国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

國(guó)外二語(yǔ)/外語(yǔ)課堂上教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)*

2011-08-15 00:46魯修紅
關(guān)鍵詞:語(yǔ)碼二語(yǔ)母語(yǔ)

魯修紅

(湖北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北武漢430068)

國(guó)外二語(yǔ)/外語(yǔ)課堂上教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)*

魯修紅

(湖北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北武漢430068)

教師課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指教師在二語(yǔ)/外語(yǔ)與學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)有一定的促進(jìn)作用,但教師應(yīng)根據(jù)具體情況來(lái)選擇課堂用語(yǔ)。

語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;二語(yǔ)/外語(yǔ)課堂;態(tài)度;功能

作為一種語(yǔ)言接觸現(xiàn)象,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究的重要課題。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指說(shuō)話中使用兩種或兩種以上語(yǔ)言變體的現(xiàn)象[1]。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)主要分析語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)因素之間的內(nèi)在關(guān)系及其社會(huì)動(dòng)機(jī)與意義。而課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究(即母語(yǔ)與二語(yǔ)/外語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換)起源于20世紀(jì)70年代后期美國(guó)本土的雙語(yǔ)教育研究。自20世紀(jì)80年代初開(kāi)始,對(duì)雙語(yǔ)課堂的研究擴(kuò)展到加拿大、南美、歐洲、非洲以及南亞等雙語(yǔ)或多語(yǔ)環(huán)境的國(guó)家或地區(qū)。近年的研究開(kāi)始關(guān)注單語(yǔ)環(huán)境下外語(yǔ)課堂上目標(biāo)語(yǔ)的使用情況。

一 對(duì)課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的態(tài)度

在二語(yǔ)/外語(yǔ)教學(xué)中,對(duì)是否應(yīng)該使用學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)一直存在爭(zhēng)議。許多支持交際法教學(xué)的教師反對(duì)在外語(yǔ)教學(xué)中使用學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)。與之相反的是,有些教師認(rèn)為以語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的形式使用母語(yǔ)也不失為一個(gè)有效的教學(xué)策略。許多研究者對(duì)外語(yǔ)課堂上的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的利與弊進(jìn)行了研究與討論,對(duì)母語(yǔ)使用提出以下三種教學(xué)原則:

(一) 單一目的語(yǔ)使用原則

持本觀點(diǎn)的研究者認(rèn)為,教師在課堂上使用學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)不利于學(xué)生目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)。課堂正如目的語(yǔ)所在的國(guó)家,教師在課堂上應(yīng)該創(chuàng)造單一的目的語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境。所有的課堂語(yǔ)言都應(yīng)采用目的語(yǔ)來(lái)進(jìn)行,這樣就能最大限度地給學(xué)習(xí)者提供目的語(yǔ)輸入。Ellis認(rèn)為二語(yǔ)/外語(yǔ)教師過(guò)度使用學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)會(huì)剝奪學(xué)生接受目的語(yǔ)的輸入機(jī)會(huì);Wong Fillmore指出對(duì)學(xué)生的母語(yǔ)輸入會(huì)導(dǎo)致學(xué)生忽略目的語(yǔ),不利于目的語(yǔ)的輸入[2]。持這種觀點(diǎn)的人們認(rèn)為,在外語(yǔ)課堂上應(yīng)杜絕使用母語(yǔ),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換妨礙學(xué)習(xí)過(guò)程。

(二) 最大限度使用目的語(yǔ)原則

單一目的語(yǔ)使用原則聽(tīng)上去很有道理,但在課堂上實(shí)際操作卻有困難。這種模式并不適合絕大部分外語(yǔ)課堂的目的語(yǔ)學(xué)習(xí),原因在于許多外語(yǔ)課通常并不是由目的語(yǔ)為母語(yǔ)的教師來(lái)講授的,這些教師的目的語(yǔ)水平等因素會(huì)影響他們的課堂語(yǔ)言選擇。因此,基于課堂的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究開(kāi)始轉(zhuǎn)向關(guān)注外語(yǔ)學(xué)習(xí)語(yǔ)境下母語(yǔ)使用的情況和使用原則等[3],使用單一目的語(yǔ)的觀點(diǎn)開(kāi)始站不住腳,現(xiàn)在大部分研究者對(duì)母語(yǔ)使用持有更寬容的態(tài)度。持這種觀點(diǎn)的研究者認(rèn)為完全回避母語(yǔ)不符合交際原則,也是不切實(shí)際的。二語(yǔ)/外語(yǔ)教師應(yīng)最大限度使用目的語(yǔ),同時(shí),學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)在課堂上也應(yīng)有一席之地。

