国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢思維模式的對比

2011-08-15 00:54郭宇飛
關(guān)鍵詞:英漢語篇漢語

郭宇飛,楊 洪

(廣西大學(xué) 外國語學(xué)院,廣西 南寧530004)

英漢思維模式的對比

郭宇飛,楊 洪

(廣西大學(xué) 外國語學(xué)院,廣西 南寧530004)

思維模式;英漢差異;比較

語言是思維的藝術(shù),不同的思維模式產(chǎn)生出不同的語言。英漢兩種語言有著不同的思維模式。對中西思維模式差異以及對英漢語言的影響作一探討。

美國人類學(xué)家愛德華·薩不爾和人類語言學(xué)家本杰明·沃爾夫提出了著名的薩工爾一沃爾夫假說(Sapir一Whorf Hypothesis),認(rèn)為語言塑造了人的思維模式,相應(yīng)地,不同的語言表達(dá)決定了人們認(rèn)識世界的不同方式,并由此形成了“語言決定論”和“語言相對主義”。盡管他們的“語言決定論”引發(fā)了激烈的爭論,但關(guān)于語言、文化和思維相關(guān)性的“語言相對主義”則得到了廣泛的認(rèn)同。從人類發(fā)展的歷史淵源來看,不同思維模式對于形成今天各具特色的語言形式起了極其重要的作用。

一 語言、思維及思維模式

廣義而言,思維泛指人類大腦的意識活動,且思維先于語言而產(chǎn)生。思維是指用概念、判斷、推理等形式反映客觀現(xiàn)實的過程,即人腦對客觀現(xiàn)實的反映過程。具體地說,它是在表象、概念的基礎(chǔ)上進(jìn)行分析、綜合判斷、推理等認(rèn)識活動的過程,是人類一種特有的精神活動。何為思維模式呢?榮開明等(1989:30)將其定義為“主體在反映客體的思維過程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的綜合和統(tǒng)一”。思維模式主要由知識、觀念、方法、智力、情感、意志、語言、習(xí)慣等八大要素組成(陳新夏等,1988:504)。

語言、思維、思維模式、文化這四者是密切聯(lián)系、相互作用的。語言既是思維的主要載體,也是思維的主要表現(xiàn)形式,而思維又是語言的內(nèi)涵和過程。思維以一定的方式體現(xiàn)出來,表現(xiàn)于某種語言形式之中。思維模式是溝通文化與語言的橋梁。一方面,思維模式與文化密切相關(guān),是文化心理諸特征的集中體現(xiàn),又對文化心理諸要素產(chǎn)生制約作用。另一方面,思維模式又與語言密切相關(guān),是語言生成和發(fā)展的深層機(jī)制,語言又促使思維模式得以形成和發(fā)展。語言是思維的主要工具,是思維方式的構(gòu)成要素。

二 英漢思維模式之比較

普瑞布萊姆(Kar Pribram)在《沖突的思維模式》一書中指出了西方人的四種思維方式:(1)唯名論式的推理(nominalistic reasoning),(2)一般性推理(universalistic reasoning),(3)直覺推理(intuitional reasoning),(4)辯證邏輯推理(dialectical reasoning)。英美民族一般都運用(1)方式進(jìn)行思維,即從特殊到一般,從具體事實出發(fā),進(jìn)行歸納、概括,從中得出觀念性或結(jié)論性的東西。美國學(xué)者斯圖亞特(Edward C, Stewart)認(rèn)為,一般美國人由于實用主義的特點,其思維方式傾向于歸納法。日本的一些學(xué)者研究指出,“英美人”以“直線式”的方式進(jìn)行思維??ㄆ仗m(Robert Kaplan,1965)的調(diào)查分析表明:中國人的思維方式是曲線式(indirection)的,類似渦輪線(gyre),以英語為母語的人其思維方式是直線式(linear)的。日本學(xué)者中村元指出,漢族人有形象思維的特點。這些學(xué)者的研究都說明英漢民族在思維方式上存在較大差異。

