賈齊華
(信陽師范學(xué)院文學(xué)院,河南信陽464000)
“被發(fā)”之再商榷
——回應(yīng)汪少華先生
賈齊華
(信陽師范學(xué)院文學(xué)院,河南信陽464000)
“被發(fā)文身”的“被”是“披”的借字,應(yīng)釋為“剪”或“斷”。汪少華《再論“被發(fā)”》一文分別從字形關(guān)系、詞的同一性、對文求義、異文運用、發(fā)式范圍等五個方面質(zhì)疑筆者的這一觀點,而至為關(guān)鍵的是否定“披荊斬棘”中“披”與“斬”的意義等同關(guān)系。筆者認(rèn)為,無論從詞義理論還是言語實踐來看,“披”都可歸入“斬”類動詞,汪先生“一分披一斬截”的理解模式因與語言事實相悖而不能成立。
被;披;斬截;對文求義;發(fā)式
在第九屆全國古代漢語學(xué)術(shù)研討會上,筆者有緣與復(fù)旦大學(xué)博士生導(dǎo)師汪少華先生就“被發(fā)”問題當(dāng)面交流,針對此前發(fā)表論文①中有關(guān)“被發(fā)”的一些不同認(rèn)識,相互交換了意見,并聽取了包括郭錫良、富金壁等先生在內(nèi)的各位同行專家的發(fā)言評議,從中受到頗多啟發(fā),得到不少教益。后來,又有幸拜讀了汪先生于《語言研究》2008年第4期發(fā)表的大作《再論“被發(fā)”》。該文依次從字形關(guān)系、詞的同一性、對文求義、異文運用、發(fā)式范圍等五個方面對筆者提出的“被發(fā)文身”的“被發(fā)”表示剪短或剪斷頭發(fā)的觀點提出質(zhì)疑。
能否把“被發(fā)文身”、“被發(fā)及地”中的“被發(fā)”統(tǒng)一起來解釋,是筆者與汪先生觀點的主要分歧。汪先生認(rèn)為,“被發(fā)文身”、“被發(fā)及地”的“被發(fā)”一樣,都指“披散頭發(fā)”。而筆者則堅持認(rèn)為:既然古代吳越人和中原漢人的發(fā)式不同是筆者和汪先生的共識②,那么“被發(fā)”的意義就相應(yīng)地有“剪發(fā)(斷發(fā))”和“披散頭發(fā)”兩種;如果拿“披散頭發(fā)”來統(tǒng)一之,那么勢必抹殺了有區(qū)別的兩種客觀事物之間的界限。而意見分歧的焦點,又集中在“被”能否表示“剪”或“斷”上。
鑒于此,本文把討論的重點放在汪文提出的諸多問題中關(guān)乎筆者結(jié)論能否成立的最為關(guān)鍵的對文求義問題上。換句話說,“披荊斬棘”中“披”與“斬”的意義關(guān)系的論證,是本文的重點所在。如果與“被發(fā)文身”密切相關(guān)的“披荊斬棘”中“披”的詞義問題得到了澄清,其他問題似乎都可以迎刃而解。
在拙文《也論“被發(fā)文身”》、《“被發(fā)”考辨》中,筆者曾拿“披荊斬棘”中“披”“斬”對舉同義來說明“披”有“剪斷、斬截”義,并以此作為“被發(fā)文身”中的“被”有“剪斷、剪短”義的一個重要證據(jù)。對此,汪先生給予了徹底否定,并強(qiáng)調(diào)“這是其結(jié)論不能成立的關(guān)鍵”。汪先生認(rèn)定“披”沒有“斷、斬、截”義,其理由可概括為兩點:一是認(rèn)為“披”的詞義特征是縱向的離析剖分而不是橫向的截斷,如果把“斷、斬、截”看做“披”的詞義,就是人為地把“披”的詞義特點變成了橫向的截斷;二是認(rèn)為“對舉未必同義”,用對舉同義的方法無法證明“披 ”“斬 ”同義 ,如同“披榛采蘭 ”中“披 ”“采 ”雖對舉而“披”不等于“采 ”一樣,“披荊斬棘 ”中“披 ”“斬 ”雖對舉而“披 ”和“斬 ”也不同義:“披 ”是分披 ,“斬 ”是斬截。對這兩點,筆者都不敢茍同。
