肖 穎
[摘要]本文從對高職學院大學英語教材改革的調查入手,分析了有效的調查結果,闡述了目前大學英語教材的特點與不足,并提出了改革建議。認為大學英語教材應在培養(yǎng)學生英語綜合能力的同時,突出“職業(yè)英語”的專業(yè)特色,真正滿足用人單位對高職畢業(yè)生的要求。
[關鍵詞]高職學院大學英語教材職業(yè)特色
一、對現有大學英語教材使用效果的跟蹤調查
如今,高職高專大學英語教材種類繁多,各具特色,但真正結合基礎英語與職業(yè)英語各自特點的教材卻不多。對此,筆者展開了一次對高職學院大學英語教材的調查與研究,以此深入了解學生、單位對大學英語教材與教育的期待與要求。本次調查范圍、對象為廣州及周邊地區(qū)聘用了高職高專畢業(yè)生的國家機關、事業(yè)單位、國有企業(yè)、三資企業(yè)、私營企業(yè)等用人單位,以及一部分自己創(chuàng)業(yè)的高職高專文秘、旅游等專業(yè)畢業(yè)生。調查內容包括畢業(yè)生的基礎英語水平及使用情況、專業(yè)英語水平及使用情況、英語聽說讀寫譯各方面技能的使用情況,等等,針對性和實用性較強。
1.高職高專畢業(yè)生任職崗位分布情況。調查結果顯示,畢業(yè)生的任職崗位多為一線業(yè)務部門,也就是說他們需要掌握更多的基本專業(yè)技能和基本專業(yè)英語。因此,新編的大學英語教材加強基礎專業(yè)英語的內容和實操訓練,在訓練學生掌握各項英語技能的同時,也增強學生在專業(yè)英語方面的能力,才能滿足用人單位的需求。
2.高職高專畢業(yè)生就業(yè)后使用英語的主要場所分布情況。從調查結果得知,畢業(yè)生在單位使用英語的場所由多到少主要分布在介紹產品與服務(比例占14.81%)、翻譯中文資料(12.35%)、填寫表單(11.73%)、對外聯絡(11.73%)及翻譯英文函電(9.26%)等方面,而在商務談判、起草審核標書、出國商務訪問等場所的使用比例則微乎其微。由此說明,高職高專畢業(yè)生在就業(yè)單位的一線崗位場合使用英語頻率較高,偏重于實務性應用。
3.基礎英語各項技能重要性分布情況及專業(yè)英語各項技能重要性分布情況。調查發(fā)現,在畢業(yè)生各項基礎英語技能中,用人單位認為非常重要或較重要的是英語寫作和翻譯技能,比例分別達到68.42%和70%,而認為翻譯技能非常重要的用人單位達52.50%;另外,有35.29%的用人單位認為聽說讀寫譯綜合應用技能非常重要或較重要。由此看出,用人單位對畢業(yè)生英語書面表達能力較為看重。而在各項專業(yè)英語技能中,有20.41%的用人單位認為,專業(yè)英語聽說讀寫綜合應用技能非常重要或較重要,可見用人單位對畢業(yè)生專業(yè)英語綜合能力較為重視。
4.單位希望高職高專畢業(yè)生具備的英語技能分布情況。調查顯示,有76.25%的用人單位希望畢業(yè)生除掌握日常生活英語外,還應掌握辦理涉外事務所需的職場英語及專業(yè)用途英語(ESP)等。由此證明,在大學英語教學中?;A英語和專業(yè)英語相輔相成,同等重要,都要抓好,才能盡可能地滿足用人單位的需要。
二、通過調研反映出現有教材存在的問題
近年來,大學英語教學取得一定的成績,但與經濟的發(fā)展和社會分工趨細仍有很大的差距,落后于形勢發(fā)展。也落后于一些發(fā)展中國家。在學用脫節(jié)上存在的問題如下:①現在普遍使用的高職高專大學英語教材內容寬泛,與中學英語的學習內容有許多重復的環(huán)節(jié);②內容缺少專業(yè)性。學用脫節(jié);③教材未經專業(yè)設計,缺少創(chuàng)新性和趣味性,教師辛辛苦苦教,學生稀里糊涂學,畢業(yè)后要按專業(yè)從頭學起;④教材中英語技能比例的分配不夠合理,聽說讀寫譯在不同專業(yè)應有不同的比重(文秘專業(yè)英語著重閱讀寫作,旅游專業(yè)英語側重聽說);⑤學習階段結束時,與專業(yè)英語的銜接不緊密。普遍認為專業(yè)英語難度太大,實際上是日用英語與專業(yè)英語銜接不上。
三、基于企業(yè)人才需求調研后的文秘、旅游專業(yè)大學英語教材的設計方案
1.定位:初級專業(yè)英語是高職高專文秘、旅游專業(yè)的必修基礎課。