1 抽象思維和具體思維

各民族都有具體思維和抽象思維兩種方式,但側(cè)重點不同。英美民族偏好抽象思維,又稱亞里士多德的邏輯思維。它是運用概念進(jìn)行判斷推理的思維活動,用抽象概念表達(dá)具體的事物。抽象思維(或稱邏輯思維)以數(shù)字、符號等第二信號作為思想或思維工具,以各種概念、判斷和推理作為思維形式,以分析、綜合、抽象、概括、比較、分類、系統(tǒng)化、具體化作為思維的基本過程。修辭鼻祖亞里士多德創(chuàng)造了形式邏輯,提出了形式邏輯的三大基本規(guī)律,即同一律,矛盾律和排中律,研究了論證的三大要素,即概念、判斷和推理,提出了兩種思維方法,即歸納法和演繹法,創(chuàng)立了整個非常嚴(yán)密的形式邏輯體系。形式邏輯對西方思維產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。十六世紀(jì)和十八世紀(jì)彌漫于歐洲的理性主義就是形式邏輯影響的產(chǎn)物。理性在科學(xué)上強(qiáng)調(diào)科學(xué)試驗,注重形式論證。在語言上,形態(tài)的外露和形式上的完整。英語的格,時態(tài),語態(tài),單復(fù)數(shù)的變化等無不體現(xiàn)英語是“形足型語言”。例如,英語音素文字代表聲音,形不寫意而寫音,屬線性一維文字,理解起來較為抽象。再如,This paper leaves much to be desired.(這篇文章有很多地方需要改進(jìn))。Poultry is expensive this Christmas.(這個圣誕節(jié)家禽肉很貴)。A motorcycle is beyond my reach.(我買不起摩托車)。與抽象思維相反,具體思維常以經(jīng)驗為基礎(chǔ),通過類比、比喻、喻證和象征等形象方式來闡明特定的概念、情感和意向。所以漢民族則擅長于用形象的方法表達(dá)抽象的概念。例如:漢字以形寫意,而且形聲意一體,理解起來很形象。例如“樹”“林”“枝”“松”“樺”等詞無不體現(xiàn)了“凡木之屬皆從木”,“江”“河”“湖”“海”也是“凡水之屬皆從水”的形象說明。又如,在外來詞的翻譯上,把聲音抽象的外來詞用符合漢語習(xí)慣、表示具象意義的詞語來表示,如“可口可樂”、“強(qiáng)生”、“佳能”“奔騰”等。

英美人的抽象思維與漢語的具體思維模式表現(xiàn)在英漢句子結(jié)構(gòu)上的最明顯的差別就是就在于英語屬形合(hypotactic)語言,漢語屬意合(paratactic)語言(林大津,1996)。形合語言注重時態(tài)變化、詞形變化,注重運用“邏輯語法連接詞語”來說明句子內(nèi)部、句子之間,乃至段落之間的邏輯聯(lián)系;而意合語言主要靠詞序變化、上下文語境及言外事實邏輯來達(dá)到明晰思路的目的。比如:“你來,我就走”,譯成英語則可能是“If you come, I' ll go.”或者是“When you come, I' ll go”等。而操漢語的人無需依靠邏輯聯(lián)系語,只要根據(jù)不同的語境就可以理解這句話的含義。由于英語重形合,因此,常以一個主謂結(jié)構(gòu)為主干,層層搭架,向外擴(kuò)展成一種空間圖式,王寅稱之為“葡萄型”(林大津,1999)。例如:The boy, who was crying as if his heart would break,said, when I spoke to him, that he was very hungry, because he had had no food for two days.主句是“The boy ...said..”,這短短的主干上懸掛著5個分句,Who、as if、when,、that、because就像葡萄似的掛在主干上。這個句子譯成漢語時,則是由一個個短句組成:“那個男孩哭得似乎心都碎了,當(dāng)我問他時,他說已有兩天沒吃東西,實在是餓極了?!蓖跻鷮h語句法這一特點比如為“竹竿型”。

