沈 瑩
( 沈瑩:廣西大學(xué)外國語學(xué)院,副教授,博士,博士后。研究方向: 語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)。)
無論在國內(nèi)還是在國外,對銜接與連貫的研究已是到處可見。比方說在中國的很一般的綜合性大學(xué)的畢業(yè)生的論文題目中很容易就能找到研究銜接與連貫的論文。這些研究論文的主要理論依據(jù)是國外的學(xué)者 (Halliday &Hasan, 1976; de Beaugrande, 1980; Carrell, 1982; Connor, 1984a; Enkvist,1985; and Kintsch & van Dijk, 1978)。雖然銜接與連貫研究的規(guī)模和前景很可觀,但我發(fā)現(xiàn)對有關(guān)亞洲學(xué)生在銜接和連貫的實際應(yīng)用上的特點進(jìn)行比較性研究的人還不多見。因此本研究的主要目的是為了進(jìn)一步了解文化接近,語言體系相異的中日大學(xué)生在英語語篇中的銜接和連貫性問題上存在的相同點和異同點,尋找解決英語寫作教學(xué)中銜接與連貫性問題的方法和策略,為將來的英語寫作教學(xué)提供一些實證性的研究成果。
(一)連貫的定義
Bain (1890) 給連貫性給出了這樣的定義:連貫性是通過銜接手法把一個個獨立的句子和段落緊密地結(jié)合在一起的修辭手段。Phelps (1985) 把連貫性描述為有意義的經(jīng)驗。這種經(jīng)驗是因為讀者在閱讀文章時與文章的內(nèi)容成功地融為一體的緣故。de Beaugrande & Dressler (1981) 則提出連貫性是在被文章的表達(dá)所激活的知識當(dāng)中達(dá)到傳情達(dá)意的目的。Brown & Yule (1983)認(rèn)為連貫性是與讀者對語言學(xué)信息的理解有關(guān)。
(二)銜接的定義
根據(jù)韓禮德和哈桑 (Halliday & Hasan (1976)) 的理論,銜接可以被用來作為提高文章連貫性的一種手段。它可以具體地被分為以下5類:1) 照應(yīng) (reference); 2) 省略 (ellipsis); 3) 替代 (substitution); 4) 詞匯銜接 (lexical cohesion); 和5) 連接詞 (conjunctions)。因為本研究的重點是研究連貫性與替代,照應(yīng)之間的內(nèi)在關(guān)系,首先讓我重點地介紹一下替代和照應(yīng)的含義。
照應(yīng)具體被分為以下類型 1) 人稱照應(yīng), 比方說: I, me, you,, them, and it, (2) 指示照應(yīng), 例如:the, this, there, that, and those, 3) 比較性照應(yīng), 譬如:same, identical, equal, other, different, more, and better等。
Bloor et al. (1995) 等認(rèn)為,“替代之所以被使用,其原因在于當(dāng)說話者想避免重復(fù)地使用同一詞匯,他們往往喜歡借用一些別的一個語法詞匯替代原來的詞匯”
(一)擬解決的問題
1.t檢測和相關(guān)關(guān)系測試被用來解釋什么是在日本和中國大學(xué)生中常用的連接,替代和照應(yīng)的主要使用特征?
2.男女性別會不會影響連貫,替代和照應(yīng)之間的相關(guān)關(guān)系?
3.本研究結(jié)果對英語寫作教學(xué)的啟示是什么?
