柳超健
(浙江工商大學(xué)外國語學(xué)院,浙江杭州310018)
言語交際中誤解的認(rèn)知闡釋*
柳超健
(浙江工商大學(xué)外國語學(xué)院,浙江杭州310018)
誤解是言語交際中經(jīng)常發(fā)生的現(xiàn)象,對誤解進(jìn)行研究有助于深入認(rèn)識言語交際的規(guī)律。從認(rèn)知語言學(xué)中的理想化認(rèn)知模式來看,認(rèn)知理解就是激活理想化認(rèn)知模式,投入理想化認(rèn)知模式。因此,誤解產(chǎn)生的主要原因是交際雙方的認(rèn)知語境不能互明而導(dǎo)致無法激活相同的理想化認(rèn)知模式或者是投入理想化認(rèn)知模式時產(chǎn)生差異。
言語交際;誤解;認(rèn)知
言語交際中的誤解一直是語用學(xué)研究的熱點(diǎn)。誤解的定義大致可以分為兩類,一類是客觀描述交際結(jié)果,即誤解是說話人意欲表達(dá)的意義和聽話人獲得的意義不一致或不完全等同的現(xiàn)象;[1](P15)另一類定義強(qiáng)調(diào)聽話人的主觀作用,即誤解是指聽話人未能獲得說話人易于表達(dá)的意義的現(xiàn)象。[2](P20)事實(shí)上,誤解的形成涉及方方面面的因素,比如社會心理、文化差異、個人的常規(guī)心理等等。我們認(rèn)為,美國認(rèn)知語言學(xué)家Lakoff提出的理想化認(rèn)知模式(Idealized Cognitive Model,簡稱ICM)從根本上刻畫了言語交際和理解的理論框架,并且對言語交際中的誤解現(xiàn)象具有極大的解釋力。[3](P68)本文主要以ICM為理論框架來解釋言語交際中的誤解,認(rèn)為理想化認(rèn)知模式是影響言語交際的根本原因。因此,言語交際過程中導(dǎo)致誤解產(chǎn)生的主要因素是由于交際雙方的認(rèn)知語境不能達(dá)到互明而無法成功激活相同的理想化認(rèn)知模式或者是投入理想化認(rèn)知模式時產(chǎn)生的差異。這種因素主要表現(xiàn)在兩個方面:一是交際雙方激活的理想化認(rèn)知模型發(fā)生沖突;二是表達(dá)高級概念時認(rèn)知域投射的不確定性。而這種不確定性又表現(xiàn)為兩種情況:一是源域中不同的意象投射至目標(biāo)域中相同的概念;二是源域中相同的意象投射至目標(biāo)域中不同的概念。
從以往的研究文獻(xiàn)中可以發(fā)現(xiàn),歧義是誤解產(chǎn)生的最主要原因。Bazzanella&Damiano認(rèn)為70%的誤解是歧義造成的。[4]何自然在談到誤解形成的根源時指出:“如果說話人所要表達(dá)的間接‘言外之力’(用意)與聽話人所理解的不一致,那很可能是話語中共知的語言信息不足,或語境含糊引起的?!盵5](P54)有時,說話雙方的社會地位、身份等方面的差異,或說話人出自禮貌,言不由衷也會產(chǎn)生上述的說話人用意和聽話人理解不一致的情形。宗世海認(rèn)為,誤解的產(chǎn)生既有說話人話語方面的原因,也有聽話人心理方面的原因,二者缺一不可;前者提供了誤解的可能,后者促成了誤解的最終實(shí)現(xiàn)。此外,在促成誤解實(shí)現(xiàn)的聽話人心理方面,除了常規(guī)心理、先入為主心理等普通心理而外,還有社會心理的作用。[6]孫亞總結(jié)了誤解產(chǎn)生的三方面要素并判定了誤解的不可避免性。[7](P198)其一,從交際性質(zhì)的角度看,交際需要交際雙方的共同參與,交際更多的是推理性質(zhì)的,這一切使得誤解不可避免。其二,從交際手段的角度看,語言和語言使用的內(nèi)在的不確定性也使得誤解不可避免。其三,從交際者角度看,由于交際者的經(jīng)驗(yàn)不同,對交際的期待與推理也自然不同。我們認(rèn)為,言語交際的基礎(chǔ)是交際雙方的認(rèn)知語境達(dá)到互明,而互明是建立在人們對世界的經(jīng)驗(yàn)感知和對世界的范疇化基礎(chǔ)之上的,這一過程更多涉及人的心智,所以應(yīng)該從更深層次挖掘這一現(xiàn)象。在這一方面,Lakoff的理想化認(rèn)知模式能更好地解釋言語誤解現(xiàn)象。