先說第一點,即“披”的詞義特征的方向性問題。汪先生認(rèn)識到詞義引申發(fā)展的方向性,應(yīng)該說這是有一定見地的。不過,詞義發(fā)展的事實證明,詞由單義到多義的引申發(fā)展過程是復(fù)雜多變的,同一個詞漸次形成的不同義位,特征未必相同,因為詞義引申的依據(jù)是詞義的特點,而詞義的特點從不同視角觀察往往不止一個③。以舊有詞義為起點,因為著眼點的不同可能會發(fā)展出特征不盡相同的新詞義,表現(xiàn)出詞義特征的多樣性;在同一詞的意義系列中,其詞義也會在方向特征上表現(xiàn)出多樣性。同一詞的不同義位方向性不同,其實例俯拾皆是。
比如,“絕”的本義是絲線斷、繩索斷,《三國志·魏志》“絕纓盜馬之臣赦楚趙以濟(jì)其難”中的“絕纓”即截斷帽帶,這屬于汪先生所謂橫向性的截斷;而在“絕”的引申義列中,又有剖分義或分隔義,如唐李翺《李文公集·雜說》中有“地文裂絕”,宋王安石《臨川文集·芝閣記》中有“分崩裂絕”,《舊唐書·太宗本紀(jì)上》中有“隋氏分離,崤函隔絕”,陶淵明《桃花源記》中有“率妻子邑人,來此絕境”。剖分、分隔等義在方向性上當(dāng)屬汪先生所說的縱向性。“分崩裂絕”、“地文裂絕”中的“絕”與汪先生列舉的同屬縱向性的“分”“裂”并舉連用,正可證明“絕”之詞義的縱向性。又比如,“引”的本義是拉開弓,如“君子引而不發(fā)”。開弓伴隨一種把搭了箭的弓弦導(dǎo)向后方的動作,于是“引”發(fā)展出退卻、隱退等詞義,退卻、隱退義從方向性上說是后向的;如果把著眼點放在弓弦對箭的帶動作用上,又可發(fā)展出牽引、帶領(lǐng)、引導(dǎo)等詞義,這些詞義則具有前向性。后向性、前向性都屬于縱向的。而在“引”的引申義列中,還有縱向性之外的詞義。如《史記·李將軍列傳》“引刀自剄”中的“引”指“拿過來”;張衡《西京賦》“五都貨殖,既遷既引”中的“引”指“收納”,李善注曰:“遷謂徙之于彼,引謂納之于此。”“拿過來”和由彼納之于此的“收納”義可以看做橫向性的詞義。
就“披 ”來說 ,“披 ”是“皮 ”的同源字 ,“披 ”的分披、剖分義源于“皮”的分離、剝離義?!妒酚?·刺客列傳》:“聶政……因自皮面決眼,自屠出腸,遂以死?!睂τ谄渲械摹捌っ妗?清代學(xué)者王念孫在引用《廣雅》“皮,離也”“皮,剝也”之后得出結(jié)論:“皮面”謂“以刀自剝其面”,并舉出《續(xù)列女傳》“聶政自披其面”證明“皮”“披”同義④?!捌ぁ钡膭冸x義,從動作行為的方向說具有縱向性,與之同源的“披”表分披、剖分義正體現(xiàn)了“皮”的縱向性特征。但如果換個角度,強(qiáng)調(diào)剖分的結(jié)果——裂開,那么“披”產(chǎn)生斬截義也未嘗不可 (“披”的斬截義語例詳見下文)。這樣,“披”就從縱向性的分披、剖分義衍生出了橫向性的“截斷”“斬截”義。
由此看來,把“披”的詞義特征限定在單一的縱向性,未免有些過于狹隘。
再說第二點,即對文是否同義的問題。汪先生“對舉未必同義”的觀點是正確的,利用對文探求詞義必須采取審慎態(tài)度的主張也是值得稱道的,但卻不能因此否認(rèn)通過對文探求詞義是一種有效的方法⑤。
對于“披荊斬棘”中“披”“斬”對文同義問題,由于受到整體結(jié)構(gòu)的限制,筆者在前面提及的文章里沒能展開充分的論證,依照“例不十,法不立”的語言研究準(zhǔn)則,這自然使筆者立論的可信度受到一定的影響。不過,汪先生“‘披荊斬棘’兩個動詞一分披一斬截,語意豐富”的評語,卻難免失之武斷;用“披榛采蘭”中“披”不等于“采”的個例否定“披荊斬棘”中“披”與“斬”同義,更是太過草率從事,難合“例外不十,法不破”的準(zhǔn)則⑥。
