116017 沈陽(yáng)軍區(qū)衛(wèi)生技術(shù)干部訓(xùn)練中心 張玉環(huán)
·寫(xiě)作指導(dǎo)·
醫(yī)學(xué)英文論文中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用
116017 沈陽(yáng)軍區(qū)衛(wèi)生技術(shù)干部訓(xùn)練中心 張玉環(huán)
英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)概說(shuō)(punctuation mark)在書(shū)面文字里用來(lái)表示各句之間和各句子成分之間的關(guān)系,目的在于把意思表示清楚明確,易為讀者了解。特別是在醫(yī)學(xué)英文論文中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用是文章組成部分之一,有著重要的特定作用。它可以幫助人們更好地理解語(yǔ)法,以明確文章內(nèi)容。有時(shí)在句子中加上一個(gè)標(biāo)點(diǎn)、減去一個(gè)標(biāo)點(diǎn)或移動(dòng)一個(gè)標(biāo)點(diǎn),整個(gè)句子的意思就會(huì)部分乃至全部改變。所以我們?cè)谧珜?xiě)醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)文章中要學(xué)會(huì)準(zhǔn)確運(yùn)用英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
英語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與漢語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有類(lèi)似之處,但也有區(qū)別(表1)。
表1 英語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與漢語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)區(qū)別
2.1 逗號(hào)(,) 表示最短的停頓。
2.1.1 在句子里并列的成分之間需用逗號(hào) 在英語(yǔ)中,最后一個(gè)并列成分前需用連接詞and,but或or;在漢語(yǔ)中,一般用頓號(hào)(、)表示句中并列成分之并列[1]。
1)The heart,blood vessels,lymph vesselsand lymph nodes makes up the circulatory system.心臟、血管、淋巴管和淋巴結(jié)組成了循環(huán)系統(tǒng)。(主語(yǔ)間并列)
2)The urinary system is also called the excretory system.Its main components are the kidneys,the urines,the bladder and the urethra.泌尿系統(tǒng)也稱(chēng)排泄系統(tǒng)。主要的組成部分為腎臟、輸尿管、膀胱和尿道。(表語(yǔ)間并列)
3)Since the beginning of history,man has been fascinated by the idea of living forever,of winning the fight against death and disease.有史以來(lái),人們就癡迷于長(zhǎng)生不老,戰(zhàn)勝所有死亡和疾病。(賓語(yǔ)間并列)
4)Britain's doctors, the report concludes, must learn to give more sympathetic,specific,but a long-term basis advice to the overweight.報(bào)道指出,英國(guó)的醫(yī)生在給予肥胖者建議時(shí),要體諒他們的感受,并且建議要更具體,但一定是要建立在長(zhǎng)期策略基礎(chǔ)上的建議。(定語(yǔ)間并列)
2.1.2 不屬于句子組成部分的詞或詞組,要用逗號(hào)與句子的其他部分分開(kāi) 這些詞或詞組主要的有:①稱(chēng)呼語(yǔ)。②同位語(yǔ)。well,yes,no等。例如:Well,we are preparing for the operation on the cancer patient.我們正在準(zhǔn)備為那位癌癥病人手術(shù)[2]。
2.1.3 狀語(yǔ)短語(yǔ)放在句首時(shí),后邊一般要用逗號(hào)
1)Since that time,surgical techniques and techniques to help prevent the patients'body systems from rejecting new organs have developed very quickly.從那以后,無(wú)論是外科技術(shù)還是防止病人身體對(duì)移植新器官產(chǎn)生排斥的技術(shù)都得到了迅速的發(fā)展。
2)With this coat,the bacteria is called a"spore".由于有囊,這種細(xì)菌被稱(chēng)為“孢子”。
2.1.4 等立句的各分句通常用逗號(hào)分開(kāi)
1)The temperature of the patient had fallen to normal,but he still felt some pain in the head.這位患者的體溫已降到正常,但他仍感到有點(diǎn)頭疼。
2)The intestinal disease form of anthrax may follow the consumption of contaminated meat,and is characterized by an acute inflammation of the intestinal tract.腸道性炭疽熱可能是由于食用了污染的肉類(lèi)所造成的,具有急性腸炎特征。2.1.5 狀語(yǔ)從句在主句前面,一般用逗號(hào)
1)Ifa donor gave his or her heart,he or she would obviously and necessarily die.如果捐獻(xiàn)者捐出自己的心臟,顯然他必死無(wú)疑。
2)When the red cells are reduced in number,the condition's spoken of as anemia.當(dāng)紅細(xì)胞在數(shù)目方面減少,此癥被稱(chēng)為貧血。
2.1.6 限制性的定語(yǔ)從句前不用逗號(hào),而非限制性的定語(yǔ)從句前面必須用逗號(hào)
