国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中西文化差異視野下的英語語法教學

2011-08-15 00:47楊新煥
長治學院學報 2011年6期
關(guān)鍵詞:英漢英語語法謂語

楊新煥

(晉城職業(yè)技術(shù)學院 外語系,山西 晉城 048026)

中西文化差異視野下的英語語法教學

楊新煥

(晉城職業(yè)技術(shù)學院 外語系,山西 晉城 048026)

語法作為語言系統(tǒng)的一個重要組成部分,在英語學習中起著至關(guān)重要的作用。由于人們對舊的教學方法的爭議,語法在教學中的地位被嚴重削弱,在教學實踐中出現(xiàn)了淡化語法的現(xiàn)象。而且現(xiàn)實中的語法教學效果也不盡如人意。文章重點分析了中國學生常見的典型的主、謂語用法錯誤所體現(xiàn)出的中西方文化差異與思維差異,提出應(yīng)從英漢兩種語言現(xiàn)象的對比入手加強英語語法教學,從而順應(yīng)兩種語言的差異,從對比分析中認識英、漢語言的特性,防止表達錯誤,避免運用失當。

中西方文化;差異;對比;語法教學

在英語教學中,語言的三要素,即語音、語法、詞匯,都是學生需要掌握的基礎(chǔ)知識。語法作為語言系統(tǒng)的一個重要組成部分,在英語學習中起著至關(guān)重要的作用,它是為培養(yǎng)技能、形成語言交際能力服務(wù)的。任何一種語言在使用的過程中都會形成一定的規(guī)律,從而演變成語言規(guī)則為人們所接受和遵守,否則,語言就會變成誰也聽不懂的胡言亂語,更不會存在彼此之間的交流。因此,學習語言必然要學習語言點的規(guī)則。

一、英語語法在目前的教學實踐中的地位及教學效果

英語教學改革發(fā)展到今天,人們對陳舊的教學方法語法——翻譯法有頗多爭議,導致語法在教學中的地位被嚴重削弱,甚至有人把學生口頭交流能力不強的原因歸咎于語法的講練過多,致使教學實踐中出現(xiàn)了淡化語法的現(xiàn)象。目前的英語教學改革提倡任務(wù)型、交際法、聽說法等教學方法,但并不等于就要忽略語法在語言學習中的作用。語法是構(gòu)成交際能力的一部分,語言基本技能的培養(yǎng),不管是公共英語還是其它綜合性的英語課程(如綜合英語、英語閱讀、英語寫作等),都離不開語法學習。

目前,承擔語法教學任務(wù)的主要課程是語法課和綜合性的語言課程,教學中存在的主要問題是,教師和學生雙方在語法上花費了過多的時間和精力,教師對語法規(guī)則反復講解,但學生在使用語言的過程中仍然是重復出現(xiàn)語法錯誤。英語的多種詞類、多種句子成分、多種詞形變化、多種句子結(jié)構(gòu),使學生感到英語語法頭緒太多,困難重重,在語法學習上的努力與收到的效果不成正比。語法學習效果如何和教學方法是否得當有必然聯(lián)系。筆者認為應(yīng)該把文化教學融入語法教學當中,將中西方文化差異的對比作為突破口來促進語法教學效果的改觀。

二、教語言和教文化的關(guān)系

語言是社會的產(chǎn)物,作為文化的載體,語言是文化的一部分,人們在學習和運用語言的過程中獲得文化。同時,語言是形式,文化是內(nèi)涵,不同的語言有著不同的文化背景。因此,語言與文化是相互影響、相互制約的。

語言的學習和使用同人的素質(zhì)、文化修養(yǎng)不可分割。一方面,語言學習有助于人的素質(zhì)和文化修養(yǎng)的提高;另一方面,人的素質(zhì)和文化修養(yǎng)的提高也會促進語言學習效率的提高。人的素質(zhì)和文化修養(yǎng)是外語學習能力的基礎(chǔ),教文化是滲透于教語言中的,不是脫離語言教學的。[1]在英語教學中滲透哲理和文化因素還能賦予語言以情感色彩,并以情感因素促進學習效果。作為語言重要組成部分的語法,同樣會和文化產(chǎn)生必然聯(lián)系,語法教學自然也應(yīng)該承擔起教文化的責任。

三、以中西方文化差異的對比為切入點,突破英語語法教學難關(guān)