僅從“披荊斬棘”本身出發(fā)討論“披”和“斬”的詞義異同,很難一蹴而就,因為這不像通過“真憑實據(jù)”得知“真”“實”同義、“憑”“據(jù)”同義那樣簡單。我們不妨放開眼界,更全面地考察語言事實,更深入地探討“披”與“斬”的詞義關(guān)系。
考察相關(guān)實際語言材料可知,能夠與“荊”、“棘”、“荊棘”或其他植物名詞同現(xiàn)的動詞,除了“披”、“斬”之外,還有“剪 ”(翦 )、“斷 ”、“鋤 ”、“刪 ”、“刬 ”(同“鏟 ”)、“誅 ”、“刈 ”等動詞,我們稱之為“斬”類動詞?!芭迸c“斬”類動詞,“斬”類動詞之間,在句子中往往形成對文或連文關(guān)系。例如:
(1)況此河套一方,沃野千里,我祖宗披荊斬棘,開創(chuàng)何艱!(明·無名氏《鳴鳳記·二相爭朝》)
(2)披荊剪棘創(chuàng)茅屋,三楹奉祀先賢。(《欽定盛京通志·國朝藝文·開原縣文廟記》)
(3)順治丁酉,大博禪師匡徒領(lǐng)眾斬棘披荊,重興寶積道場。(《欽定盤山志·方外》)
(4)短竹蕭蕭倚北墻,斬茅披棘見幽芳。(《蘇軾集·蘇軾集補(bǔ)遺附錄·新葺小園二首》)
(5)陪斬木之經(jīng)始,奉披荊之締構(gòu)。(《文苑英華·攀龍臺碑》)
(6)日千七百有余人盡瘁經(jīng)營,鋤荊斬棘,兩月而始稍就緒。(清·藍(lán)鼎元《鹿洲初集·棉陽書院碑記》)
(7)山勢掩抱,溪流回合,瞬目之頃而營謀之心已定,遂刪荊剪棘,鑿石興功,朝往暮歸,結(jié)良縁而為善。(《欽定熱河志·藝文·瑞州海濱鄉(xiāng)云溪觀碑》)
(8)諺有之曰:治穢養(yǎng)苖,無使莠驕;刬荊剪棘,無使涂塞。(明·仁孝文皇后徐氏《內(nèi)訓(xùn)·修身》)
(9)或誅茅而剪棘,或既西而復(fù)東。(《梁書·范云沈約》)
以上語例中,前 5例是“披”與“斬”類動詞對文,后4例是“斬”類動詞兩兩對文。后4例的“斬”類動詞兩兩對文大致可以證明,“披”也可歸屬于“斬”類動詞。
按照汪先生的理解模式,把“披荊斬棘”的“披”和“斬”理解為“一分披一斬截”,不能斷然說沒有道理,先將荊棘分披開來,再施以斬截行為是有可能的。但問題是,這種理解只適合于“披”在前其他“斬”類動詞在后的例 (1)、例 (2)“披荊斬棘”“披荊剪棘”,而對于其他“斬”類動詞在前“披”在后的例 (3)、例 (4)、例 (5)的“斬棘披荊 ”等并不合適。退一步說,即便不機(jī)械地強(qiáng)調(diào)“披”“斬”出現(xiàn)的順序,這種理解也最多只適合于前 5例,而“披”之外的“斬”類動詞兩兩對文的后4例實在無法納入這種理解模式。
下面一組“披 ”斬 ”連文、“披 ”“鉏 (鋤 )”連文、“斬 ”“刈 ”連文、“翦”“刈”連文的語例,對“一分披一斬截”理解模式的成立更具挑戰(zhàn)性。
(10)康熙二十二年初,平臺灣,調(diào)毓英為知府。毓英履任,躬歷郊原,披斬荊棘,經(jīng)界三縣,封域相土定賦,罷不急之役。(《欽定盛京通志·國朝人物·蔣毓英》)
(11)燾等入栢城,披鉏荊棘,隨所葺治,留二日而還。(《宋史·張燾列傳》)
(12)櫛風(fēng)沐雨,斬刈荊棘,張彼撻伐,順者綏之,逆者殄之。(《欽定盛京通志·碑頌·福陵頌》)
(13)羹湖先生結(jié)屋其中,引流種樹,每與予偕往,自翦刈荊棘,以迄于樓榭落成,無時不同觴詠于斯地,蓋三年矣。(清·張英《文端集·篤素堂文集·序黃柏山房和詩序》)
這一組里,前2例是“披”與“斬”類動詞連文,后2例是“斬”類動詞兩兩連文。后2例的同義連文對于證明前兩例也屬同義連文具有有力的支撐作用。“披”“斬”連文同義的成立,直接威脅著“一分披一斬截”的理解模式的成立,甚至可以說是一致命性的打擊。
