国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢英禮貌用語的語用差異

2011-08-15 00:54
關(guān)鍵詞:英漢用語禮貌

屈 萍

(天水師范學(xué)院 外國語學(xué)院,甘肅 天水741001)

漢英禮貌用語的語用差異

屈 萍

(天水師范學(xué)院 外國語學(xué)院,甘肅 天水741001)

跨文化交際;禮貌;文化差異;語用差異

禮貌用語是各國語言中必不可少的一部分,其主要功能就是運(yùn)用禮貌的語言來建立和保持良好的人際關(guān)系,達(dá)到交際的目的。中西方受不同文化類型的影響,對(duì)禮貌的理解也不盡相同,這就使?jié)h英在禮貌語言的表達(dá)方式上存在著差異。從社會(huì)文化方面分析了英漢禮貌用語的差異,并且指出英漢禮貌用語和文化差異的對(duì)比研究將會(huì)幫助我們減少語用失誤,從而成功達(dá)到跨文化交際的目的。

禮貌是人類文明的標(biāo)志,是人類社會(huì)活動(dòng)的一條重要準(zhǔn)繩。它是各社會(huì)群體共有的普遍現(xiàn)象,是維系人際和諧的工具和手段;同時(shí)也是一種社會(huì)規(guī)約,對(duì)每個(gè)社會(huì)成員都有約束作用。在現(xiàn)實(shí)生活中,由于語言不當(dāng)而引起誤會(huì)、摩擦,導(dǎo)致人際關(guān)系緊張的例子比比皆是,這也說明禮貌在社會(huì)活動(dòng)中的重要性。禮貌作為一種語言現(xiàn)象,通常被人們理解為說話人為了實(shí)現(xiàn)某種目的而采取的策略。禮貌用語在英漢兩種文化中普遍存在的現(xiàn)象,具有相似的社會(huì)功能,而且兩種語言中常用的禮貌用語基本對(duì)應(yīng)。不同文化所衍生的禮貌原則其來源、內(nèi)涵、方略等存在或多或少的差異,因此這些意義相對(duì)應(yīng)的禮貌用語常常具有語用上的差異,這些差異往往是跨文化交際中語用錯(cuò)誤的根源,也反映了中西文化中不同的價(jià)值觀。因此在承認(rèn)禮貌普遍性的同時(shí),我們還必須認(rèn)識(shí)到判斷禮貌的標(biāo)準(zhǔn)具有差異性。

英國學(xué)者利奇(Geoffrey Leech)把禮貌原則(politeness principle)劃分成以下六類:(1)得體準(zhǔn)則:減少表達(dá)有損于他人的觀點(diǎn)。(2)慷慨準(zhǔn)則:減少表達(dá)利己的觀點(diǎn)。(3)贊譽(yù)準(zhǔn)則:減少表達(dá)對(duì)他人的貶損。(4)謙遜準(zhǔn)則:減少對(duì)自己的表揚(yáng)。(5)一致準(zhǔn)則:減少自己與別人在觀點(diǎn)上的不一致。(6)同情準(zhǔn)則:減少自己與別人在感情上的對(duì)立。在實(shí)際言語交際中,人們有時(shí)可能故意違反合作原則以表達(dá)特殊含義。因此,禮貌原則在此意義上是對(duì)合作原則的一種完善,以幫助我們?nèi)ソ忉屇承皶?huì)話含義”。

在具體的言語交際中,說話者會(huì)根據(jù)具體情況、談話的內(nèi)容、聽話者的身份、說話的場合,著重遵守某一準(zhǔn)則或違反某一準(zhǔn)則,聽話者從中推導(dǎo)出“會(huì)話含意”。然而,使用不同語言的民族,由于思維方式的不同,風(fēng)俗習(xí)慣各異,體現(xiàn)在言語交際方面的合作原則和禮貌原則的側(cè)重點(diǎn)就有所差異,因此,在跨文化交際中,言語交際的雙方就會(huì)在各自文化的影響下,遵守各自文化中的合作原則和禮貌原則所要求的某項(xiàng)準(zhǔn)則,從而就可能使得交談雙方誤解對(duì)方的“會(huì)話含意”,導(dǎo)致交際失敗。本文將通過對(duì)英漢禮貌用語的語用對(duì)比,試析言語交際中各自在遵守合作原則和禮貌原則上所表現(xiàn)出的語用差異。