1)The systolic pressure,which occurs during heart muscle contraction and averages around 120,expressed in millimeters of mercury.收縮壓,在心肌收縮時(shí)產(chǎn)生,平均約為120,單位以毫米汞柱表示。
2)Kidney transplants,which were already quite common in 1967,often involved the transfer of a single kidney from a close living relative.腎臟移植在1967年的時(shí)候已經(jīng)是很平常的事情,通常是從一位親屬身上移植一個(gè)腎。
2.2 句號(hào)(.) 表示一句話完了之后的停頓,用于陳述句、語(yǔ)氣緩和的祈使句或客氣的問(wèn)句之后[3]。
1)It is not only high blood pressure that leads to enlargement of the heart.導(dǎo)致心臟肥大的不只是高血壓。(強(qiáng)調(diào)主語(yǔ),此處that是關(guān)系代詞,代替被強(qiáng)調(diào)的high blood pressure)。
2)Let's say that the speed of the pulse wave is quite independent of the blood itself.應(yīng)該說(shuō)脈搏速度與血液本身關(guān)系不大。
3)Pneumonia is not a single disease but more like a family of several dozen diseases.肺炎不是單一疾病,而更像是一個(gè)由多種疾病組成的家族。
4)Will you please return this case to Dr. Smith as soon as possible.請(qǐng)你盡快把這個(gè)病歷還給史密斯醫(yī)生。
5)用于論文大綱中的字母和數(shù)字后。例如:I.___A.__B.__1.___a.__b.___2.___Ⅱ.___A.___B.____
2.3 分號(hào)(;) 分號(hào)的作用介于句號(hào)與逗號(hào)之間,用分號(hào)隔開(kāi)的兩部分之間的關(guān)系,比用句號(hào)分開(kāi)的緊密,但不及用逗號(hào)分開(kāi)的緊密。分號(hào)一般有以下用法。
1)用于并列分句之間,以分隔(通常)沒(méi)有連詞連接的主要從句,這些從句被認(rèn)為是關(guān)系密切而屬于一個(gè)句子 。 例 如 :The temperature in the liver may be 105.l°F,while that under the tongue is 98.6°F;the temperature under the arm at 2 p.m.may be 99°F and 2 a.m.96.7°F;the rectal temperature is likely to be 0.5°F to 0.75°F above the oral.肝臟溫度在華氏105.1°F,舌下為華氏98.6°F;下午2:00腋下溫度為華氏99°F;清晨2:00腋下溫度為華氏96.7°F;直腸溫度比口腔溫度要高0.5°F~0.75°F。
2)用于for example,for instance,namely,that is(to say),in fact,i.e.,e.g.等詞語(yǔ)引出的分句之前。例如:Florida is lowest,which may reflect the"healthy retiree"effect;that is,the tendency of healthy older people to retire to places like Florida while the less healthy remain home.佛羅里達(dá)州是發(fā)病率最低的地區(qū),這可能反映了“健康退休者”效應(yīng);健康的老年人退休后傾向于到佛羅里達(dá)州生活,而身體不健康的老人則留在家里。
2.4 冒號(hào)(:) 冒號(hào)是一個(gè)補(bǔ)充、連貫的符號(hào),被用來(lái)引起讀者注意下文。冒號(hào)多用于正式而莊重的問(wèn)題中,具體用法如下。
2.4.1 列出表示列舉、解釋或說(shuō)明性的詞語(yǔ) 例如:The blood is composed of 2 prime elements,these are:①The liquid element,called plasma.②The so-called formed elements,which are cells and products of cells.The formed elements also are called corpuscles and are grouped as follows:①Erythrocytes-red blood cells.②Leukocytes-white blood cells.③Platelets.血液是由以下兩種主要成分組成的:①液體部分,叫做血漿。②所謂的有形成分,即細(xì)胞及其產(chǎn)物。這種有形成分也叫血球,可分類(lèi)如下:①紅血球-紅血細(xì)胞。②白血球-白血細(xì)胞。③血小板。
2.4.2 引出較長(zhǎng)的正式引語(yǔ)或大段引語(yǔ) 例如:Since then, pneumonia mortality rates have decreased markedly because of hygiene and increasingly effective methodsof treatment:first,ant-pneumococcal serum,then sulfa drugs,and finallyin the 1940s,penicillin.
2.5 問(wèn)號(hào)(?) 問(wèn)號(hào),就是用在問(wèn)句之后的符號(hào),多用于對(duì)話中,書(shū)面表達(dá)中相對(duì)較少。
2.5.1 用于疑問(wèn)句或語(yǔ)氣婉轉(zhuǎn)的祈使句之后 例如:Have you any trauma?你有過(guò)外傷嗎?
2.5.2 表示存疑或無(wú)把握 表示一句話完了之后的停頓。例如:In these circumstances who would decide if a donor were found whose lungs were equally suitable for two potential recipients?在這樣情形下,如找到了一個(gè)捐獻(xiàn)者,而他的肺完全適合兩個(gè)可能的接受者,該由誰(shuí)來(lái)決定肺的歸屬呢?