Atkinson(1987)是首位提出在交際課堂上使用母語(yǔ)的研究者,并總結(jié)出母語(yǔ)在外語(yǔ)課堂上的九大優(yōu)勢(shì)[4]。Schweers(1999)調(diào)查了他在波多黎各的外語(yǔ)課堂母語(yǔ)使用情況。他注意到,超過(guò)80%的學(xué)生認(rèn)為課堂上講母語(yǔ)是有用的。這些學(xué)生認(rèn)為在下列情況下可以使用母語(yǔ):解釋難懂的概念;當(dāng)他們感到迷茫時(shí);能讓學(xué)生感到更舒服和更自信;檢查學(xué)生的理解情況;給新詞匯下定義。盡管所有的教師都反饋說(shuō)他們不同程度地使用了母語(yǔ),但同時(shí)也認(rèn)為應(yīng)在其它情況下嚴(yán)格控制使用母語(yǔ)[5]。Cook(2001)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一個(gè)很自然的現(xiàn)象,是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的有效策略。單一目的語(yǔ)原則并不能最大化地有利于語(yǔ)言學(xué)習(xí),教師應(yīng)最大化地使用目的語(yǔ),但并不需要刻意回避母語(yǔ)[6]。Levine(2001)基于美國(guó)外語(yǔ)課堂的網(wǎng)上問(wèn)卷調(diào)查表明,目的語(yǔ)和母語(yǔ)都重要[7]。

總之,在課堂上禁止使用母語(yǔ)不僅不現(xiàn)實(shí),而且有可能剝奪外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的一個(gè)重要學(xué)習(xí)工具。持這類觀點(diǎn)的研究者普遍認(rèn)為,目的語(yǔ)應(yīng)該作為課堂講授的主要語(yǔ)言媒介,但是最大限度使用目的語(yǔ)并不意味著杜絕母語(yǔ)的使用,母語(yǔ)在外語(yǔ)課上占有一席之地。

(三) 適量使用母語(yǔ)的原則

持本觀點(diǎn)的研究者認(rèn)為,在外語(yǔ)課堂上使用母語(yǔ)在教學(xué)的某些方面是有利的。他們關(guān)注的是如何使用母語(yǔ),也有了一些相應(yīng)的研究結(jié)論。他們認(rèn)為,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換適用于初學(xué)者及低水平者,如果學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)了解很少或一無(wú)所知,那么,教師就可以用母語(yǔ)來(lái)介紹母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的主要差別和目的語(yǔ)的主要語(yǔ)法特點(diǎn)。這樣做有助于幫助學(xué)習(xí)者消除疑慮[8]。Wescher(1997)建議用母語(yǔ)來(lái)進(jìn)行準(zhǔn)備活動(dòng)。抽象概念的詞語(yǔ)很難用外語(yǔ)解釋,不妨直接用母語(yǔ)來(lái)翻譯。當(dāng)然,到了外語(yǔ)高級(jí)階段,進(jìn)行口語(yǔ)活動(dòng)時(shí)就不應(yīng)該再使用母語(yǔ)了。在做創(chuàng)造性練習(xí)和游戲時(shí),使用母語(yǔ)也很不合適。同樣,在聽(tīng)力活動(dòng)中,除了可用母語(yǔ)來(lái)教授復(fù)雜的概念或不熟悉的文化內(nèi)容的關(guān)鍵點(diǎn)外,其它情況下就不要使用母語(yǔ)。進(jìn)行發(fā)音訓(xùn)練時(shí),母語(yǔ)僅可以用于解釋抽象概念[8]。

值得注意的是,在課堂講授時(shí)間很有限的情況下,過(guò)分依賴母語(yǔ)有時(shí)會(huì)造成時(shí)間上的浪費(fèi),會(huì)降低學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性[2]。教師可以使用母語(yǔ)來(lái)緩解學(xué)生的緊張情緒,但在其它情況下過(guò)度使用母語(yǔ)會(huì)使外語(yǔ)課堂的目的變得不明確,破壞課堂活動(dòng)的整體性。

二 教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能

外語(yǔ)教師在課堂上進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要是為了讓學(xué)生聽(tīng)懂授課內(nèi)容,然而,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能不局限于此。研究表明,教師課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要具備三種功能:解釋、翻譯和情感功能。教師從目的語(yǔ)轉(zhuǎn)換到學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)主要是為了:(1)解釋目的語(yǔ)新詞、語(yǔ)法知識(shí)、課堂學(xué)習(xí)任務(wù)要求、目的語(yǔ)與母語(yǔ)之間文化差異等;(2)翻譯抽象概念和其它重、難點(diǎn);(3)建立師生之間的親近關(guān)系,便于課堂教學(xué)。