下面的一組語例同樣可以起到否定把“披”理解為“分披”的作用。
(14)披草萊,為屋百楹。(《江南通志·人物志·孝義·陳本忠》)
(15)俊扶櫬還葬,刈草萊,為茭舍,寢處塋側(cè)。(《明史·列傳·孝義·王俊》)
(16)馮異自長安入朝,帝謂公卿曰:“我起兵時主簿也,為吾披荊棘,定關(guān)中?!?《資治通鑒·漢紀(jì)·世祖光武皇帝中》)
(17)使君為我剪荊棘,使君為我驅(qū)豺狼。(唐·李紳《聞里謠效古歌》)
例 (14)“披草萊”和例 (15)“刈草萊”處于相同的語言環(huán)境,都以建造房舍的句子作為后續(xù)句,兩句的句意構(gòu)成是一致的,即鏟除雜草,蓋房建屋。如果把這兩例與例 (2)中的“披荊剪棘創(chuàng)茅屋”、例 (3)中的“斬棘披荊,重興寶積道場”再行對比,“披”的“斬截”義更是昭然若揭。例 (16)中的“披荊棘”、例 (17)中的“剪荊棘”同樣處于大致相同的語言環(huán)境,照例可說明“披”可歸于“斬”類動詞。如果把例 (14)的“披草萊”理解為“分披草萊”而不是“斬截草萊”,恐怕就無以“為屋百楹”了。
植物名詞之外,在與表示其他事物的名詞結(jié)合時,“披”同樣能夠以“斬”類動詞的身份參與其間,這可顯示“披”表斬截義具有普遍性。請看下面的例句:
(18)凄風(fēng)淅瀝飛嚴(yán)霜,蒼鷹上擊翻曙光。云披霧裂虹蜺斷,霹靂掣電捎平岡。砉然勁翮翦荊棘,下攫狐兔
騰蒼茫。(唐·柳宗元《籠鷹詞》)
以上不厭其煩地列舉“披”與“斬”類動詞對文、連文、互換的語例,無非是要遵循“例不十,法不立”的準(zhǔn)則,無可辯駁地得到這樣的結(jié)論:“披”是“斬”類動詞的同類,可以表示“斷 ”“截 ”“剪 ”義;“披荊斬棘 ”里“披 ”和“斬 ”意義關(guān)系等同,汪先生“一分披一斬截”的理解模式因與語言事實相悖而不能成立。
上文關(guān)于“披”義的論析,是對汪先生提出的對文求義問題的回應(yīng);下面分別回應(yīng)其他四個方面的質(zhì)疑。
關(guān)于“被發(fā)文身”的“被”與“披”的字形關(guān)系問題,筆者和汪先生之間的認(rèn)識其實并沒有本質(zhì)性的分歧?!氨弧迸c“披”到底是古字和今字的關(guān)系,還是通假字和本字的關(guān)系?二者如果構(gòu)成古今字關(guān)系,到底“被”是古字還是“披”是古字?二者如果構(gòu)成通假字和本字的關(guān)系,到底“被”是本字還是“披”是本字?在弄清詞義的前提下,這本來屬于常識層面的問題,誰也不至于糊涂到“把兩者的關(guān)系弄反了”的程度。上文已經(jīng)論證了“披”有“斬截”義,這就使筆者更有理由堅持固有的看法:“被發(fā)文身”的“被”是借字,其本字是“披”;而對于“被發(fā)及地”來說,“被”是古字,其今字是“披”。
“被發(fā)文身”的“被”和“被發(fā)及地”的“被”是不是同形詞問題,同樣跟確定兩個“被”的詞義有關(guān)。汪先生認(rèn)為“蓄發(fā)而披散和剪短而披散是客觀事物的區(qū)別,而不是詞義的區(qū)別”,“兩個‘被發(fā)’都是只注意了‘披散’的特征,而沒有著眼于‘蓄發(fā)’和‘?dāng)喟l(fā)’的區(qū)別”。這種說法是難以令人信服的,無論是把詞義和客觀事物割裂開來,還是讓詞義置客觀事物的主要特征而不顧,都是值得商榷的?!霸~義是人們對客觀對象的概括反映”⑦,“詞的理性義反映的是客觀對象的主要特征,是甲詞義區(qū)別乙詞義的關(guān)鍵所在”⑧?!