2.6 驚嘆號(hào)(!) 表示一個(gè)感嘆句完了之后的停頓,用在感嘆句的句末或感嘆詞的前面,也可用于加強(qiáng)語(yǔ)氣以引起注意。例如:Many people also like the taste of tar in cigarettes.Be careful,it is the tar that causes cancer!很多人喜歡香煙里焦油的味道,小心,正是焦油這種物質(zhì)導(dǎo)致癌癥的形成。
2.7 引號(hào)("") 表示文中的直接引語(yǔ)。
2.7.1 用于直接引語(yǔ) 例如:Dr Li said:"I shall operate on the patient next week".李醫(yī)生說(shuō):“我下周給這位患者做手術(shù)。”
2.7.2 用于引述俚語(yǔ)、反語(yǔ)、借用語(yǔ)、定義等 例如:Using manufactured"therapeutic"virus,doctor will be able to replace cancer with healthy genes.醫(yī)生們將學(xué)會(huì)用人造“治療性”病毒,用健康的基因取代癌細(xì)胞。注意:①句子中其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與引號(hào)的相對(duì)位置,逗號(hào)、句號(hào)位于引號(hào)內(nèi)(這是美國(guó)用法,英國(guó)用法多置于引號(hào)外)。②在引語(yǔ)內(nèi)再用引語(yǔ)時(shí),可用單引號(hào)(這是美國(guó)用法,在英國(guó)用法中,單引號(hào)在外,雙引號(hào)在內(nèi))。引語(yǔ)不止一段時(shí),引號(hào)位于各段起始處和最后一段結(jié)尾處。
2.8 破折號(hào)(—) 在文中表示后面有個(gè)注釋部分,也表示意思的進(jìn)展[2]。
2.8.1 引出概括性詞語(yǔ) 例如:There are several causes of anemia—namely, poor nutrition,repeated hemorrhages,and defective function of the bone marrow.貧血的原因有幾種——營(yíng)養(yǎng)不良、反復(fù)出血或骨髓機(jī)能有缺陷。
2.8.2 分隔非限定性修飾語(yǔ)、同位語(yǔ)引出被強(qiáng)調(diào)部分例如:Many serious diseases-cancer,for one-will become less threatening.
2.9 連字號(hào)(-) 比破折號(hào)短,在英語(yǔ)中,連字符的作用是多方面的,其用法靈活多變。
2.9.1 用于連接復(fù)合詞 ①Anti-Flexner serum痢疾福氏血清。②Clam-shaped蚌殼狀。
2.9.2 用于單詞移行 但移行時(shí)要注意以下幾種情況:①單音節(jié)詞不能分開(kāi)移行,例如:health(健康)不宜分成heal-和-th。②曲折變化形式不宜分開(kāi)移行,例如:cubbing(拔罐)不宜分成cubb-和-ing。③數(shù)字、縮略詞不宜分開(kāi)移行,例如:25759和AIDS(艾滋病)不宜分成257-和-59,AID-和-S。④易引起歧義的詞不宜分開(kāi)移行,例如:airway(導(dǎo)氣管)不宜分成air-和-way移行。⑤移行后行尾不宜只剩一個(gè)字母,例如:alethia(失忘癥)和bacteria(細(xì)菌)不宜分成a-和-lethia,b-和-acteria。⑥有詞綴的詞應(yīng)在詞綴與詞根處移處。例如:distension(擴(kuò)張)和underdevelopment(發(fā)育不全)應(yīng)在dis-和-tension,un-和-development處分開(kāi)移行。⑦復(fù)合詞應(yīng)在復(fù)合成分之間移行(原有連字符號(hào)的,可在行尾用雙連字號(hào)或在下一行行首加-連字號(hào))如:heart-sick(心臟病)有兩種移行方式:①heart=
sick 或
②heart-
-sick
本文簡(jiǎn)述了英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用方法,特別是在寫(xiě)醫(yī)學(xué)英文論文時(shí),如果不能正確使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),就會(huì)使語(yǔ)意表達(dá)不清,有時(shí)甚至?xí)鹌缌x。這就要求我們?cè)谑炀氄莆账耐瑫r(shí),在實(shí)際撰寫(xiě)英文論文時(shí)積極地加以運(yùn)用,才能達(dá)到學(xué)習(xí)它的目的,進(jìn)而幫助讀者更好地理解作者的意圖和文章的內(nèi)容。
[1]張道真.實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2008:571.
[2]丁往道.英語(yǔ)寫(xiě)作手冊(cè)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994:445.
[3]陸谷孫.英漢大詞典[M].上海:上海譯文出版社,1993:2224-2225.
2009-07-31)
1005-619X(2009)12-1150-03