2 整體思維與分析思維

任何一種思維模式,都是一定時代的一定生產(chǎn)方式的產(chǎn)物,因而都具有某種合理性,同時也都具有某種局限性。季羨林教授認(rèn)為:東西方文化最根本不同即表現(xiàn)在思維模式方面。他說:“一言而蔽之,東方文化體系的思維模式是綜合comprehensive,而西方文化則是分析的analytical。”從總體上說,中國人更擅長于總體把握,整體思維,而西方人更擅長于逐條分析,個體思維。整體思維是把天、地、人和自然、社會看作一個相互關(guān)聯(lián)的統(tǒng)一體,注重研究整體的關(guān)聯(lián)性,而非構(gòu)成整體的每個個體。分析思維是指在思想上將一個完整的對象分解為各個組成部分,或?qū)⑺母鞣N屬性、方面、聯(lián)系等區(qū)分開來。漢語言的整體思維把人與自然,個體與社會,看作一個不可分割互相影響、有機(jī)統(tǒng)一體。在整個結(jié)構(gòu)中,“萬物一體”,“天人道”、“氣”“太極”、“理”是構(gòu)成整體的基本范疇,陰陽、五行、八卦是整體的基本要素。儒家把人自然化,道家把人自然化,“天人之際,合(《春秋繁露·深察名號》),人者,天地之心也”(《禮記·禮運》),“天地與我并生,萬物與我為一”(《莊子·齊物論》)。由此可見,無論是儒家思想還是和儒家哲學(xué)、道家的思維模式和宇宙論,還是陰陽家的陰陽學(xué)說等都是圍繞天人合一這一哲學(xué)思想淵源而展開的;陰陽五行、八卦、中庸、天人合一等觀念無不反映了漢民族把自然與人看成是一個和諧而有機(jī)的整體,同時也把人與人和人與世界看成一個動態(tài)的和內(nèi)在平衡的有機(jī)整體。與其相反,西方思維西方民族把宇宙分成兩個截然不同的世界,天人相分,二者對立,認(rèn)為世界上萬物都是對立的,如人與自然、物質(zhì)與精神、社會與自然等。自然被置于與人完全對立的位置,成為被改造的對象,而人們生來就是要認(rèn)識自然、統(tǒng)治自然、主宰世界。個人價值體現(xiàn)于可獨立于群體的自我,體現(xiàn)于對自然的征服,體現(xiàn)于探索真理時所表現(xiàn)出的理性精神。他們習(xí)慣于把一個整體劃分成一個個小的組成部分,然后對每個部分分門別類,通過實驗、邏輯推理,分析研究出構(gòu)件的每個要素,從定性走向定量,研究出其自然本質(zhì)規(guī)律。柏拉圖提出了“主客二分”,笛卡爾開創(chuàng)主客對立說,海德格爾主張存在哲學(xué)。因此有人形象地比喻說,中國人具有詩人的氣質(zhì),西方人具有科學(xué)家的頭腦,中國人處理事情像中醫(yī),把人看作一個有機(jī)整體,西方人處理事情像西醫(yī),頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳。

漢語的整體性思維和西方的分析性思維這一差異導(dǎo)致了英漢語的許多明顯的不同。在時間表達(dá)方面,漢語在表達(dá)時間時的順序是年→月→日→時→分,排列的順序為從大到小,從整體到部分;英語則恰恰相反,是分→時→日→月→年常常是從小到大。例如:

漢語:1998年5月20日星期三上午8點10分。

英語:8: 10 AM Wednesday, 20May, 1998

3 直線思維和曲線思維

在眾多研究不同民族思維方式的學(xué)者中,以美國學(xué)者Robert B.Kaplan的結(jié)論最具代表性。他認(rèn)為,包括中國、日本及朝鮮在內(nèi)的東方各民族,思維模式以螺旋式(或稱圓式)為主。他們富于想象,慣于依靠直覺,凡事圍繞主題,以開始一發(fā)展一反復(fù)的方式螺旋式展開,并帶有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性。而以尋求對立作為認(rèn)知主要內(nèi)容的西方人,由于堅持“非此即彼”的推理判斷方式,由具體或局部到整體,由點及線,順理成章引發(fā)出直線性分析形思維模式。這種差異與東西方的時空概念也有密切關(guān)系。西方人認(rèn)為時空的流轉(zhuǎn)是不斷向前的線性軌跡,中國人則認(rèn)為時空是回環(huán)往復(fù)的圓形軌跡,太極就是一個大圓之體,是天地之本,萬物之宗,因此中國人的思維呈現(xiàn)出一種圓融的趨向。以文體類型中的說明文為例,一般而言,英語說明文的基本語篇結(jié)構(gòu)是:開篇始于主題句,之后一層比一層越來越具體,最后得出結(jié)論。這是典型的線性思維的具體反映,突出地展開占主導(dǎo)地位的思維過程。以下面一篇介紹溫哥華島土撥鼠的篇章為例:

The Vancouver Island marmot is among the world's most endangered and compelling animals—a counterpart, in rarity and cuteness, to China's giant pandas. It is a housecat-sized rodent weighing 3 - 6.5 kg (6.6 - 14.3 lb). It prefers sub-alpine open areas above 1000 m (3300'), in south to west-facing meadows. The flowering parts of alpine plants are its preferred food. The Vancouver Island marmot prefers open areas that provide good soil for burrowing, plentiful herbs and forbs to eat, and suitable rocks for lookout spots. It lives in colonies comprised of one or more family groups, and monogamous pairings are the norm. No wonder an unlikely coalition that includes everyone from schoolchildren to a ski resort is making a last-ditch effort to save it.