2.新教材編制原則:①內容涵蓋聽說讀寫譯各項技能及語音、語法、詞匯。②語音、語法教學與專業(yè)英語同步。③強調應用性和實用性,與就業(yè)掛鉤。④與現代科技結合,尤其是聯系部分(網絡練習),強化實操,突出專業(yè)。⑤從易到難、循序漸進。
3.內容:實用為主,以應用為目的,與文秘、旅游工作主題相關。文秘英語:文秘工作介紹、客戶接待(送行)、函電處理、會務議程、常規(guī)工作安排,等等;旅游英語:旅游工作介紹、客戶接待(送行)、旅游產品及服務介紹、日程安排、景點游覽、突發(fā)事故處理,等等。
此外,需要適當增加翻譯的比例,尤其是英譯中(根據大綱要求和調查表結果)在新設計的教材(文秘、旅游專業(yè))中,應增加英文函電、公司產品和服務介紹、行程安排等方面的翻譯,因為據調查顯示,對于文秘、旅游專業(yè)的學生而言,工作中需要用到這些方面的翻譯占有相當比例。另外,新教材的單元設計可以根據行業(yè)內容劃分。如文秘行業(yè)可以劃分為:公司和職位介紹、會務安排、與客戶商談等單元,旅游專業(yè)可劃分為客戶接待、服務介紹、行程安排、景點推介等單元,每個單元都有一個特定的學習任務。
5.各部分的難度比例。
(1)閱讀(精讀):較難。閱讀文章字數大約以400。500字為宜。新單詞約占文章單詞總數的5%;(泛讀):較難。以專業(yè)性文章為主,字數控制在800字以內。學生能概括文章主要意思即可,理解為主。新單詞約占文章單詞總數的3%;專業(yè)技巧:選取專業(yè)資料,格式用語規(guī)范,專業(yè)詞匯突出,講求職業(yè)禮儀。
(2)聽說:一般。聽說的內容包括日常實用英語聽說和基礎專業(yè)英語聽說;專業(yè)技巧:準確理解和表達專業(yè)術語,用詞簡潔,旅游專業(yè)還要求做到形象生動。
(3)翻譯:較難。翻譯內容以專業(yè)英語為主,如產品說明、公司介紹、服務推介、景點介紹等;專業(yè)技巧:專業(yè)術語翻譯到位、拿捏準確,內容概括完整、言簡意賅。
(4)寫作:一般。應用性與專業(yè)性相結合;專業(yè)技巧:專業(yè)文書格式正確、用詞規(guī)范、符合禮儀。除此以外。旅游專業(yè)的寫作還要做到引人入勝。
(5)語法:一般。與文秘、旅游常用句型緊密結合;專業(yè)技巧:語法知識扎實,突出從句與時態(tài)的正確運用。
6.應用性練習。新教材中的應用性練習要增加趣味性和實用性。如把以往教材中通過中譯英來掌握新詞匯的題型改為造句練習,可以給出一兩個關鍵詞或場景,讓學生使用所學新詞匯或表達,說出完整的句子。既可以訓練思維能力,又不僅能讓學生記住新詞匯的中文意思,還能知道如何使用新單詞。另外,在設計寫作和翻譯練習時,選取專業(yè)類文章和表單,讓學生在課堂上實操,了解工作上的寫作和翻譯,要求掌握實際工作內容和技巧。在每個單元后,還可以增加趣味性練習,如聽英文歌填寫單詞等。
7.語法。設計理念:‘按照習得順序來設計語法知識,練習方式可多元化,以精講多練為原則;形式:閱讀文章中包涵本單元所學習的語法,然后把語法單獨抽出來作為一道練習題,先講規(guī)則或公式,然后設計題目讓學生練習。
四、新教材與現有教材的區(qū)別
新教材與現有教材的區(qū)別如下表:
五、使用新教材的預期效果
新教材的定位是初級專業(yè)英語教材,預期使用后能達到以下教學效果:①內容涵蓋聽說讀寫譯各項技能及語音、語法、詞匯;②學用結合,強調應用性和實用性,與將來工作掛鉤;③高科技發(fā)展(如網絡)等手段聯系緊密結合,具有趣味性,實用性;④不同專業(yè)各技能側重不同,突出專業(yè)特色;⑤學習者通過對新教材的學習,能全面認識文秘和旅游工作,熟悉工作流程,掌握工作技巧,把英語與業(yè)務專業(yè)相結合,順利完成工作任務。
綜上,針對國內高職高專大學英語教學的實際要求和問卷調查的結果,筆者認為,編寫新的高職高專大學英語教材勢在必行。高職院校為企業(yè)、社會培養(yǎng)輸送的是技術型人才,工作與服務在各行業(yè)的第一線,因此,大學英語教材在培養(yǎng)學生綜合基礎英語能力的同時,也應該針對不同的行業(yè)需求分類編寫,因材施教,讓學生掌握職業(yè)英語技能,然后在工作中靈活運用。編寫新的教材,改革課程,讓大學英語與理、工、商、文等專業(yè)結合,輸送更加全面、專業(yè)的技術型人才。