皵喟l(fā)”或“剪短”與留著頭發(fā)而不去掉的“蓄發(fā)”截然相反,作為與長發(fā)披散發(fā)式重要區(qū)別的“斷發(fā)”或“剪短”,理應(yīng)受到人們的關(guān)注?!靶畎l(fā)而披散”者取“披散”義,“剪短而披散”者取“剪短”義,正好可以分別反映兩種不同“客觀對象的主要特征”。如果頭發(fā)剪短到根本不能披散的程度,那么“被發(fā)”則只能說“剪短頭發(fā)”而不能稱“剪短而披散頭發(fā)”⑨。筆者在《也論“被發(fā)文身”》一文中曾專門論證了“古人對吳越人的發(fā)式,都只強(qiáng)調(diào)‘剪’和‘短’的特征,而不在意其剪短之后的頭發(fā)披散”,恕不贅。至于汪先生關(guān)于“狒狒‘被發(fā)’”的發(fā)式如何歸屬的提問,盡管介于調(diào)侃和發(fā)難之間,但還是不難給予回答:“狒狒‘被發(fā)’”的發(fā)式,如果一定要歸類的話,毫無疑問應(yīng)屬于“蓄發(fā)而披散”的發(fā)式,因為一般來說,狒狒頭部毛發(fā)應(yīng)是自然生長形成,無須人為剪短。如果從一個“被”字在跟“發(fā)”結(jié)合后可以分別表示語義無涉的“披散”和“剪短”的角度考慮,將兩個“被”看做同形詞是沒有問題的。汪先生拿同是反映“沒有水了”這種客觀現(xiàn)象的“湖里的水干了”、“鍋里的水干了”中的兩個“干”,拿同是反映“刻畫花紋和文字”這種動作行為的“文其面”、“文其身”、“文其碑”中三個“文”,與表示不同意義的兩個“被”類比,這似乎是不太恰當(dāng)?shù)摹R驗榫哂型x關(guān)系的兩個“干”、三個“文”與不具同義關(guān)系的兩個“被”之間,是不具可比性的。
異文運用方面,汪先生認(rèn)為筆者“被異義的異文所迷惑”,筆者則不以為然。筆者在《“被發(fā)”考辨》一文列舉了《說苑·反質(zhì)》、《韓非子·說林上》、《莊子·逍遙游》在說到越人風(fēng)俗時出現(xiàn)的異文“剪發(fā)”、“斷發(fā)”、“被發(fā)”,《戰(zhàn)國策·趙策二》“被發(fā)文身,錯臂左衽,甌越之民也”下姚宏注“被”云“三本作‘祝 ’,史作‘翦 ’”。其中的“剪 ”、“翦 ”、“斷 ”、“?!?、“被”都是異文同義。汪先生將其視作“異義的異文”,只是憑想當(dāng)然的一己之見而已。汪先生曾對筆者的異文運用提出強(qiáng)烈詰問:“既然完全可以斷定‘被’與‘剪’‘?dāng)唷x,那么為何‘強(qiáng)此就彼’,只能認(rèn)定‘被’有‘剪’‘?dāng)唷x?合乎邏輯的結(jié)論豈不是‘剪’‘?dāng)唷灿小弧x?”筆者對詰問的回答是:第一 ,判定“被 ”與“剪 ”“斷 ”同義,是因為“被 ”可借用為“披”,而“披”表“剪”“斷”義又能夠從文獻(xiàn)中得到證實;不判定“剪”“斷”也有“被”義,是因為無法通過文獻(xiàn)來證實“剪 ”“斷 ”有“被 ”(披散 )義。第二 ,判定“被 ”與“剪 ”“斷 ”同義,可以讓“被發(fā)文身”中“被”的“剪”“斷”義與“被發(fā)及地”的“被”的“披散”義分別反映客觀存在的兩種不同的發(fā)式;而判定“剪”“斷”有“被”(披散)義,則可能抹殺了客觀存在的兩種發(fā)式的區(qū)別,以致使“剪發(fā)文身”、“斷發(fā)文身”等失去了存在的價值。