上面語篇由總體到具體的線式流動,不同層次所表達(dá)的意義之間是限制性關(guān)系,同一層次的意義之間的關(guān)系平等,其具體程度也相同。這是英語為母語的讀者所期待的語篇結(jié)構(gòu)方式。漢語說明文的語篇結(jié)構(gòu)與之不同。一般而言,文中缺乏主題句。所表達(dá)的思想也如同流水一樣,自然流動,漢語說明文的語篇結(jié)構(gòu)則不象英語說明文語篇那樣受一定格式的限制和束縛。漢語圓式語篇結(jié)構(gòu)特征不僅存在于說明文語篇中,而且在議論文語篇中也不少見。例如:

(1)我們中華民族在人類文明發(fā)展史上,曾經(jīng)有過杰出的貢獻(xiàn)。(2)現(xiàn)在在共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,我們民族正在經(jīng)歷著一場偉大的復(fù)興。(3)恩格斯在談到16世紀(jì)歐洲文藝復(fù)興時曾經(jīng)說過,那是一個需要巨人而且產(chǎn)生巨人的時代。(4)今天,我們社會主義祖國的偉大革命和建設(shè),更加需要大批社會主義時代的巨人,我們不僅要有政治上、文化上的巨人,我們同樣需要有自然科學(xué)和其它方面的巨人。(5)我們相信一定會涌現(xiàn)出大批這樣的巨人。(郭沫若《科學(xué)的春天》)

上面段落的中心思想是科學(xué)的重要性。但作者并未直接表達(dá)思想,而采用了一種迂回曲折的方式,沒有直奔主題。語篇中(1)暗示今天的中國應(yīng)對人類文明的發(fā)展作出新貢獻(xiàn);(2)將新時代暗喻為一場偉大的文藝復(fù)興;(3)引用恩格斯的話:歐洲文藝復(fù)興產(chǎn)生過大量的巨人;(4)社會主義中國需要大量的巨人,尤其是科學(xué)巨人;(5)我們堅信,這樣的巨人是一定會涌現(xiàn)的。作者的本意是要說明科學(xué)對社會主義建設(shè)至關(guān)重要,但沒有開門見山,而是采用了暗示、類比和引證的手法來表達(dá)他的觀點,從而使他的論證未免欠缺邏輯性,在英語族作者看來是不妥的。這是漢語典型的、曲折含蓄的謀篇模式。

三 結(jié) 論

通過以上的對比,本文認(rèn)為漢民族更偏向于整體、具體和曲線思維,英美民族則側(cè)重于分析,抽象和直線思維,中西思維方式上的差異是形成各自對應(yīng)語言形態(tài)特征差異的能動的理性根源。語言體現(xiàn)思維模式,了解英漢思維模式的差異,比較二者在其語言上的特征,在學(xué)習(xí)英語時有利于排除東方思維負(fù)遷移的影響,培養(yǎng)英語思維能力,以英語的思維模式學(xué)習(xí)英語,從而掌握英語語言的內(nèi)在規(guī)律。

[1] 胡曙中.英漢修辭比較研究[M].上海:上海外語教育出版社,1993

[2] 楊希珍.英漢句法差異比較[J].語言文化教育研究,2001(5).

[3] 賈德霖.思維模式與線性序列[J].外國語,1990(5).

[4] 林汝昌、李曼玨?中西哲學(xué)觀對英漢語言之影響[A].劉重德?英漢語比較與翻譯[C].青島:青島出版社,1999:407.

[5] 連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué).2002.(2).

[6] 林大津.國外英漢對比修辭研究及其啟示[J].外語教學(xué)與研究,1994

[7] 榮開明.現(xiàn)代思維方式談略[M].武漢:華中理工大學(xué)出版社,1989.

[8] 陳新夏,鄭維川,張保生.思維學(xué)引論[M].長沙:湖南人民出版社,1988.

[9] 季羨林.再論東方文化[J].群言,1991,(5)

[10] 思維模式差異及其對語篇的影響[J]. 四川外語學(xué)院學(xué)報,2001(1)

A Contrastive Study of Chinese and English Modes of Thinking

GUO Yu-fei , YANG Hong
(College of Foreign Languages, Guangxi University, Nanning Guangxi 530004,China)

modes of thinking; comparison between Chinese and English

A language is the art of thinking, different languages come from different ways of thinking. This paper makes a comparison between Chinese and English modes of thinking aiming to reveal the influence caused by it.

H315.9

A

1673–2804(2011)01-0127-03

2010-01-08

猜你喜歡
英漢語篇漢語
學(xué)漢語
新聞?wù)Z篇中被動化的認(rèn)知話語分析
輕輕松松聊漢語 后海
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
語篇特征探析
英漢反身代詞長距離約束的語用分析