人類的認(rèn)知過程,就是不斷認(rèn)識實(shí)體,理解世界的過程,是人類運(yùn)用諸如推理、概括、演繹等心理活動的過程。一般來說,這個過程起始于互動式的感知體驗(yàn)、意象圖式、范疇化和概念化。[8](P203)認(rèn)知語言學(xué)家強(qiáng)調(diào)了人的認(rèn)知對語言的決定作用,認(rèn)為語言不是直接反映客觀世界,而是有人對客觀世界的認(rèn)知介于其間,即現(xiàn)實(shí)—認(rèn)知—語言[9]。也就是說,語言只能通過人的認(rèn)知來間接地反應(yīng)客觀現(xiàn)實(shí),人與外部世界在互動基礎(chǔ)上形成的這種認(rèn)知方式,是人的知識進(jìn)行組織和表征的方式,不是客觀存在的,而是交際者創(chuàng)造的,所以Lakoff稱之為“理想認(rèn)知模式”(ICM)。ICM是在特定的文化背景中說話人對某些領(lǐng)域中的經(jīng)驗(yàn)和知識做出的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的理解,這是建立在許多認(rèn)知模型之上的一種復(fù)雜的、整合的完型結(jié)構(gòu),是一種具有格式塔性質(zhì)的復(fù)雜的認(rèn)知模型。[3](P68)也就是說,人類在與世界互動的基礎(chǔ)上建立起了認(rèn)知模型,多個CM可構(gòu)成一個理想化認(rèn)知模型,這樣,就可以把概念組織起來,找出所觀察對象的結(jié)構(gòu)模式和運(yùn)作原則,掌握事體和思維的規(guī)律,理解語言表達(dá)的意義。在言語交際中,ICM強(qiáng)調(diào)人的主觀能動作用,語言使用者通過激活I(lǐng)CM,來反映某個或某些領(lǐng)域中經(jīng)驗(yàn)的統(tǒng)一和理想化的理解,從而激活相關(guān)概念和知識所構(gòu)成的認(rèn)知語境。
ICM認(rèn)為認(rèn)知理解就是激活理想化認(rèn)知模式,投入理想化認(rèn)知模式,構(gòu)建人的心智經(jīng)驗(yàn)的過程,認(rèn)知誤解產(chǎn)生的主要原因是交際雙方激活了不同的理想化認(rèn)知模型或投入理想化認(rèn)知模式時產(chǎn)生差異,或者說由于交際雙方的認(rèn)知語境不能互明而導(dǎo)致無法激活相應(yīng)的ICM。如下例:
(1)2008年5月,義烏市一家剛開張不久的足浴中心
服務(wù)員:足浴?
顧客:足浴,有哪幾種療法?
服務(wù)員:按價位,墻上有。
顧客:你這家店有多少人?
服務(wù)員:4個。
顧客:就你和那3個小姐?
服務(wù)員:不,沒有小姐,我們是正規(guī)的足浴中心。
(2)美國留學(xué)生(Annette)與中國學(xué)生(Nick)的對話
A:I’m a little bit worried about my marriage.M y best friend Jane has gotmarried w ith kids.
N:I’m so rry to hear that.Ihope you won’t follow her.After all,the parents’divo rce is an unfo rgettable memory for the kids.