(一)母語學習對英語學習的正遷移與負遷移

人們在外語教學中逐漸認識到,要學好外語,必須了解其特點;要了解其特點,最有效的方法是與母語的特點作比較。中西方任何語言都有深刻的人文屬性,其差異主要在于人文屬性的具體內(nèi)涵及表現(xiàn)形式。有許多語言現(xiàn)象和文化現(xiàn)象是互相關(guān)聯(lián)或是部分關(guān)聯(lián)的,而有些又是互不關(guān)聯(lián)的。[2]作為語言,漢語和英語既有共同的地方,也有不同的地方。漢語學習對英語學習既會產(chǎn)生有益的、積極的影響,即正遷移,也會產(chǎn)生干擾英語學習的不利影響,即負遷移。對英漢兩種語言的差異了解不夠,以漢語思維模式、漢語結(jié)構(gòu)類推就會產(chǎn)生錯誤。將英語單詞放在了漢語句子結(jié)構(gòu)中,就出現(xiàn)了大量的漢語式英語,例如:Learn English very important.(學英語很重要。)Jincheng City has 2.2 million population.(晉城市有220萬人口。)等漢語式結(jié)構(gòu)和語序的錯句。反之,通過分析、對比,就能減少錯誤。

(二)以中國學生常見的典型的主、謂語用法錯誤為例分析中西方文化差異與思維差異

中國學生常見的英語語法錯誤有主謂語、數(shù)、時態(tài)、代詞等的不一致,句子不完整、不連貫或句子不間斷,詞性誤用、詞語搭配錯誤,修飾語錯位、指代不清等。究其原因,主要是對英漢兩種語言的差異了解不夠造成的。[3]下述中國學生常見的典型的主、謂語用法錯誤就是很好的例證。

例一:主語詞性錯誤:Does happy equal a funfilled,pain-free life?(幸福就是充滿快樂,沒有痛苦的生活嗎?)

應(yīng)改為:Does happiness equal a fun-filled,painfree life?

例二:從句缺少主語:Thewriting ability,I think he is the best in my class.(寫作能力我認為他是我們班最好的。)

應(yīng)改為:As far as the writing ability is concerned,I think he is the best inmy class.

例三:主謂關(guān)系混亂:We wear clothes aremade of cotton.(我們穿的衣服是棉質(zhì)的。)

應(yīng)改為:The clotheswewear aremade of cotton.

從上述三個例子來看,造成語法錯誤的主要原因是由于受漢語思維方式和表達習慣的影響導致的。英語有形態(tài)變化,漢語沒有嚴格意義的形態(tài)變化,英漢互譯時,往往要改變詞性、轉(zhuǎn)換詞類才能通順地表達原意。在漢語中,主謂關(guān)系通常是表達一個主題與其描述、說明和評論的關(guān)系。而在英語中,主謂之間是主動和被動的關(guān)系。不了解這種差異,用漢語的思維模式去套用英語的句式必然會出現(xiàn)錯句。

例四:非人稱主語的錯誤:Atdusk found the child crying in the street.(黃昏時,孩子在街上哭泣。)

應(yīng)改為:Dusk found the child crying in the street.

例四的語法錯誤反映的是漢語的“主觀性”和英語的“客觀性”之間的差異。漢語的主觀性較強,多用人稱名詞作主語,而英語多用物稱代替人稱做句子的主語。

例五:狀語作主語的錯誤:In the cinema does notallow smoking.(電影院內(nèi)不準吸煙。)

應(yīng)改為:In the cinema,smoking is not allowed.

在漢語句子結(jié)構(gòu)中,主語往往是由一些時間、地點等方面的詞匯來表示,所以常常會有人將英語的狀語成分作為主語來用,放在了句首主語的位置。而英語里通常所說的主語是指語法主語,是句子中與謂語相對存在的成分,主語不管起不起語義作用,總得有一個,主語只能由名詞、名詞短語、主格代詞來擔當,其它詞類做主語必須轉(zhuǎn)化成名詞性質(zhì)的短語。

例六:主謂不一致錯誤:Tom with his brother go to school by bike every day.(湯姆和他的哥哥每天騎車去上學。)

應(yīng)改為:Tom and his brother goes to school by bike every day.

漢語中的動詞不受主語的人稱和數(shù)的影響,因為偏重意合,主語和謂語呈一種松散的結(jié)構(gòu)關(guān)系,主語不決定謂語的形態(tài)。而英語的謂語動詞要和主語保持一致。在很大程度上,許多學生受到漢語思維的影響,往往不去考慮英語中主語人稱和數(shù)的一致。

例七:謂語的錯誤省略:We three people in the same age.(我們?nèi)送瑲q.)

