白雁南
新詞“撞衫”源于港臺(tái),指不同的人在某個(gè)場(chǎng)合衣著雷同。以前“全國(guó)人民一片藍(lán)”,普通人不會(huì)太在乎撞衫的現(xiàn)象,甚至不少人還喜歡與熟人、朋友買同樣的衣服。如今在明星出現(xiàn)的地方,服裝通常是被關(guān)注的焦點(diǎn)。在頒獎(jiǎng)典禮和星光大道上,明星撞衫是異常尷尬的。正是由于當(dāng)今娛樂(lè)業(yè)的日益發(fā)達(dá)和港臺(tái)娛樂(lè)文化的沖擊,“撞衫”一詞也隨人們對(duì)明星的關(guān)注而高頻率出現(xiàn)。起初,多出現(xiàn)于時(shí)尚界、娛樂(lè)界的新聞報(bào)道中。當(dāng)今社會(huì),人們追求個(gè)性,這也包括要在衣著上體現(xiàn)出來(lái),普通人的撞衫也被高度注意。于是,“撞衫”一詞也就漸漸脫去明星光環(huán),步入百姓生活。如:
(1)而那時(shí)的我們也從來(lái)不覺(jué)得撞衫多尷尬,反而覺(jué)得幸運(yùn),因?yàn)閷?duì)于獨(dú)生
子女來(lái)說(shuō),那是在心理上多了一個(gè)姐妹。(亦?!蹲采烙洝?,《中國(guó)新聞周刊》2006年第20期)
(2)“撞衫啦,撞衫啦!”同事剛見到我就叫了出來(lái)。(李黎《偶爾和老總撞衫》,《現(xiàn)代交際》2005年第9期)
本來(lái),“撞衫”專指在同一場(chǎng)合服裝雷同,但其外延漸漸擴(kuò)大,現(xiàn)還可以指其他事物“相似”或有共同之處。比如:
(3)有趣的是,在這次的音樂(lè)盛典現(xiàn)場(chǎng)表演嘉賓中出現(xiàn)了表演的“撞衫”,伊
能靜和神秘音樂(lè)人薩頂頂被安排先后出場(chǎng),而巧的是兩位嘉賓同時(shí)都使用了扇子作為表演的道具。(新浪娛樂(lè)2006年10月20日)
更加值得注意的是,“撞衫”的詞義還有進(jìn)一步擴(kuò)大的趨勢(shì)?!白采馈焙汀俺u”有共同的義素“雷同,相似”,兩詞的不同之處在于:“撞衫”出于偶然,而“抄襲”則是故意的。一個(gè)新的成果在某些方面表現(xiàn)出與已有成果的相似特征,這當(dāng)然是令當(dāng)事人尷尬的,該結(jié)果是出于有意還是無(wú)意則是有關(guān)當(dāng)事人道德品質(zhì)的問(wèn)題。為了避開“抄襲”這樣的尷尬字眼,無(wú)論是當(dāng)事人還是其他人大多都樂(lè)于尋求委婉的表達(dá)方式,比如使用加上雙引號(hào)的“借鑒”、“參考”等。“撞衫”…詞的出現(xiàn),無(wú)疑使“抄襲”又多了一種委婉語(yǔ),人們開始用它隱諱地指稱抄襲行為。比如:
(4)就已人選的亞運(yùn)會(huì)徽是否與其他作品“撞衫”,廣州亞組委相關(guān)負(fù)責(zé)人昨天表示,目前還沒(méi)有證據(jù)表明會(huì)徽有抄襲嫌疑。相反,有些設(shè)計(jì)理念、表達(dá)方式出現(xiàn)類似情形,并不奇怪。(《南方都市報(bào)))2006—12—1)
(5)(花兒樂(lè)隊(duì))在音樂(lè)創(chuàng)作上的“個(gè)性”方式一一照顧節(jié)奏和上口甚至給人種不認(rèn)真或者叫玩票的印象,并且命中注定在成品中的“撞衫”。(《商都周刊》2006—10一1)
“撞衫”一詞的義項(xiàng)可以歸納為兩個(gè),“在某種場(chǎng)合衣著雷同”是其基本詞義,“抄襲”是其比喻義。目前來(lái)看,“撞衫”的基本詞義已經(jīng)非常穩(wěn)定,并且還表現(xiàn)出一定的能產(chǎn)性,衍生出一系列仿擬詞,如“撞鞋”、“撞褲”、“撞裙”、“撞飾”、“撞包”等。而比喻義“抄襲”的使用尚未穩(wěn)定,仍在發(fā)展之中。“撞衫”一詞作為“抄襲”的委婉表達(dá),簡(jiǎn)潔貼切,相信會(huì)在大眾之中逐漸流行開來(lái)。