一 恭維與自謙

利奇禮貌原則中的謙虛準(zhǔn)則相當(dāng)于漢語的貶己尊人準(zhǔn)則的一部分。這個(gè)禮貌準(zhǔn)則在語言上的反映集中表現(xiàn)在自稱和他稱上。貶己尊人準(zhǔn)則即指稱謂自己或與自己相關(guān)的事物時(shí)要“貶”,要“謙”;稱謂聽者或與聽者有關(guān)聯(lián)的事物時(shí)要“抬”,要“尊”。中國人和英國人在恭維語和自謙語的用法上存在著明顯的差異。英語國家人們?cè)谑艿焦ЬS和贊揚(yáng)時(shí)多采用一致準(zhǔn)則,直接回答“Thank you!”很少加以否定,以免顯露出與恭維者不一致,令對(duì)方難堪。但是在中國,面對(duì)表揚(yáng)卻不能這樣直率,人們習(xí)慣遵循禮貌原則中的“謙遜準(zhǔn)則”,用“自貶”或“否認(rèn)”的方式對(duì)待別人的恭維或稱贊,以“哪里,哪里”、“過獎(jiǎng),不敢當(dāng)”、“一般,一般”、“不好”、“差遠(yuǎn)了”等來回應(yīng)別人的恭維或稱贊;例如,當(dāng)一位英國人贊美一位姑娘時(shí)會(huì)說:”You look so beautiful today!”而此時(shí)如以中國式的回答“You are joking.”來回應(yīng),那么英國人可能非常疑惑,甚至還會(huì)因?yàn)樗脑挶恢毖苑駴Q而感到中國人不禮貌。顯然,由于談話雙方在漢英文化方面的差異,認(rèn)為說話的另一方是在故意違反合作原則,從而產(chǎn)生了言語交際失誤。

二 致謝與道歉

漢語和英語中都有許多表示感謝的方式,但使用的場合和頻率不同。中國人在餐館用餐、商店購物以后一般都會(huì)向服務(wù)員表示感謝,感謝他們?yōu)樽约悍?wù);但在以英語為母語的人的心目中,店家應(yīng)向顧客表示感謝,感謝他們光臨自己的店鋪。中國人在接受感謝時(shí)還常說“這是我應(yīng)該做的”,在英漢交際中如直譯成英語就是“That’s my duty”,這會(huì)使英美國家的人十分尷尬,因?yàn)檫@就意味著“其實(shí)我這是沒辦法,因?yàn)槲以谶@個(gè)位置”,而使聽話者的“面子”受到威脅。

中國人和英美人一樣在公共場所大多表現(xiàn)得非??蜌?,但是在家里或者較為熟悉的人之間,情況就很不一樣。在英美國家,即使親密無間的朋友甚至家庭成員之間,在對(duì)方為自己做了些事情時(shí)也會(huì)真誠地致謝;而在中國,越是親密的關(guān)系越少說“謝謝”,道謝的話一般是在與陌生人交往時(shí)或者在比較正式的場合使用,熟悉的人或好朋友之間一般不用道謝。即使致謝,對(duì)方也是常常用“自己人,謝什么”等來表示不用客氣。家庭成員之間一般更不用致謝。親密的人之間說“謝謝”被認(rèn)為是“見外”,是“不給面子”。此外,中國還有”大恩不言謝”之說。正是由于文化觀念的差異,英漢兩種文化的人在交往中常造成這樣一種錯(cuò)覺:中國人覺得英美人感謝次數(shù)太多,甚至有點(diǎn)虛偽;英美人又覺得中國人不大懂禮貌。

在道歉時(shí),英漢兩種文化也存在一定的差異。中國人在道歉時(shí)常說:“對(duì)不起,我錯(cuò)了,我不應(yīng)該這樣說你”等等;而英語中常說“I apologize for what I have said”,“I apologize”或“I take back what I said”。中國人則認(rèn)為說過的話是收不回來的,從而覺得道歉不夠誠意。

三 禁忌與委婉

禁忌語是指因傳統(tǒng)習(xí)慣和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣不同,使用后會(huì)引起對(duì)方不滿的詞或概念。委婉語則是人們?yōu)榱吮苊庵苯邮褂眠@些詞語和概念而采用的比較婉轉(zhuǎn)的說法。在英語中涉及神靈和圣事、不潔不雅、表示病痛死亡、涉及身體長相體態(tài)、種族歧視方面的話題都屬于禁忌范疇。在虔誠信教的人面前,應(yīng)盡量避免提上帝的名字。在東西方文化中涉及到性器官和性行為的詞匯都是禁忌語。英語中,為避免用die,death 人們采用pass away,pass out,go west,depart to God等委婉說法。從語言中可看出中西方對(duì)“老”的不同看法。在中國,“老”含有尊敬的意思,“李老”、“王老”、“老李”、“老王”。然而在英語國家,人們忌諱使用old這個(gè)詞。稱老人應(yīng)說seniors或senior citizens;將“敬老院”稱為retirement home或retirement centre。

無論在哪種文化中,都會(huì)有一些可以自由交談的話題。例如,西方文化通常允許人們比較隨便地談?wù)撎鞖?、工作、業(yè)余愛好、地方和全國性事件。而另外一些話題則受到較多限制,如英語國家的人不大可能和初識(shí)的人談?wù)撟约旱哪挲g、收入、政治態(tài)度、宗教信仰、婚姻狀況等。