關(guān)于古人發(fā)式,汪先生說:“古文中所說‘被發(fā)’泛指與結(jié)發(fā)、束發(fā)相對的披散頭發(fā)。換言之,凡不是結(jié)發(fā)、束發(fā)則都可能被視為被發(fā),不能坐實為只有蓄發(fā)而披散和剪短而披散兩種情形?!睆耐粝壬谋硎龊完P(guān)于吳越人與西戎、羌胡發(fā)式比較的內(nèi)容看,似乎意在說明筆者理解的“被發(fā)”把古人發(fā)式范圍限定得太窄了,無法涵蓋西戎、羌胡發(fā)式。其實不然。筆者認(rèn)定的既可表示“披散”又可表示“剪短”的“被發(fā)”,不僅有較大的涵蓋面,更重要的是能夠把蓄留不剪的長發(fā)披散發(fā)式和人為剪短的發(fā)式區(qū)別開來。從范圍說,筆者所說的“被發(fā)”一指長發(fā)不加扎束的自然披散,二指頭發(fā)剪短或剪斷;剪短或剪斷的頭發(fā)可能因略長而披散,也可能因極短而不披散。“羌胡被發(fā)左衽”中的“被發(fā)”,我們已經(jīng)討論過以“剪短”為特征,西戎的發(fā)式到底如何雖然不敢斷言,但一般不會超出上述范圍。與之相比,倒是汪先生認(rèn)定的“披散頭發(fā)”的“被發(fā)”范圍過窄:蓄留的長發(fā)不加扎束自然是披散頭發(fā);人為剪斷的頭發(fā)以短為特征,未必都能披散 (比如剃了光頭誰也不會說是“披散頭發(fā)”)。也就是說,汪先生的“被發(fā)”實際上遺漏了剪短頭發(fā)尤其是剪截極短的發(fā)式。
注釋
①汪少華:《“被發(fā)文身”正義》,《古漢語研究》2002年第2期;賈齊華:《也論“被發(fā)文身”》,《南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報》2006年第1期;賈齊華:《“被發(fā)”考辨》,《河南師范大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)2007年第1期。②中原漢人和吳越人發(fā)式不同這一事實,筆者和汪先生的認(rèn)識是統(tǒng)一的。汪先生在《再論“被發(fā)”》(《語言研究》2008年第4期)一文中說:“蓄發(fā)而披散和剪短而披散是客觀事物的區(qū)別?!薄皡窃饺思舳填^發(fā)而披散、身上繪刺花紋,是因為‘常在水中,故斷其發(fā)文其身,以像龍子,故不見傷害’?!雹弁鯇?《訓(xùn)詁學(xué)原理》,中國國際廣播出版社,1996年,第 59頁。④王念孫:《讀書雜志》,江蘇古籍出版社,1985年,第139頁。⑤郭在貽把“對文”和下文說到的“連文”均列入“審文例”這種訓(xùn)詁方法中。詳見郭在貽《訓(xùn)詁學(xué)》,湖南人民出版社,1986年,第 92—96頁。李艷紅近作《〈漢書〉顯示單音節(jié)形容詞同義關(guān)系的常見格式》(《勵耘學(xué)刊》2008年第2輯,第58—74頁)中的“對當(dāng)同義”、“連言同義”,其實也是利用郭在貽所說“對文”、“連文”文例確定同義關(guān)系。⑥關(guān)于“例不十,法不立”“例外不十,法不破”的準(zhǔn)則,詳見唐鈺明《“例不十,法不立“的來歷及意義》,《語文建設(shè)》1995年第10期,第40—41頁。⑦⑧曹煒:《現(xiàn)代漢語詞義學(xué)》,學(xué)林出版社,2001年,第4、15頁。⑨《北史》、《魏書 》等都有異族為保持習(xí)俗而人為截短頭發(fā)的記載。《北史·匈奴宇文莫槐傳》:“人皆剪發(fā),而留其頂上以為首飾,長過數(shù)寸則截短之?!薄段簳ば倥钗哪绷袀鳌吠?。
H109.2
A
1003—0751(2010)06—0240—04
2010—06—27
賈齊華,男,信陽師范學(xué)院文學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師。
責(zé)任編輯:綠 葉