A:Come on,Nick,Imean she has given birth to children.
N:Is that so,oh!I’m so rry.
從文化心理的角度分析,例(1)造成誤解的原因似乎顯得蒼白無力,但從認(rèn)知的角度就可對其做出合理的解釋。顯然,“小姐”對于顧客來說,所激活的一個相關(guān)的ICM是按照一般常理,對年輕的女子都可以稱呼為“小姐”;“小姐”比較漂亮;“小姐”由此選擇了服務(wù)行業(yè)等。相反,在服務(wù)員的頭腦中所激活的ICM卻截然不同:靠出賣肉體而賺錢;骯臟;對不起父母;不適合在服務(wù)行業(yè)等。于是,兩人所激活的ICM在心智上產(chǎn)生了沖突,服務(wù)員通過推理也就無法獲得顧客的真正意圖。同理,“get married w ith kids”這一短語對于不同國家的人而言,將產(chǎn)生不同的意義,也就是所激活的理想化認(rèn)知模型具有較大的分歧。對A而言,激活的ICM是女人需要結(jié)婚;結(jié)婚后生孩子;當(dāng)母親很幸福等。而激活N的ICM卻是離婚;再婚;孩子與繼父生活等。上述表明,ICM通過對人類經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行認(rèn)知,并將認(rèn)知結(jié)果通過語言體現(xiàn)出來。當(dāng)ICM在各個具體的認(rèn)知域產(chǎn)生作用時,這些被激活的背景、概念知識構(gòu)成人們使用和理解語言的認(rèn)知語境在交際中不能使交際雙方達(dá)到互明,也就是雙方投入的ICM產(chǎn)生差異,最終導(dǎo)致誤解的產(chǎn)生。
除了言語交際中因?yàn)榧せ畈煌腎CM而沖突所導(dǎo)致誤解現(xiàn)象的原因之外,因?yàn)榧せ畈煌囊庀髨D式所引起的認(rèn)知域之間投射的不確定性也能導(dǎo)致這一現(xiàn)象。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,人體與物理空間的接觸而產(chǎn)生的經(jīng)驗(yàn)是意象圖式產(chǎn)生的基礎(chǔ),而人的心智中存在著多種意象圖式,這些表征空間關(guān)系的意象圖式常??梢噪[喻引申至其他抽象的經(jīng)驗(yàn),如上下圖式能夠隱喻的體現(xiàn)為社會關(guān)系或社會地位等。孫亞認(rèn)為人類社會是由各種類型的人組成的集合,但由于擁有的社會權(quán)利的大小或多少,所以人不可能處于人類社會的同一水平位置,而只能以垂直方向的位置來構(gòu)建這種社會關(guān)系。[10](P49)我們認(rèn)為,認(rèn)知域之間投射的不確定性主要表現(xiàn)為兩種情況:一是源域中不同的意象投射至目標(biāo)域中相同的概念;二是源域中相同的意象投射至目標(biāo)域中不同的概念。如下例:
(3)A:聽說你高升了,在哪?
B:我在鯤鵬大廈,我底下有上千名辦公人員。
A:那你的職位一定很高吧!