委婉語是會(huì)話中交際雙方為了達(dá)到理想的交際效果和個(gè)人的目的而采用的一種會(huì)話策略。交際行為中,說話方一方面為了使聽話方能接受自己的話語而有意運(yùn)用委婉語表達(dá);另一方面說話者也站在聽話者一方的立場上,從對(duì)方有可能認(rèn)可的角度用委婉語表達(dá)。委婉語的表達(dá)方式有助于人際交往中的和諧和友誼,有時(shí)甚至能起到化干戈為玉帛的作用。因此在辯論和演講中經(jīng)常將委婉語作為有效手段之一。

四 稱呼與角色

漢語的親屬稱謂體現(xiàn)了中國人的“卑己尊人”的禮貌原則。漢語稱謂不僅有“長幼尊卑與貴賤”之分,還要“內(nèi)外有別”,不得混淆。漢語傳統(tǒng)稱謂中不僅幼對(duì)長要講究尊,還要對(duì)他人敬,對(duì)己自謙,同輩之間互敬互愛,對(duì)幼親昵等等。例如對(duì)父親的稱呼平時(shí)可以是“爸爸”;表示尊敬時(shí)稱“親愛的爸爸”;向第三者表示謙遜時(shí)稱“家父”;在父子關(guān)系不正常時(shí)又稱“老頭子”;稱呼去世的父親又可為“先父”。

在西方社會(huì),由于其文化價(jià)值取向、社會(huì)格局、人際關(guān)系與東方截然不同,對(duì)稱謂的使用和其意義的解釋也自然相差懸殊,不像漢語的稱謂語如此繁雜。具體地說,主要差異表現(xiàn)在稱呼時(shí)是晚輩對(duì)長輩直呼其名,還是使用“頭銜+姓”的方式。不過,隨著社會(huì)的發(fā)展,在美國社會(huì)交往中的相互稱呼正在經(jīng)歷一場革命。不論地位和職位高低,人們?cè)絹碓皆敢庵焙羝涿踔良彝ブ凶优畬?duì)其父母也都愿意直接用他們的名字。這顯然表示了一種試圖消除社會(huì)地位差異的強(qiáng)烈愿望,或者意味著美國社會(huì)中人際之間的關(guān)系越來越趨于平等。這一點(diǎn),對(duì)不同文化的人們,尤其是對(duì)講究禮貌或禮儀的中國人來說有些不可思議(賈玉新,1997:340)。

交際活動(dòng)無時(shí)無刻不在受到語言文化的制約,正是因?yàn)橹形鞣轿幕臉O大差異導(dǎo)致了人們交流過程中的諸多語用失誤。清楚地了解禮貌原則在跨文化交際中的應(yīng)用,可以幫助我們順利地與不同文化的人進(jìn)行交流,避免在交際過程中因語用失誤而出現(xiàn)尷尬的場面。因此,在跨文化交際過程中,彼此了解不同的文化背景和交際規(guī)則,對(duì)交際雙方尤為重要。我們應(yīng)盡量注意禮貌原則的文化習(xí)俗性,找出中西文化的不同之處,遵從禮貌原則,避免由于語用遷移造成的語用失誤和交際失敗。

[1] 何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社, 1998.

[2] 賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[3] 許力生.跨文化交際中的言談規(guī)約問題[J].外語教學(xué)與研究, 1996,1.

[4] 羅寧霞.英漢禮貌語言與文化價(jià)值觀[J].寧夏社會(huì)科學(xué), 2000,6.

[5] 雷永紅.跨文化交際中的言語合作原則[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003, 1.

[6] 鄒永麗.中英禮貌用語之比較研究[J]. 赤峰學(xué)院學(xué)報(bào). 2007, 5.

The Pragmatic Difference of the Politenese Expressions between Chineses and English Language

QU Ping
(College of Foreign Languages,Tianshui Normal College,Tianshui Gansu 741001,China)

cross-cultural communication; politeness; cultural differences; pragmatic differences

The main function of politeness expressions is to establish and maintain good interpersonal relationships with the help of polite expressions, and hence achieve communication goals. Due to the differences in Chinese and Western cultures. English is different with Chinese in politeness expressions. This paper tries to analyze the social and cultural differences in English and Chinese politeness expressions, and points out that the comparative study will help us to reduce the pragmatic failure and achieve the cross-cultural communication.

H315.9

A

1673–2804(2011)01-0114-02

2010-03-20

猜你喜歡
英漢用語禮貌
深度思考之常用邏輯用語
常用邏輯用語的八個(gè)易錯(cuò)點(diǎn)
當(dāng)誠實(shí)遇上禮貌
禮貌舉 止大 家學(xué)
禮貌舉止大家學(xué)!
禮貌用語大家學(xué)!
淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
暗戀是一種禮貌
英漢文化中的委婉語應(yīng)用對(duì)比分析
網(wǎng)絡(luò)用語“控”的流行及其修辭解釋