龍德銀,康木英
(四川文理學(xué)院 外語(yǔ)系,四川 達(dá)州 635000)
英語(yǔ)閱讀理解中的語(yǔ)境知識(shí)解析
龍德銀,康木英
(四川文理學(xué)院 外語(yǔ)系,四川 達(dá)州 635000)
語(yǔ)境;語(yǔ)境知識(shí);語(yǔ)言知識(shí);語(yǔ)言外知識(shí)
語(yǔ)境知識(shí)是指狹義的語(yǔ)境,它包括語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言外知識(shí)。語(yǔ)言知識(shí)指的是語(yǔ)言語(yǔ)境或上下文,語(yǔ)言外知識(shí)包括情景知識(shí)和背景知識(shí)。把握語(yǔ)言語(yǔ)境和了解上下文是閱讀理解英語(yǔ)篇章的基礎(chǔ);具備一定的情景知識(shí)和背景知識(shí)是閱讀理解英語(yǔ)篇章的關(guān)鍵。因此,在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中要加大學(xué)生的閱讀量,擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面;介紹有關(guān)語(yǔ)境方面的知識(shí),強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)境意識(shí);訓(xùn)練閱讀技巧,定期測(cè)試閱讀。
隨著語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,特別是語(yǔ)義和語(yǔ)用研究的不斷深入,語(yǔ)境(context)越來(lái)越受到重視。在使用語(yǔ)言的過(guò)程中,確定語(yǔ)言的意義涉及到的問(wèn)題實(shí)際上在很大程度上是一個(gè)語(yǔ)用分析的問(wèn)題,而這個(gè)問(wèn)題歸根結(jié)底又是一個(gè)如何分析語(yǔ)境的問(wèn)題(王健平,2003: 174)。在生產(chǎn)篇章(text)(在英語(yǔ)閱讀理解中通常以“passage”即短文的形式出現(xiàn))時(shí),篇章生產(chǎn)者將篇章置于一定的社會(huì)﹑語(yǔ)言和物質(zhì)世界的制約之中,這種與語(yǔ)篇相互作用的社會(huì)﹑語(yǔ)言和物質(zhì)世界被稱為語(yǔ)境。閱讀理解的過(guò)程就是對(duì)篇章的解讀過(guò)程,要想對(duì)篇章做出符合篇章意圖的解讀,讀者就必須正確理解語(yǔ)境并具備一定的語(yǔ)境知識(shí)(劉辰誕,1999: 84)。可見(jiàn)語(yǔ)境知識(shí)對(duì)于讀者的閱讀理解起著至關(guān)重要的作用,然而,語(yǔ)境是什么?學(xué)界看法不一。本文將圍繞語(yǔ)境這一主題,給語(yǔ)境知識(shí)一個(gè)明確的界定,解析英語(yǔ)閱讀理解所涉及的語(yǔ)境知識(shí)及其作用,并探討語(yǔ)境知識(shí)對(duì)英語(yǔ)閱讀教學(xué)的啟示。
對(duì)于語(yǔ)境是什么以及如何理解語(yǔ)境等問(wèn)題,國(guó)內(nèi)外許多哲學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家以及邏輯學(xué)家都曾經(jīng)有過(guò)論述。早在古希臘時(shí)期人們就已經(jīng)注意到了語(yǔ)境問(wèn)題。被稱為“邏輯之父”的亞里士多德在他的邏輯學(xué)著作中多處提到語(yǔ)境,并考察了語(yǔ)詞的不同意義要依賴于不同的語(yǔ)境。不過(guò),亞里士多德沒(méi)有提出“語(yǔ)境”概念,也沒(méi)有論述語(yǔ)境問(wèn)題。亞里士多德之后,許多哲學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家和邏輯學(xué)家都在他們研究問(wèn)題的過(guò)程中不同程度地涉及到了語(yǔ)境問(wèn)題。但是,真正提出語(yǔ)境這一概念并把它單獨(dú)作為一個(gè)理論問(wèn)題來(lái)研究是在現(xiàn)代哲學(xué)和現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)產(chǎn)生以后的事情。