(二)數(shù)據(jù)的收集
本研究的對象是中國和日本的非英語專業(yè)的大學(xué)生。中國的非英語專業(yè)的大學(xué)生是廣西醫(yī)科大學(xué)醫(yī)學(xué)專業(yè)的20名二年級學(xué)生 (8名男生,12名女生)。日本大學(xué)生來自于日本巖手醫(yī)科大學(xué)醫(yī)學(xué)專業(yè)的20名二年級學(xué)生 (10名男生,10名女生)。這些學(xué)生的挑選是采取任意的,志愿報名的原則。學(xué)生們的年齡段為20-22歲,學(xué)習(xí)英語的時間為12-14年。
我讓學(xué)生們按照我的要求在2個小時之內(nèi)把測試問卷答完,記分采取100分制?;卮饐柧頃r不準(zhǔn)參考任何書籍,包括字典和詞典等。
(三)研究方法
通過SPSS 17進(jìn)行相關(guān)系數(shù)測試和t檢測。從其結(jié)果分析中日大學(xué)生連貫,替代和照應(yīng)之間的內(nèi)在聯(lián)系,探討今后在英語寫作教學(xué)中應(yīng)該注意解決的重點和難點。
(一)無論是中國還是日本學(xué)生,他們在回答連貫性問題的得分都是很低的。
(二)中日男女學(xué)生在連貫性,替代和照應(yīng)的使用方面有以下傾向:
1.中日男女學(xué)生連貫平均值很低。中國男女學(xué)生照應(yīng)得分值處于最高水平。
2.中國男生在連貫性和替代的使用上有比較大的相關(guān)關(guān)系 (r=0.78**)。
3.中日男生的t檢測結(jié)果證明他們在連貫/替代和連貫/照應(yīng)之間有明顯的相關(guān)關(guān)系。
4.中日女生在連貫/替代和連貫/照應(yīng)的使用上有明顯的內(nèi)在聯(lián)系。
首先,統(tǒng)計數(shù)據(jù)表明連貫分?jǐn)?shù)上中日學(xué)生的分?jǐn)?shù)最很低。因此,為了達(dá)到全面提高非英語母語使用者的英語寫作連貫水平,首先應(yīng)該著眼于如何提高學(xué)生的英語語言應(yīng)用能力上。而英語語言應(yīng)用能力也就包括學(xué)生恰到好處地使用銜接手法的能力,掌握好基本的英語語法知識能力等。
其次,從統(tǒng)計數(shù)據(jù)我們可以看出,中國男生在使用替代和連貫性上有比較密切的關(guān)系。因此,為了提高學(xué)生們的英語寫作連貫性,在將來的英語寫作教學(xué)中適當(dāng)?shù)丶訌?qiáng)對替代知識的傳授應(yīng)該受到足夠的重視。
最后,在英語寫作教學(xué)中我們還要注意培養(yǎng)學(xué)生認(rèn)識到亞洲學(xué)生和歐美學(xué)生在邏輯思維上存在的差異。比方說,不管是中國學(xué)生還是日本學(xué)生,他們的思維方式都是螺旋式的 (circular)。而歐美國家的人的思維是顯直線式的 (linear) ,不會拐彎抹角,旁敲側(cè)擊。除此以外,我還發(fā)現(xiàn)中國和日本學(xué)生都比較喜歡感性思維,在英語寫作中較多地使用描述性的詞語, 感情色彩豐富;而歐美國家的人則喜歡理性思維,多用較具體的描述。由于邏輯思維的差異性,必然引起在使用銜接手法上的差異性。因此,在將來的英語寫作教學(xué)中應(yīng)該適當(dāng)?shù)貜?qiáng)調(diào)英漢思維差異與語言差異之間的關(guān)系,思維差異與英語寫作間的聯(lián)系,達(dá)到提高我國學(xué)生英語寫作連貫性的最終目的。
[1]Bain, A. (1890). English composition and rhetoric [M]. London:Longmans, Green.
[2]Bloor, M., & Bloor, T. (1995). The Functional Analysis of English: A Hallidayan Approach [M]. London: Arnold.
[3]Brown, G., & Yule, Y. (1983). Discourse analysis [M]. Cambridge:Cambridge University Press.
[4]Carrell, P.L. (1982). Cohesion is not coherence [J]. TESOL Quarterly 16, 479-488.
[5]Connor, Ulla M. (1984a). A study of cohesion and coherence in English as a second language students’writing [C]. Papers in linguistics International Journal of Human Communication 17, 301-316.
[6]de Beaugrande, R. (1980). Text, discourse and process [M]. Hilldale, NJ:Lawrence Erlbaum.
[7]de Beaugrande, R., & Dressler, W. (1981). Introduction to text linguistics [M]. London: Longman.
[ 8 ]Enkvist, N.E. (1985). Coherence and composition: A symposium [M].Publications of the Research Institute of the Abo Akademi Foundation 101. Abo.Finland: Abo Akademi.
[9]Halliday, M.A.K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English [M].London: Longman.
[10]Kintsch, W., & van Dijk, T. (1978). Toward a model of text comprehension and production [J]. Psychological Review 85, 363-394.
[11]Phelps, L.W. (1985). Dialects of coherence: Toward and integrated theory [J]. College English 47, 12-19.