B:我在28樓辦公。
例(3)中,A誤解了B。我們試圖以上下圖式以及激活不同的隱喻投射域來分析誤解發(fā)生的原因。在(3)中,“底下”是誤解產(chǎn)生的根本原因。因?yàn)樗梢约せ畈煌腎CM,即不同的認(rèn)知域?!暗紫隆奔瓤梢约せ钌舷碌目臻g關(guān)系,比如桌子底下,樓房底下等,也可以激活因?yàn)檎J(rèn)知投射的隱喻表達(dá),比如眼皮底下,手下等。B意欲激活上下圖式,即表達(dá)樓上與樓下的關(guān)系。如果某人在28樓辦公,那么的確有幾千人在他樓底下工作。然而,A在推理“底下”時,不僅激活了基本認(rèn)知域上下圖式,而且進(jìn)一步激活了由隱喻投射而至的抽象認(rèn)知域,即表達(dá)上級與下級的關(guān)系。存在人的心智中的百科知識告訴我們,如果某人底下有幾千名辦公人員,那么他的職位一定很高。因此,A的推理受到雙重ICM的制約,具有不確定性:一方面來自能夠體現(xiàn)空間關(guān)系的上下圖式,人們在推理的過程中付出的努力相對較少,因?yàn)槠鋪碓从谌祟愔苯拥纳眢w經(jīng)驗(yàn);另一方面又來自于經(jīng)過隱喻投射后的抽象認(rèn)知域,這一類的推理需要言語交際者付出較大的努力。但因?yàn)樯鐣匚换蛏鐣I(lǐng)域里的空間關(guān)系大多表現(xiàn)為人與人之間的關(guān)系,因此,人們更傾向于后者。再比如,
(4)以下是外國人與中國學(xué)生的對話
A:在中國,學(xué)校是如何安排學(xué)生的飲食的?
B:絕大多數(shù)中國學(xué)生都吃食堂。
A:食堂也能吃啊?
B:我說的是在食堂里用餐。
一般來說,人在處理外部信息時,不可能窮盡所有的細(xì)節(jié)。人具有先天性的以經(jīng)濟(jì)原則為基礎(chǔ)的選擇能力,這種能力在感知、加工、存儲和激活信息的過程中起著至關(guān)重要的作用。在與外部世界互動或相互互動的過程中,信息處理者就會自動或本能的選擇一個起點(diǎn)。該起點(diǎn)既不是最大單位,也不會是最小單位,而是在最大和最小中間的某種認(rèn)知層次上的一點(diǎn)。這樣一來,用整體來激活部分就成為語言和世界同構(gòu)運(yùn)行中的一個無論如何也回避不了的事實(shí)。吃食堂中的“食堂”對于中國學(xué)生來說所激活I(lǐng)CM包括食堂里的飯、菜等食物,或者說在同一個ICM中,一個概念實(shí)體(認(rèn)知可及性更高的那部分)可以為另一個概念實(shí)體(認(rèn)知可及性相對較低的那部分)提供心理通道,不僅能夠?qū)崿F(xiàn)交際中的省力原則,而且能夠順利實(shí)現(xiàn)成功的交際。然而對外國人而言,“食堂”一詞始終無法激活在這一語境下與漢語言相關(guān)的ICM,即使激活了部分ICM,理解上也是模糊的,這樣就很可能導(dǎo)致誤解的產(chǎn)生。
(5)A:Ibeg you,p lease don’t take the bread out of hismouth.
B:What?
在英漢兩種語言中,不同的食物作為源域中的意象來感知同樣的概念。就主食而言,中國人和西方人的選擇差別很大。眾所周知,中國人的主食是米飯,而西方人多數(shù)選擇面包作為必備的主食。主食在一日三餐中的重要性不言而喻,而一份工作最根本的目的正在于提供人們賴以生存的食物。因此,主食和工作一樣對人們來說是必不可少的?!懊姘背3Ec“工作”聯(lián)系在一起?!癹ob is bread”的概念隱喻在英語中比較普遍。(5)中應(yīng)譯為“to take away sb’s job so that they are no longer able to earn enough money to live”.這是源域中不同的意象投射至目標(biāo)域中相同的概念的結(jié)果。而正是聽話者無法識別這一隱喻投射而產(chǎn)生言語誤解。其實(shí),在漢語中,與主食相關(guān)的類似的概念隱喻應(yīng)為“工作是飯”以及“工作是飯碗”。比如,漢語中的“混口飯吃”指以填飽肚子為最低要求而滿足生存的需要。同理,若以漢語為二語習(xí)得者無法識別這一投射也將導(dǎo)致誤解的產(chǎn)生。再比如,
(6)A:let’s get dow n to the meat,is there any possibility…that you might,kind of,sort of…you know,like me,to take you out tonight?