1892年弗雷格(Frege)在《論含義和指稱》中講到語(yǔ)詞的意義時(shí)指出,“決不能離開(kāi)命題語(yǔ)境孤立地尋求詞的意義”;1923年馬里諾斯基(Malinowski)在給奧格登(Ogden)和理查茲(Richards)所著的《意義的意義》一書(shū)所寫(xiě)的補(bǔ)錄中第一次提出并塑造了“語(yǔ)境”這一概念,并把語(yǔ)境歸納為文化語(yǔ)境(context of culture)和情景語(yǔ)境(context of situation)。語(yǔ)境學(xué)說(shuō)真正的創(chuàng)始人是英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家弗斯(Firth),他在《社會(huì)中的個(gè)性和語(yǔ)言》(1950)中對(duì)“語(yǔ)境”的含義作了引申,他認(rèn)為語(yǔ)言既有由語(yǔ)言因素構(gòu)成的“上下文”,也有由非語(yǔ)言因素構(gòu)成的“情景的上下文”,后者指的是事件、參加者、言語(yǔ)活動(dòng)及其相互關(guān)系。(轉(zhuǎn)引自王健平,2003:176-7)Sperber & Wilson(1986)提出的關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,語(yǔ)境是一種心理建構(gòu)(psychological construct),是存在于人的大腦中的一系列假設(shè)。
在國(guó)內(nèi),何兆熊(1987)將語(yǔ)境分為“語(yǔ)言的語(yǔ)境”和“語(yǔ)言外的語(yǔ)境”。前者包括所使用的語(yǔ)言的知識(shí)和對(duì)語(yǔ)言的上下文的了解,后者包括情景知識(shí)和背景知識(shí)。胡壯麟(1994:182)把語(yǔ)境歸為三類:(1)語(yǔ)言語(yǔ)境(linguistic context),也稱上下文,屬于篇章內(nèi)部的環(huán)境;(2)文化語(yǔ)境(cultural context),即說(shuō)話人或作者所在的語(yǔ)言社團(tuán)的歷史、文化和風(fēng)俗人情;(3)情景語(yǔ)境(situational context),即篇章產(chǎn)生時(shí)的周?chē)闆r,事件的性質(zhì),參與者的關(guān)系,時(shí)間、地點(diǎn)、方式等。王健平(2003:182-3)從語(yǔ)言交際的角度出發(fā),用言詞語(yǔ)境和言詞外語(yǔ)境這兩個(gè)方面來(lái)概括語(yǔ)境的內(nèi)涵和外延。文旭,羅洛(2004)認(rèn)為,語(yǔ)境從小范圍來(lái)說(shuō),可以指即時(shí)的話語(yǔ)語(yǔ)境,其中包括語(yǔ)言語(yǔ)境和非語(yǔ)言語(yǔ)境,前者包括上下文、詞語(yǔ)的搭配等,后者包括交際環(huán)境、背景知識(shí)等;從大的范圍來(lái)講,語(yǔ)境就是人類學(xué)家馬林洛斯基(Malinowski)所說(shuō)的文化語(yǔ)境,包括人類共享的普遍知識(shí)、價(jià)值取向和民族、社區(qū)特有的文化價(jià)值觀。
本文所指的語(yǔ)境知識(shí)就是狹義的語(yǔ)境,它是指交際雙方所共有的知識(shí),它與普通意義上的語(yǔ)境是特殊與一般的關(guān)系,并將語(yǔ)境知識(shí)歸納為語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言外知識(shí)兩大類。前者指語(yǔ)言內(nèi)部的各種因素,也就是語(yǔ)境知識(shí)的內(nèi)涵,語(yǔ)言語(yǔ)境或上下文屬于此類。后者是指語(yǔ)境知識(shí)的外延,包括情景知識(shí)和背景知識(shí)。具備語(yǔ)言知識(shí)是英語(yǔ)閱讀理解的基礎(chǔ),掌握語(yǔ)言外知識(shí)是英語(yǔ)閱讀理解的關(guān)鍵,所以,讀者在閱讀理解英語(yǔ)篇章時(shí)必須具備并掌握這兩大類語(yǔ)境知識(shí)。
從語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)說(shuō),可以把閱讀理解看作是一種特殊的交際形式,讀者要讀懂并理解篇章所傳達(dá)的信息,首先需要的是具有所使用的語(yǔ)言知識(shí),即共同的語(yǔ)言,這是最基本的。語(yǔ)言知識(shí)又包括語(yǔ)言語(yǔ)境或上下文。語(yǔ)言語(yǔ)境是指一個(gè)語(yǔ)言單位與另一個(gè)語(yǔ)言單位之間的相互關(guān)系,該語(yǔ)言單位可以小至一個(gè)音素,也可以大至一個(gè)句子或篇章,包括語(yǔ)言活動(dòng)中那些能影響或制約釋義的所有的語(yǔ)內(nèi)因素,如音素、單詞、短語(yǔ)、句子、篇章等語(yǔ)言構(gòu)成成分。跟其它任何交際形式一樣,閱讀理解這種特殊的交際形式不是靜止的,而是動(dòng)態(tài)的、不斷發(fā)展的。在閱讀過(guò)程中,新的話語(yǔ)不斷產(chǎn)生,每一句話語(yǔ)都和前面出現(xiàn)過(guò)的或后面將要出現(xiàn)的話語(yǔ)存在一定的聯(lián)系,它們之間既有語(yǔ)用上的聯(lián)系,也有語(yǔ)義上的聯(lián)系,一句話語(yǔ)和前面出現(xiàn)過(guò)的或后面將要出現(xiàn)的話語(yǔ)之間形成的關(guān)系就是上下文關(guān)系。