教師有時(shí)會(huì)因?yàn)樗v的話題不同而進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,在講解語(yǔ)法時(shí)尤為明顯。教師用母語(yǔ)講解語(yǔ)法點(diǎn)能激起學(xué)生學(xué)習(xí)母語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn),來(lái)促進(jìn)對(duì)外語(yǔ)的了解[8]。Auerbach(1993)肯定了母語(yǔ)在課堂管理、語(yǔ)言分析和語(yǔ)法講解方面的積極作用[9]。Polio&Duff(1994)也提到,教師可用母語(yǔ)來(lái)表達(dá)常用課堂詞匯;講解語(yǔ)法;進(jìn)行課堂管理;翻譯目的語(yǔ)中的難詞以及彌補(bǔ)學(xué)生理解上的明顯不足等[10]。Mattson&Burenhult (1999)認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換包括話題轉(zhuǎn)換、情感功能和重復(fù)功能。他們認(rèn)為,在雙語(yǔ)或多語(yǔ)環(huán)境下,有限的外語(yǔ)水平也是說(shuō)話者在外語(yǔ)與母語(yǔ)之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換的原因之一[11]。Cook (2001)指出,在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,母語(yǔ)可用于轉(zhuǎn)達(dá)和檢查詞語(yǔ)或句子的意思;解釋語(yǔ)法;用于組織課堂,維持課堂紀(jì)律;用于測(cè)試[6]。Brice&Roseberry(2001)的研究表明,教師可使用學(xué)生的母語(yǔ)來(lái)重復(fù)內(nèi)容、檢查詞匯理解、維持靈活的學(xué)習(xí)環(huán)境、賞析母語(yǔ)、回答問(wèn)題、節(jié)省時(shí)間、拓展詞匯等[12]。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一種重復(fù)手段,可用來(lái)澄清某一詞語(yǔ)的意思,強(qiáng)調(diào)外語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容,以便學(xué)生更好地理解[13]。在外語(yǔ)教學(xué)中,使用學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)還能建立一種友好的師生關(guān)系。用母語(yǔ)來(lái)表?yè)P(yáng)學(xué)生外語(yǔ)學(xué)習(xí)上的進(jìn)步會(huì)讓表?yè)P(yáng)更“真實(shí)”。還有,當(dāng)學(xué)生咳嗽時(shí),教師也可以轉(zhuǎn)換到母語(yǔ),對(duì)該學(xué)生表示關(guān)切。說(shuō)話者在交談過(guò)程中,進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,使用對(duì)方的母語(yǔ),有時(shí)可用來(lái)表明談話雙方的友誼和親疏程度。這種情況常發(fā)生在二語(yǔ)水平較低的學(xué)習(xí)者身上。教師轉(zhuǎn)換到母語(yǔ),即“我碼”,是為了建立人際間的友好關(guān)系[14]。此外,對(duì)歐洲語(yǔ)言環(huán)境的研究也有類似觀點(diǎn),母語(yǔ)主要用于語(yǔ)法講解、詞匯翻譯和移情作用[3]。

總之,教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換會(huì)因?yàn)榻處熀徒虒W(xué)目的的不同而不同,而這種行為無(wú)疑對(duì)二語(yǔ)/外語(yǔ)學(xué)習(xí)是有促進(jìn)作用的。

三 結(jié)語(yǔ)

綜上所述,國(guó)外研究者普遍認(rèn)為在外語(yǔ)課堂上禁止語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不切實(shí)際,但只用學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)來(lái)進(jìn)行教學(xué)也是不可行的。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)有一定的促進(jìn)作用,但教師應(yīng)根據(jù)具體情況來(lái)選擇課堂用語(yǔ)。在考慮學(xué)習(xí)者目的語(yǔ)水平的同時(shí),還要充分了解教學(xué)內(nèi)容及目的。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要用于講解目的語(yǔ)語(yǔ)法、抽象概念、不同的文化現(xiàn)象以及創(chuàng)建友好的課堂氣氛等等。