B:M eat?It’s not to my liking.
由于中國人和西方人對事物的體驗(yàn)不同,就可能將源域中相同的意象投射至不同的概念,因而產(chǎn)生不同的實(shí)體隱喻。比如“meat”與“肉”?;蛟S因?yàn)椤癿eat”在西方國家餐桌上的重要性,所以可以用來描述事物的抽象的特征“重要性”或“主要內(nèi)容”。而或許因?yàn)椤叭狻币欢仍谥袊妥郎媳豢醋魇窍∮谢蛘滟F的食物,往往是富人生活的標(biāo)志,因此,“肉”就是“享樂品、奢侈品”的代言者,它標(biāo)志著奢侈的生活狀態(tài)或方式。所以,源域中同一意象“肉”和“meat”有著不同的隱喻投射,因而產(chǎn)生了不同隱喻意義。
綜上所述,言語交際中的誤解是一種普遍現(xiàn)象,其產(chǎn)生有著深刻的文化與社會根源。本文主要運(yùn)用Lakoff的理想化認(rèn)知模型理論闡釋了其發(fā)生的原因,認(rèn)為誤解的產(chǎn)生具體表現(xiàn)為:一是交際雙方激活的理想化認(rèn)知模型發(fā)生沖突;二是表達(dá)高級概念時造成認(rèn)知域之間投射的不確定性。而這種不確定性主要體現(xiàn)為兩種情況,一是源域中不同的意象投射至目標(biāo)域中相同的概念;二是源域中相同的意象投射至目標(biāo)域中不同的概念。另外,交際涉及更多的是人的心智經(jīng)驗(yàn),是一個把概念組織起來,找出觀察對象的結(jié)構(gòu)模式和運(yùn)作原則,掌握事體和思維規(guī)律,理解語言表達(dá)意義的過程。所以,以理想化認(rèn)知模型理論來解釋人類言語交際中的誤解現(xiàn)象更符合人類普遍的認(rèn)知規(guī)律。
[1]M ilroy L.comp rehension and context:successful communication and communication breakdow n.In P.Trudgill (ed.).App lied Sociolinguistics[M].London:Academic Press,1984.
[2]Stratos GA.M isunderstandings in Conversations betw een Children and A dult.Unpublished PHD Dissertation[M]. Berkeley:University of Califo rnia,1981.
[3]Lakoff G.W omen,Fire,D angerous Things[M].Chicago and London:The University of Chicago p ress,1987.
[4]Bazzanella&Damiano,The international handling of misunderstanding in everyday conversations[J].Journal of pragmatics,1999(31)
[5]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[6]宗世海,論誤解形成的社會心理根源[J].現(xiàn)代外語,2003(3).
[7]孫亞.語用和認(rèn)知概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[8]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[9]沈家煊.句法的象似性問題[J].外語教學(xué)與研究,1993(1).
[10]李勇忠.語言轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知闡釋[M].上海:東華大學(xué)出版社,2004.
Abstract:M isunderstanding occurs frequently in verbal comm unications and the study on it contributes to deepening our understanding of its rules.This paper aim s to analyze the phenomenon of misunderstanding in verbal comm unications based on the Idealized Cognitive Model(ICM)in cognitive linguistics as its theoretical framework.We find that cognitive understanding is a p rocess of activating and inputting ICM,and therefore,themain cause of misunderstanding is that the cognitive context of the two parties in comm unication is not mutually manifested and fails to activate the same ICM o r the discrepancy occurs in inputting ICM.
Key words:verbal communication;misunderstanding;cognition
[責(zé)任編輯 陳義報(bào)]
A Cognitive Analysis of M isunderstanding in Verbal Communications
L IU Chao-jian
(School of Fo reign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 310018,China)
H030
A
1009-1734(2010)03-0101-04
2009-11-01
柳超健,在讀碩士,從事認(rèn)知語言學(xué)、專門用途英語(ESP)研究。