讀者對(duì)語(yǔ)言語(yǔ)境或上下文的把握包括對(duì)所使用該語(yǔ)言應(yīng)當(dāng)具備的知識(shí),以及對(duì)所使用該語(yǔ)言的句法規(guī)則、詞匯、音系規(guī)則等的熟悉程度以及上下文之間的聯(lián)系。在英語(yǔ)篇章中,由于語(yǔ)言單位和語(yǔ)言單位之間存在著一種相互影響或制約意義的功能,讀者往往可以利用語(yǔ)言語(yǔ)境能推導(dǎo)甚至確定詞語(yǔ)的意義。另外,教育專家普遍認(rèn)為,閱讀理解過(guò)程至少可以分為三大層次:字面理解層(literal comprehension level)、推斷性理解層(inferential comprehension level)和評(píng)價(jià)性理解(evaluative comprehension level),而在這三個(gè)層次中,字面理解層乃是整個(gè)閱讀理解的基礎(chǔ)。影響字面理解的因素包括詞匯、句子結(jié)構(gòu)的復(fù)雜程度、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、特定社會(huì)文化背景等,而詞匯則被普遍認(rèn)為是較重要的影響因素。讀者可以根據(jù)詞匯和語(yǔ)言語(yǔ)境巧妙地推測(cè)出某一語(yǔ)言單位的意義。例如:
Phil was overweight, always wound up and worked very hard. If he wasn’t at the office, he was worried about it. He was a natural choice for a heart attack. (鄭樹(shù)棠,2008:145)
在上面的例句中,根據(jù)overweight(體重偏胖)、wound up(弦繃得緊)、worked very hard(工作賣(mài)力)、worried(憂心忡忡)這些語(yǔ)言單位可以推斷出劃線部分的意思:他屬于那種容易患心臟病的人。因此,讀者把握好語(yǔ)言語(yǔ)境或明白上下文之間的聯(lián)系也就能真正理解一段話語(yǔ)的意義。
在閱讀理解過(guò)程中,讀者除了具備語(yǔ)言知識(shí)之外,還應(yīng)該具備語(yǔ)言外知識(shí)。第一類語(yǔ)言外知識(shí)就是情景知識(shí),它是指與特定的交際情景有關(guān)的知識(shí),它包括某一特定的語(yǔ)言活動(dòng)發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)、交際活動(dòng)的主題內(nèi)容、交際場(chǎng)合的正式程度、參與者的相互關(guān)系以及他們?cè)诮浑H活動(dòng)中的相對(duì)地位以及各人所起的作用等(何兆熊,1999:20-21)。運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交際離不開(kāi)一定的客觀條件和背景,交際語(yǔ)言活動(dòng)總是在特定的時(shí)間、空間、情景、人物之間進(jìn)行的,構(gòu)成語(yǔ)境的各種因素是語(yǔ)言學(xué)家從具體的情景中抽象出來(lái)的,這些因素對(duì)語(yǔ)言活動(dòng)的參與者所產(chǎn)生的影響系統(tǒng)地決定了話語(yǔ)的形式、合適性或意義(見(jiàn)Lyons,1997:572,轉(zhuǎn)引自何兆熊,1999:19)。閱讀理解過(guò)程是篇章讀者和作者進(jìn)行語(yǔ)言交流的過(guò)程,是一種特殊的交際形式。為了正確地理解篇章作者通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)的意義,讀者必須充分地利用情景知識(shí)所提供的信息。下面一段話是有關(guān)艾滋病的發(fā)現(xiàn)和死于艾滋病的人數(shù)統(tǒng)計(jì),讀后歸納出該段話的大意(main idea)并找出其主要的細(xì)節(jié)(major detail)。
Acquired Immune Deficiency Syndrome(AIDS)was diagnosed in the United States in the late 1970’s. Since then,AIDS has killed more than 204,000 Americans – half of that number in the past few years alone. Another 185,000 of the one million infected with the HIV virus are expected to die within the next year.(鄭樹(shù)棠,2008:102)
