陳琳華
電子商務專業(yè) 英語 學習方法
怎樣才能夠把電子商務專業(yè)英語全方位進行掌握,從而給電子商務專業(yè)提供更好地服務,這是電子商務專業(yè)人才長期以來進行思考的一個重要問題。筆者根據(jù)多年的教學實踐經(jīng)驗,總結出了一些學習電子商務專業(yè)英語的有效方式,希望對大家能夠有所幫助。如果想要把電子商務專業(yè)英語學習好,那么首先需要對于本專業(yè)單詞所
具備的特點進行全面了解。把單詞當中的難點都打破
通常情況下來說,不管是學習哪門專業(yè)英語,前提都應當對于該門專業(yè)當中的單詞在一定程度上進行掌握,只有把單詞掌握了才能夠理解與該門專業(yè)有關的一系列文章。從這當中能夠看出,學習電子專業(yè)英語的一個重點就是全方位了解相關單詞。根據(jù)一系列研究表明,由于電子商務專業(yè)英語具有相對來說比較強的專業(yè)性,所以電子商務專業(yè)人員在剛開始學習的時候往往感覺非常的困難。可是專業(yè)英語和公共英語之間仍然有著直接密切地聯(lián)系,專業(yè)英語把其作為了前提條件,有大量的單詞可以在專業(yè)英語中進行運用。所以說,這倆者之間既有聯(lián)系又有區(qū)別。在學習電子商務專業(yè)英語的時候只要認真學習,不斷地對于單詞進行掌握,時間長了就會感覺電子商務專業(yè)英語的學習變得非常容易了。
(1)尋找出在電子商務專業(yè)英語當中所表達的意思變化相對來說比較大的單詞
由于名詞與動詞在電子商務專業(yè)英語當中具有非常強的專業(yè)特征,所以它們與公共英語當中的意思已經(jīng)完全不一樣了。舉個例子來說,在公共英語中,transfer和ship這倆個單詞的意思為“轉移”和“輪船”,可是在專業(yè)英語當中所表示的是“轉賬”和“運輸”的意思。要是根據(jù)公共英語單詞意思來對電子商務專業(yè)當中的英語句子進行翻譯的話,不僅會引起笑話,而且如果嚴重的話還會給經(jīng)濟在一定程度上造成損失。所以,必須要多下功夫對于這部分單詞進行記憶。
(2)電子商務專業(yè)人員把平時經(jīng)常用到的那部分基礎單詞確定下來
通過對于電子商務專業(yè)特點進行了解之后,把電子商務專業(yè)基礎詞熟練地進行確認,這在電子商務專業(yè)英語學習過程當中顯得尤為重要。一些詞在學習地整個過程都會用到,把其稱為基礎詞。本專業(yè)英語當中,一定要加強記憶那些和商務以及網(wǎng)絡相關的詞。如果想要把電子商務專業(yè)英語學習好。那么就應當對于本專業(yè)當中句子所具備的特征進一步進行掌握,在此
基礎上在對重點語法加以突破
因為詞匯與語法作為了各種不同語言的前提與基礎。掌握了與電子商務專業(yè)相關的詞匯之后,然后掌握句子特征,不斷地對重點語法進行突破,這樣能夠讓電子商務專業(yè)人員短時間內把專業(yè)英語學好。從本專業(yè)英語的文章里邊能夠發(fā)現(xiàn)雖然大部分句子都屬于長句,可是一般都具備了分詞短語和定語從句作為后置定語的結構這一特性。那么在進行學習電子商務專業(yè)英語的時候只要把分詞短語和定語從句作為后置定語的這種現(xiàn)象打破,那么就可以非常容易的翻譯長句了。
(1)分詞短語與定語從句的結構特點
分詞短語是由名詞與分詞短語組合而成的;定語從句是由名詞與引導詞以及定語從句組合而成的。分詞短語和定語從句的結構作用從根本上來說是一樣的,所以這倆者之間能夠進行調換。
(2)電子商務專業(yè)英語中定語從句引導詞的特征
一般情況下來說,在本專業(yè)英語當中,定語從句引導詞都是which或者是that,這些引導詞在從句當中不是賓語就是主語,掌握了定語從句引導詞的特點之后,能夠幫助人們在短時間內對于定語從句作出判斷,從而對于他們準確地掌握文章內容具有極其重要的意義。舉個例子來說:在After buyers have selected a product of services that will meet the identified need這個電子商務專業(yè)英語句子里存在通過that而引出來的定語從句,從而來對前邊的名詞進一步進行修飾,其在從句當中作為了主語。還應當對于電子商務專業(yè)英語翻譯技巧在一定程度上進行掌握,讓譯文變得更加的專業(yè)且準確性也比較高
當對于電子商務專業(yè)英語里的文章進行翻譯的時候,需要在定語從句這個方面加以重視。這是因為在專業(yè)英語文章里通常所使用的定語從句非常多,非常的廣泛,所以必須學會如何翻譯定語從句,只有這樣才能夠把文章真正的讀明白。
(1)對于相對來說比較短的定語從句
通常情況下依舊根據(jù)修飾關系,說的簡單點兒就是把先行詞放到定語從句后邊然后進行翻譯。比如:在翻譯Manyfirms that sell consmner goods have usedmail order catalogs in the past and now usetheWeb t0 sell這段句子的時候,這里的先行詞是“Manyfirms”,定語從句是“that sell consumer goods”,把“Manyfirms”放到了“that sell consumer goods”后邊來進行翻譯。
(2)對于相對來說比較長的定語從句
一般根據(jù)先后順序進行翻譯,不僅能夠更好的理解文章,而且還能夠有效防止出現(xiàn)頭重腳輕這種現(xiàn)象。需要注意的是應當按照先行詞之義來對引導詞進行翻譯,這樣翻譯出來的句子才會更加的準確。
結束語
總而言之,在最近幾年當中,由于電子商務發(fā)展非常的快速,很多的風險投資與信息技術等企業(yè)都在開展電子商務。對于電子商務專業(yè)英語的學習方法進行充分掌握,能夠為電子商務專業(yè)應用助一臂之力。