国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

趣談漢語虛詞巧譯

2009-11-30 08:18姚淑波郭文穎馬小迎
職業(yè)·中旬 2009年9期
關鍵詞:助詞譯法虛詞

姚淑波 郭文穎 馬小迎

漢語中的虛詞用得較多,傳達著說話人的喜怒哀樂,這些虛化的詞匯在英語中根據不同的語境,利用語音、語法和詞匯手段有多種譯法。

一、連詞英譯

如:同是“雖然”一詞,卻有不同的譯法。

(1)這機器雖然體積大,但運轉時卻沒有噪聲。

譯文:For all its great size,the machinemoves noiselessly,

評析:此句子雖然揭示同一事物的兩個方面,譯者將一個讓步從句壓縮成介詞短語,突出了大而不鬧的和諧。

(2)她雖然是女人,但不受舊思想約束,擔任了一家進步雜志的編輯。

譯文:Woman as she was,she wasintellectuallv emancipated and became an editor of a progresstve reviews

評析:譯者用了as+倒裝,把woman~于句首起強調作用,體現敬佩口吻,表情功能在譯文中得到較好體現。

(3)雖然自己曾和她信誓旦旦,但此一時彼一時也……

譯文:Times have changed To hell with all those solemn VOWS Ive made to herl

評析:一句“To hell with”再現了原文的表情功能,惟妙惟肖。

(4)雖然他好像脾氣很壞,我仍然認為他心地善良。

譯文:For al_that he seems so bad-tempered,1 still think he has a ve ry kind nature,

評析:一句“For all that”表現了“我”對“他”的包容。

(5)雖然南希小姐討厭他,他卻很喜歡她。

譯文:He likes Miss Nancy,who despiseshim

評析:譯者巧妙地動用定語從句表達原意,譯文簡潔明了。

二、介詞英譯

同是“由于”譯文各有特色。

(1)痛苦的死亡原因主要是由于各種災難和折磨所造成的。

譯文:Palnful death results mainly fromvarious kinds of sufferings and torments

析:譯者運用動詞搭配詞組“result from”點明“苦難”和“死亡”緊密相連。

(2)由于她長期臥床,身體非常虛弱。

譯文:Her long confinement to bed made her very weak

析:省譯介詞更加突出了“長期臥床”這一主語是造成身體虛弱的直接原因。

(3)由于缺水這株植物枯萎了。

譯文:The plant drooped for want of water

析:譯文精練生動,一個“For”字表現了“植物”對“水”的渴求。

三、嘆詞英譯

(1)啊!你總算回來了!(高興)

譯文:Ah!So youve come back at last!(音譯)

(2)唉!車來了!(高興)

譯文:Well,there comes the bus!

(3)咳!演出結束7。(遺憾)

譯文:Oh,the pe rfo rmance is ove r(音譯)

(4)咦,是你?我沒注意。(驚奇)

譯文:Whv,its vou?1 washt notic‘ing,

(5)這花多美啊!(贊嘆)

譯文:How beautltiul the ffower is!

(6)哎呀,你這個人真固執(zhí)。(不滿)

譯文:Dear me,you are so stubborn

四、助詞英譯

1、“吧”

(1)山上怕是有些冷吧。

譯文:It m ust be coIde r up in themountains,Im afra_d,(助詞譯成短語)

(2)拍張照吧!

譯文Lets take a photo,c祈使句處理助詞)

(3)上海市區(qū)的高樓大廈夠多了吧?

譯文:There are manv tall buildings inthe downtown section Of Shanghai,a rentthere?(運用的反意疑問句)

(4)你不是本地人吧。

譯文:You are not native,are vou?(運用的反意疑問句)

2、“嘛”

(1)我只是開玩笑嘛!

譯:1 was 0nIyjokmg,you know

析:運用短語,表達說話者的抱歉之情。

(2)說錯了,沒關系,大家一起研究嘛!

譯:lt doesiqt matter if you make amlstake,AnywaV we are to discuss together,

析:使用副詞anyway,既舒緩語氣,又使表達簡潔。

3、其他語氣助詞

(1)她還在鬧情緒呢!

譯:Shes still in the blue

(2)那么急干嗎?

譯:Whats the hurry?

(5)我定會去的。

譯:I will gothere,dontworry,

(作者單位:河北科技師范學院)

猜你喜歡
助詞譯法虛詞
韓國語助詞的連續(xù)構成與復合助詞的區(qū)分
倒譯法在韓漢翻譯中的應用探究
基于混合策略的藏文虛詞識別方法
日語中“間投助詞”與“終助詞”在句中適用位置的對比考察
江永桃川土話的助詞
Note from the Editor-in-Chief
日韓漢語學習者助詞“的”泛用偏誤分析
虛詞在詩歌鑒賞中的作用
正反譯法及其原則
虛詞功能的羨余及其修辭作用
山东省| 阿勒泰市| 闽侯县| 泰安市| 恩施市| 宁海县| 清远市| 柳河县| 新安县| 天峻县| 龙井市| 保山市| 托克逊县| 玉山县| 苍梧县| 嘉鱼县| 潢川县| 泰宁县| 宜兴市| 桐城市| 铜陵市| 孝义市| 岳普湖县| 南部县| 平邑县| 香港| 衡阳市| 临沂市| 台安县| 南雄市| 庄河市| 永川市| 南宫市| 安康市| 阿巴嘎旗| 西充县| 沁源县| 襄垣县| 思茅市| 永兴县| 高邮市|