首先,我們可以通過(guò)情景知識(shí)納出這段話的大意,通過(guò)情景知識(shí)我們得知:艾滋?。传@得性免疫缺陷綜合癥)是于20世紀(jì)70年代末在美國(guó)被發(fā)現(xiàn)的。自那以后,艾滋病已經(jīng)奪走了20.4萬(wàn)多美國(guó)人的生命—其中有一半是在過(guò)去幾年喪生的。此外,在 100萬(wàn)感染上艾滋病病毒的人當(dāng)中有18.5萬(wàn)人也將在一年內(nèi)死亡。因此,這段話的大意是:20世紀(jì)70年代末在美國(guó)發(fā)現(xiàn)了艾滋病。其次,通過(guò)情景知識(shí)我們得知:艾滋病已經(jīng)奪走了許多美國(guó)人的生命,其中主要細(xì)節(jié)之一是:自從艾滋病于20世紀(jì)70年代末在美國(guó)被發(fā)現(xiàn)以來(lái),艾滋病已經(jīng)奪走了20.4萬(wàn)多美國(guó)人的生命??梢?jiàn),篇章中提供的情景知識(shí)會(huì)促進(jìn)讀者對(duì)篇章的理解。
第二類語(yǔ)言外知識(shí)就是背景知識(shí)。何兆熊(1999:19)認(rèn)為背景知識(shí)就是常識(shí),是指人們對(duì)客觀世界的一般了解,即百科全書(shū)式的知識(shí)。在英語(yǔ)閱讀理解中,背景知識(shí)是影響讀者閱讀理解的一個(gè)重要因素。Nunan (2001:257)認(rèn)為,閱讀理解是讀者和篇章之間互動(dòng)的過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中要求讀者將篇章所提供的信息與他或她的背景知識(shí)聯(lián)系起來(lái)。從語(yǔ)言教學(xué)的角度來(lái)看,背景知識(shí)是指?jìng)€(gè)體已有的整體知識(shí)以及有關(guān)某一方面的專有知識(shí)。整體知識(shí)是個(gè)體在校內(nèi)外學(xué)習(xí)以及通過(guò)其它途徑積累的知識(shí),專有知識(shí)則是理解某一篇章或主題所必需的知識(shí)。背景知識(shí)有時(shí)也指“先前知識(shí)”(prior knowledge)或“預(yù)讀知識(shí)”(pre-readingknowledge),包括形式背景知識(shí)和內(nèi)容背景知識(shí),前者是指關(guān)于語(yǔ)法、詞匯、句子結(jié)構(gòu)、段落銜接和語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的語(yǔ)言學(xué)知識(shí);后者是關(guān)于閱讀材料本身的知識(shí)、文化背景知識(shí)及常識(shí)等。理解篇章就是讀者的背景知識(shí)和篇章之間的互動(dòng)過(guò)程,閱讀理解過(guò)程就是讀者通過(guò)語(yǔ)篇所提供的信息,利用自己的背景知識(shí)對(duì)字、詞、句、甚至語(yǔ)篇進(jìn)行理解。閱讀理解需要讀者把篇章與個(gè)人的知識(shí)聯(lián)系起來(lái),只有當(dāng)讀者把自己已有的背景知識(shí)與語(yǔ)篇提供的信息聯(lián)系起來(lái)以后,理解才能真正實(shí)現(xiàn)。如果讀者沒(méi)有相關(guān)話題的背景知識(shí),他理解篇章就會(huì)有困難甚至不可能。下面這一段話是有關(guān)美國(guó)單身家庭這一社會(huì)現(xiàn)象的,讀者可以根據(jù)背景知識(shí)找出問(wèn)題的答案。
The growing number of single-person households —including the never-married, divorced and widowed — is evident in census reports. In 2003, nearly 27 percent of American households consisted of one person living alone, up from 18 percent in 1970, putting a premium on friendship without the legal status or social standing of kin. And demographers warn that the graying of the baby boom generation will swell the rank of single-person households,with illness and disability an inevitable corollary of old age.