應(yīng)改為:We three are in the same age.或:The three of us are in the same age.

英語中的謂語動詞是句子的主軸,是句子必不可少的成分。但是,漢語句子中可以沒有謂語動詞。這樣的錯句就是按漢語思維套用漢語句式造成的。

例八:無主語錯誤:He studied in that college in 1995.Then went to the USA to have a further study.(1995年,他就讀于那所大學,然后去了美國深造。)

應(yīng)改為:He studied in that college in 1995 and then(he)went to the USA to have a further study.

英漢兩種語言中都有省略主語的現(xiàn)象。但在兩種語言中主語省略的情況不盡相同。漢語的句子是意合而不是形合,并不要求句子結(jié)構(gòu)完整,從語法意義上講,主語和謂語之間不存在一致關(guān)系,主語在一定的語境里可以省略。而英語是偏重形合的語言,句子以主謂結(jié)構(gòu)為綱,在這樣的句子結(jié)構(gòu)中,主語不可或缺,對全句具有全面、密切的關(guān)系,句子中各個成分之間呈顯性的聯(lián)接關(guān)系,主語突出型的主謂結(jié)構(gòu)邏輯關(guān)系非常明確,體現(xiàn)的是西方具有分析性、抽象性、邏輯性的線型思維。

(三)從英漢兩種語言現(xiàn)象的對比入手提高英語語法教學效果

在英語語法知識體系中,英漢兩種語言的跨文化差異與思維差異在詞匯與句法上表現(xiàn)得較為突出。

英漢詞匯上的跨文化差異可謂無處不在。英漢詞義的對應(yīng)關(guān)系是一個復雜的課題,涉及不同的語言、社會、文化等種種因素。英漢詞語涵義體現(xiàn)了中西方文化的許多差異,如一些常用的表示顏色、數(shù)量、動物、植物、食物、味覺、季節(jié)、方位、服飾、人體器官、自然氣象、政治、宗教信仰等方面的詞,一些成語、諺語、俚語、敬語、委婉語、交際語、問候語、禮貌語、稱謂語等,都包含著不同的文化背景與文化含義。教學中尋求詞匯方面的文化差異對英語語法可以起到幫助理解與應(yīng)用的作用。

英漢句法上的跨文化差異以其形態(tài)和用法上的不同使兩種語言呈現(xiàn)出了不同的語法特征。漢語是缺少嚴格意義的形態(tài)變化的無標記語言,英語是語言形態(tài)豐富的有標記語言。英語以動詞為核心,重分析、輕意合,動詞的作用非常突出。而漢語不注重形式,句法結(jié)構(gòu)不必完整,重意合,輕分析,常以名詞為中心,主語經(jīng)常不與動詞發(fā)生關(guān)系。[4]這種句法上的差異對比對學生英語語法知識的掌握與運用是可以起到很大的促進作用的。

此外,英漢表現(xiàn)方法的對比,如邏輯抽象與直覺形象、精確性與模糊性、個體分析與整體綜合等都有助于學生在學習的過程中理解中西方思維方式在兩種語法上的表現(xiàn)形式。

四、結(jié)語

外語教學常常會受到漢語和中國文化的影響。要適應(yīng)跨文化交際的需要,只教學生外語還不夠,還要教外國文化,同時還要比較外語和漢語。因此,語言教學既包括外語教學,也包括母語教學。對兩種語言相似與相異點的敏銳意識能促進外語學習。在英語語法教學中,離不開母語(漢語)與目的語(英語)的對比,更應(yīng)該聯(lián)系其相關(guān)文化,分析文化因素對語言學習的影響,從而順應(yīng)兩種語言的差異,從對比分析中認識英、漢語言的特性,防止表達錯誤,避免運用失當。

[1]胡春洞.英語教學法[M].北京:高等教育出版社,1990.

[2]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

[3]晨梅梅主編.新標準樂學英語[Z].北京:北京師范大學出版社,2010.

[4]左飚.沖突、互補、共存:中西方文化對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2009.

H319.35

A

1673-2014(2011)06-0104-03

2011—10—13

楊新煥(1962— ),女,山西晉城人,副教授,主要從事英語教學與英語教學方法研究。

(責任編輯 晉 紅)

猜你喜歡
英漢英語語法謂語
非謂語動詞
2020年高考英語語法填空命題分析
英語語法教學策略談
非謂語動詞
來,我們說說英語語法
淺談英漢習語的文化差異及翻譯方法
英語語法教學改革的路徑探索
非謂語動詞
英漢反身代詞長距離約束的語用分析
英漢校園小幽默