劉 芳 周曉燕 謝 俊
摘要在人們交際的過程中,有些詞語使人尷尬,惹人不快,或令人害怕,如果直接表達出來會給人一種粗俗、輕浮、無禮的印象。因此人們創(chuàng)造了委婉語。委婉語的使用是一種普遍存在的現(xiàn)象,它是言語交際中協(xié)調(diào)人際關系和社會關系的重要手段。在此,本文初步探討了英語委婉語的四種功能,即:禁忌避諱功能,掩飾功能,禮貌功能,幽默效應功能。通過分析,我們進一步理解了英語委婉語,及在恰當?shù)臅r候使用,使社交生活更為和諧。
關鍵詞委婉語功能英語
中圖分類號:H313文獻標識碼:A
生活中有一種有趣的現(xiàn)象,人們在談到可能讓人不愉快的話題時,會用一種含蓄委婉的方式來表達,這就是委婉語。它是人類語言使用過程中的一種普遍現(xiàn)象,是一種修辭格,更是一種文化現(xiàn)象。由于委婉語在英語中應用比較廣泛,英語委婉語也已成為英語文化中不可割舍的一部分。因此,了解一些委婉語的功能用法對我們學好英語是有很大幫助的,在此,本文將對英語委婉語的功能及應用進行介紹。
1 禁忌避諱功能
在日常生活中,“死”這個詞是人們最忌諱的。因此人們總是尋求一些委婉的詞匯來表達它。像漢語中的“長眠了”“升天了”“駕鶴西游”“走了”“見馬克思了”等說法,而英語中則同樣有許多相應的表達語,如:to go West,to pass away,to be gone,to fall asleep,to breathe one's last。講到人的體型也有類似的避諱用法,如指某人“胖”用chubby,plumy,over-weight等表達而不用fat;而表達“瘦”則用slender,slim, lean等而不是直接說“skinny”。又比如在教育界對學生的評估多用委婉語以避免傷害學生的自尊心。不能直接說小孩很笨(stupid),或是遲鈍(slow)可以用underachiever(未能發(fā)揮潛力)。還有對那些愛說謊的學生我們可以稱之為he has a tendency to stretch the truth。(他有言過其實的趨向)。用這些委婉語來批評學生既能起到教育作用,又能維護學生的自尊,從而縮小了師生間的距離,融洽了課堂氣氛。
2 掩飾功能
在英語里委婉語也常被用來掩蓋一些社會問題較為嚴重的內(nèi)容,例如:把經(jīng)濟危機economic crisis稱為recession或depression;把strike(罷工)叫做industrial dispute;解雇(dismiss)工人,被稱為lay off(下崗);負債(in debt)被稱之為(cash advance)或(in difficulties)。但是,委婉語更多時候是用在政治領域的。一些政治家為了給自己的行為找一個合理的借口,常常故意使用模糊語言為自己開脫。例如美國人在越南戰(zhàn)爭中,對越南平民的殺戮則稱為消耗敵人(wasting the enemy),把空中的狂轟濫炸說成是logistical strikes(后勤行動)。再如:里根政府時的“增稅”政策不用increase而用Revenue Enhancement(稅收加強)。
3 禮貌功能
委婉語的禮貌功能主要體現(xiàn)在職業(yè)中,為避免卑微工作給從業(yè)人員帶來的不安,人們將這些低微的職業(yè)委婉化,以抬高他們的身價。這一特點在很多行業(yè)得到體現(xiàn)。例如:a)屠夫(butcher),被委婉地稱為肉類技術專家(meat technologist) b)“under-take”(焚尸工)美其名曰“funeral service practitioner”(殯葬服務承辦人) c)dustman (清潔工)被稱作sanitary engineer(衛(wèi)生工程師),垃圾工人的地位被提升為工程師;同樣地,housewife(家庭主婦)通常稱之為domestic engineer(內(nèi)部工程師)。d)機修工(mechanic)卻委婉地稱為汽車工程師(automobile engineer)。由此可知,在這類職業(yè)使用委婉語,不僅能維護工作者的自尊心,同時還能達到協(xié)調(diào)人與人之間的關系,平衡心態(tài),緩解矛盾的積極效果。
4 幽默效應功能
詼諧的委婉語能幫助人們面對現(xiàn)實,把殘酷的事實寓于幽默中,事發(fā)時能夠輕松應付。如:把“to be sent into prison”(坐牢)說成“l(fā)ive at governments expense”。又如“battle of the bulge”是二次世界大戰(zhàn)后出現(xiàn)的一種幽默說法,現(xiàn)在用于描繪為保持體形而進行的反肥持久戰(zhàn)。再如:形容夫妻二人的關系時,若妻子強硬,丈夫軟弱,這樣丈夫常被稱為“妻管嚴”(戲稱“氣管炎”諧音)。英語中把這樣的丈夫稱作“hen-pecked husband”(被母雞啄的丈夫),幽默有加。還比如,英國人在吃飽以后謝絕主人勸食時常這么說:“Im willing,but Mary isnt”。(我倒樂意,但肚子不行了)。這里把“胃”人格化為“Mary”,別致幽默。
以上是對英語委婉語功能的簡要概述??傊?委婉語是人類文明社會的發(fā)展在語言上的體現(xiàn)和反映。它是運用語言來協(xié)調(diào)人際關系的重要手段,在人類社會交際中擔負著“潤滑劑”的作用。隨著人們的思維方式、社會價值觀和道德觀不斷地變化,人們對委婉語的使用范圍、功能及表達方式也會隨之變化。因此,我們要不斷地學習和掌握委婉語,熟悉其功能,多學習掌握,才能在社交中充分地發(fā)揮其功能,更恰如其分地使用委婉語。