Question: Which of the following statement is true?
a.The majority of American households consist of one person living alone.
b.The percentage of American households consisting of one person dropped in 2003.
c.In 2003, one household out of five in America consists of one person.
d.The growing number of American households consisting of one person results from the baby boom years ago.(劉乃銀,2005:61,67)
上面這段話指出,2003年在美國(guó)有將近27%的家庭是單身家庭,而在1970年美國(guó)的單身家庭只占總數(shù)的17%,因此,美國(guó)的單身家庭所占的比例有所上升,人口學(xué)家呼吁:育兒潮一代正在變老,他們會(huì)擴(kuò)大單身家庭這支隊(duì)伍,年老自然會(huì)引起疾病和殘疾。根據(jù)常識(shí)可以得知:a.美國(guó)大多數(shù)家庭由獨(dú)自一個(gè)人生活的人構(gòu)成是錯(cuò)誤的,因?yàn)?003年在美國(guó)有將近27%的家庭是單身家庭,而在1970年美國(guó)的單身家庭只占 17%,單身家庭不到總數(shù)的三分之一,在美國(guó)單身家庭只占少數(shù)而不是大多數(shù);與1970年相比,2003年美國(guó)的單身家庭所占的比例上升了,而不是下降了,所以b.也是錯(cuò)誤的;2003年在美國(guó)有將近27%的家庭是單身家庭,這個(gè)數(shù)字超過(guò)了總數(shù)的五分之一,所以 c.也是錯(cuò)誤的;正確答案是 d.,即現(xiàn)在美國(guó)由一個(gè)人組成的家庭數(shù)量在增加源于多年前的育兒潮。在前面這段話中,出現(xiàn)了“the baby boom generation”這個(gè)短語(yǔ),要真正理解這個(gè)短語(yǔ)的意思就得具備一定的文化背景知識(shí),該知識(shí)屬于某一特定文化的特定的社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗,是與特定的文化相關(guān)聯(lián)的特定的會(huì)話規(guī)則和方式?!皌he baby boom generation”是指“育兒潮一代”。第二次世界大戰(zhàn)期間,美國(guó)和歐洲國(guó)家的許多青年參軍服役,無(wú)暇顧及自己的婚姻大事。二戰(zhàn)結(jié)束后,他們紛紛組建家庭,并生兒育女。從 1946年至 1966年,美國(guó)的新生嬰兒多達(dá)7000多萬(wàn),因此,在美國(guó)稱這段時(shí)期出生的人是“the baby boomers”或 “the baby boom generation”。
通過(guò)以上對(duì)英語(yǔ)閱讀理解中的語(yǔ)境知識(shí)解析,不難看出語(yǔ)境知識(shí)中的語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言外知識(shí)在英語(yǔ)閱讀理解中所起到的重要作用。語(yǔ)境知識(shí)中的語(yǔ)言知識(shí)指的是語(yǔ)言語(yǔ)境或上下文,把握語(yǔ)言語(yǔ)境和了解上下文關(guān)系是英語(yǔ)閱讀理解的基礎(chǔ);語(yǔ)境知識(shí)中的語(yǔ)言外知識(shí)包括情景知識(shí)和背景知識(shí),掌握了這些知識(shí)是英語(yǔ)閱讀理解的關(guān)鍵。因此,在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中不妨有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生這兩方面的知識(shí),具體的作法歸納起來(lái)有以下幾點(diǎn):
1 加大學(xué)生的閱讀量,擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面
不管是精讀課還是泛讀課,閱讀材料不能只限于一本或幾本固定教材上的內(nèi)容。要增加學(xué)生的英語(yǔ)閱讀量就要充分利用圖書(shū)館資源和網(wǎng)絡(luò)資源,廣泛地收集閱讀材料。教師一個(gè)人的力量畢竟是有限的,可以發(fā)動(dòng)學(xué)生去收集閱讀材料,然后派專人進(jìn)行整理,最終服務(wù)于教學(xué)。要擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面,最佳的途徑就是鼓勵(lì)學(xué)生多涉及其它書(shū)籍,有意識(shí)地通過(guò)各種渠道讓學(xué)生接觸目標(biāo)語(yǔ)言的文化,其中包括歷史、政治、地理、社會(huì)背景、習(xí)俗等,以擴(kuò)大讀者與篇章作者之間的“共有知識(shí)面”。
2 介紹有關(guān)語(yǔ)境方面的知識(shí),強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)境意識(shí)
向?qū)W生介紹有關(guān)語(yǔ)境方面的知識(shí)的目的就是要讓學(xué)生熟悉、了解語(yǔ)境,通過(guò)對(duì)語(yǔ)境知識(shí)的熟悉和了解,學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)閱讀理解的技巧。通過(guò)介紹,要讓學(xué)生明白語(yǔ)境知識(shí)中的語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言外部知識(shí)在英語(yǔ)閱讀中的重要性,并能很好地運(yùn)用這兩種知識(shí)去解答問(wèn)題。向?qū)W生介紹了語(yǔ)境知識(shí)后,還要通過(guò)閱讀理解練習(xí)來(lái)增強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)境知識(shí)運(yùn)用能力。在練習(xí)過(guò)程中,教師的正確引導(dǎo)是必不可少的,要真正做到講練結(jié)合。