國(guó)外課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究有些針對(duì)大學(xué)外語(yǔ)課堂教學(xué),如Duff&Polio(1990),Polio&Duff(1994)等,有些針對(duì)雙語(yǔ)環(huán)境的課堂,如Guthrie(1983)。但很少有針對(duì)中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)環(huán)境下的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的研究。而且,中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)主要由中國(guó)人來(lái)承擔(dān),這一龐大群體的英語(yǔ)水平也參差不齊,其外語(yǔ)水平的不足也會(huì)影響其課堂用語(yǔ)。因此,國(guó)外的這些研究結(jié)論并不完全適應(yīng)于國(guó)內(nèi)課堂情況。當(dāng)然,國(guó)內(nèi)也有一些學(xué)者對(duì)中國(guó)英語(yǔ)課堂上的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了一些研究,如陳立平(2004)等[15]。在以后的工作中,可以對(duì)中國(guó)英語(yǔ)課堂上教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的作用以及成效進(jìn)行更多的實(shí)證性研究。同時(shí),中國(guó)的英語(yǔ)教師分為兩大類:大學(xué)英語(yǔ)教師和英語(yǔ)專業(yè)教師。那么,面對(duì)不同英語(yǔ)水平的學(xué)生和不同的教學(xué)目的,這兩類教師課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的情況是否存在差異也是將來(lái)研究的課題之一。

[1]Myers-Scotton C.Social motivations for code switching[M].Oxford:Oxford University Press,1993.

[2]Turnbull M.There is a role for the L1 in second and foreign language teaching,but…[J].Canadian Modern Language Review,2001,(4).

[3]Rolin-Ianziti J.Justifying selected uses of the learners’first language in the foreign Language classroom within communicative language teaching[EB/OL].http://ang.ltsm.ac.uk/resourses/resourcesitem.aspx?resourceid=1428,2002-06-26/2008-11-02.

[4]Atkinson D.The mother tongue in the classroom:a neglected resource?[J].ELT Journal,1987,(4).

[5]Schweers C.Using L1 in the L2 classroom[J].English Teaching Forum,1999,(2).

[6]Cook V.Using the first language in the classroom[J].The Canadian Modern Language Review,2001,(3).

[7]Levine J.Student and instructor beliefs and attitudes about target language use,first language use,and anxiety:report of a questionnaire study[J].The Modern Language Journal,2003,(3).

[8]Cole S.The use of L1 in communicative English classrooms[J].The Language Teacher,1998,(22).

[9]Auerbach E R.Reexamining English only in the ESL classroom[J].TESOL Quarterly,1993,(1).

[10]Polio C,Duff P.Teachers’language use in university foreign language classrooms:a qualitative analysis of English and target language alternation[J].The Modern Language Journal,1994,(3).

[11]Flyman-Mattsson A,Burenhult N.Code-switching in second Language teaching of French[J].Working Papers,1999,(47).

[12]Brice A,Roseberry C.Choice of languages in instruction:One language or two![J].Teaching Exceptional Children,2001,(4).

[13]Sert O.The functions of code-switching in EFL classrooms[J].The Internet TESL Journal,2005,(8).

[14]Guthrie L F.Contrasts in teachers’language use in a Chinese-English bilingual classroom[A].On TESOL 1983:the question of control[C].Washington D C:TESOL,1984.

[15]陳立平.英語(yǔ)專業(yè)教師在課堂上語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(5).

(責(zé)任編校:陳婷)

G422

A

1008-4681(2011)01-0141-02

2010-07-07

湖北省教育廳人文社科項(xiàng)目,編號(hào):2007d237。

魯修紅(1969-),女,湖北洪湖人,湖北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、外語(yǔ)教學(xué)。

猜你喜歡
語(yǔ)碼二語(yǔ)母語(yǔ)
母語(yǔ)
母語(yǔ)
“透視”第二語(yǔ)言習(xí)得心理過(guò)程*——關(guān)于二語(yǔ)加工的一次學(xué)術(shù)訪談
當(dāng)代二語(yǔ)習(xí)得研究中介語(yǔ)對(duì)比分析方法理論與實(shí)踐
《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
報(bào)章語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與城市休閑文化——以杭州為例
二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)正遷移的作用分析
民族高校大學(xué)生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究
大學(xué)生口語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換句法形態(tài)研究——以維漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換為例
論《遠(yuǎn)大前程》的語(yǔ)言特色及其母語(yǔ)遷移翻譯
襄城县| 正蓝旗| 威信县| 娄底市| 松阳县| 环江| 海盐县| 仁化县| 甘谷县| 舞钢市| 大同县| 河间市| 嘉善县| 岢岚县| 石阡县| 永康市| 本溪| 嵩明县| 大方县| 定襄县| 株洲市| 东台市| 赫章县| 吕梁市| 江陵县| 武山县| 阿坝| 林口县| 于都县| 巴林右旗| 聂拉木县| 广水市| 安福县| 新泰市| 临朐县| 大竹县| 永定县| 吐鲁番市| 昌都县| 安义县| 仁寿县|