3 訓(xùn)練閱讀技巧,定期測(cè)試閱讀
閱讀技巧屬于語(yǔ)境的語(yǔ)言外知識(shí)。閱讀技巧包括通過(guò)快速瀏覽問(wèn)題、標(biāo)題、主題句等手段對(duì)篇章做出預(yù)測(cè),并對(duì)語(yǔ)境相關(guān)因素進(jìn)行構(gòu)建,從而提高學(xué)生的閱讀理解水平。測(cè)試以學(xué)生對(duì)語(yǔ)境知識(shí)的掌握和運(yùn)用能力、準(zhǔn)確地理解能力和快速閱讀能力為主。定期檢測(cè)閱讀的目的就是要明白學(xué)生對(duì)語(yǔ)境知識(shí)的掌握情況以及閱讀理解能力是否有所提高,教師可以根據(jù)測(cè)試的結(jié)果有的放矢地進(jìn)行閱讀教學(xué)。
理解并掌握語(yǔ)境知識(shí)對(duì)于英語(yǔ)閱讀理解大有裨益。在英語(yǔ)教學(xué)中,教師可以通過(guò)各種方式讓學(xué)生熟悉并掌握有關(guān)語(yǔ)境方面的知識(shí),明白語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言外知識(shí)在英語(yǔ)閱讀理解中所起的重要作用,強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)境知識(shí),并通過(guò)增加學(xué)生的語(yǔ)境知識(shí)來(lái)促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)閱讀理解能力的提高。
[1]Lyons, J. Deixis and anaphora[A]. In T. Myers (ed.). The Development of Conversation and Discourse[C].Edinburgh:Edinburgh University Press. 1977.
[2]Nunan, D. Discourse Analysis[M]. London: Penguin Group. 1993.
[3]Nunan, D. Second Language Teaching and Learning[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press. 2001.
[4]Sperber, D. and Wilson, D. Relevance: Communication and cognition[M]. Oxford: Basil Blackwell,1986/1995.
[5]何兆熊.語(yǔ)用、意義和語(yǔ)境[J]. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)),1987(5).
[6]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[7]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[8]劉辰誕.教學(xué)篇章語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[9]劉乃銀.英語(yǔ)泛讀教程.3(第2版)[M].北京:高等教育出版社,2005,12.
[10]文旭,羅洛.隱喻 語(yǔ)境 文化—兼論情感隱喻:人比黃花瘦[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004,78(1).
[11]王健平.語(yǔ)言哲學(xué)[M].北京:中共中央黨校出版社,2003.
[12]鄭樹(shù)棠.新視野大學(xué)英語(yǔ)(第二版)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
Key words: context; contextual knowledge; intralinguistic knowledge; extralinguistic knowledge
Abstract: Contextual knowledge, which refers to context in its narrow sense, includes intralinguistic knowledge and extralinguistic knowledge. Intralinguistic knowledge comprises linguistic context and co-text, while extralinguistic knowledge includes situational knowledge, background knowledge and cultural knowledge. In order to comprehend an English passage, it is fundamental to master linguistic context and understand co-text, while mastering situational knowledge, background knowledge and cultural knowledge is the key to comprehending an English passage. Therefore, in English reading teaching it is necessary to increase the amount of reading materials and widen the fields of students’ knowledge, to introduce the knowledge about context and reinforce students’contextual awareness, and to practice reading skills and test reading regularly.
Analysis of Contextual Knowledge in English Reading Comprehension
LONG De-yin, KANG Mu-ying
(Department of Foreign Languages, Sichuan University of Art and Sciences, Dazhou Sichuan 635000, China)
H319.9
A
1673–2804(2010)02-0170-04
2010-06-03