国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)義溯源詞匯教學(xué)法對(duì)提高EFL教學(xué)效果的作用

2009-06-23 07:07吳克炎
中國(guó)大學(xué)教學(xué) 2009年5期

吳克炎

摘要:我國(guó)大學(xué)階段的EFL教學(xué)依然費(fèi)時(shí)低效。其根本原因在于詞匯教學(xué)未受重視,學(xué)生不得已采用違背詞匯學(xué)習(xí)三準(zhǔn)則的翻譯對(duì)等法學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯,EFL學(xué)習(xí)常處于“無(wú)米之炊”或“餿米之炊”之狀態(tài)。應(yīng)該改革現(xiàn)狀,以研究怎樣學(xué)來(lái)研究怎樣教;應(yīng)該采用語(yǔ)義溯源法引導(dǎo)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí),充分發(fā)揮其“三個(gè)有利”,從而深入到詞匯的本源與實(shí)質(zhì),改善“費(fèi)時(shí)低效”現(xiàn)狀,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果。

關(guān)鍵詞:翻譯對(duì)等法;“費(fèi)時(shí)低效”;語(yǔ)義溯源法;提高實(shí)效

外語(yǔ)教學(xué)在過(guò)去的二三十年中已經(jīng)取得了驕人的成績(jī),為國(guó)家培養(yǎng)了大批優(yōu)秀人才。但是,長(zhǎng)期困擾外語(yǔ)界的費(fèi)時(shí)低效問(wèn)題一直未能得到很好的解決,已經(jīng)受到社會(huì)各界的共同關(guān)注。究其原因,有的學(xué)者認(rèn)為是外語(yǔ)教學(xué)的模式存在缺陷,也有學(xué)者認(rèn)為是考試方法存在問(wèn)題,還有學(xué)者認(rèn)為是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的環(huán)境不夠理想。王世慶則認(rèn)為是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者缺少觀察性強(qiáng)化,在心理上存在對(duì)母語(yǔ)的依賴,缺乏學(xué)習(xí)的自主性和內(nèi)在動(dòng)力。這些宏觀角度的分析在理論上對(duì)于解決問(wèn)題起著重要的作用,但是從教學(xué)的實(shí)際出發(fā),從微觀角度的研究也是不可或缺,甚至是真正能夠起到立竿見(jiàn)影作用的。本文提出我國(guó)大學(xué)階段EFL教學(xué)費(fèi)時(shí)低效,主要是因?yàn)閷W(xué)生缺乏必要的指導(dǎo),不得不采用囫圇吞棗的翻譯對(duì)等法學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯造成的。應(yīng)該改革現(xiàn)狀,采用語(yǔ)義溯源法分析英語(yǔ)詞匯,深入到問(wèn)題的本源與實(shí)質(zhì),從而改善“費(fèi)時(shí)低效”現(xiàn)狀,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果。

眾所周知,詞匯是語(yǔ)言三大支柱之一。沒(méi)有詞匯,人們將無(wú)法表達(dá)自我。因此詞匯量與表達(dá)能力有很大的關(guān)聯(lián)。當(dāng)然詞匯量不是一個(gè)簡(jiǎn)單的數(shù)量概念。根據(jù)Wallance的說(shuō)法,掌握一個(gè)目的語(yǔ)詞匯,意味著識(shí)別其書面和口頭形式,隨時(shí)回憶起來(lái);與適當(dāng)?shù)奈矬w和概念聯(lián)系起來(lái),以適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)法形式使用它:口頭上清晰地發(fā)音,書寫中正確地拼寫,按正確搭配使用它;按其適當(dāng)?shù)恼匠潭仁褂盟?;意識(shí)到詞的內(nèi)涵意義和聯(lián)想意義。為了達(dá)到這個(gè)目標(biāo),人們提出了許多學(xué)習(xí)策略與準(zhǔn)則,OMalley&Charnot認(rèn)為詞匯策略包含三個(gè)部分:元認(rèn)知策略、認(rèn)知策略和社會(huì)情感策略。元認(rèn)知策略又細(xì)分為計(jì)劃、自我監(jiān)督、自我評(píng)估策略;認(rèn)知策略細(xì)分為猜測(cè)、重復(fù)、聯(lián)想、分類策略;社會(huì)情感策略細(xì)分為合作與自我鼓勵(lì)策略。Hatch&Brown提出詞匯習(xí)得策略應(yīng)具備三個(gè)準(zhǔn)則:(1)省時(shí)準(zhǔn)則;(2)內(nèi)容準(zhǔn)則,即詞匯學(xué)習(xí)要經(jīng)過(guò)五個(gè)步驟:接觸新詞、得到詞形、得到詞義、把詞形和詞義鞏固在記憶中、使用該詞;(3)價(jià)值準(zhǔn)則,即使用的某種詞匯學(xué)習(xí)策略能遷移到其他詞匯學(xué)習(xí)中??梢?jiàn),詞匯教學(xué)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的關(guān)鍵,也是難點(diǎn),應(yīng)該引起極大的重視。然而現(xiàn)行的詞匯教學(xué)又是怎樣呢?

一、詞匯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析

遺憾的是多數(shù)英語(yǔ)教育者并沒(méi)有意識(shí)到這一點(diǎn),認(rèn)為詞匯學(xué)習(xí)是學(xué)生自己的事情,有人還主張?jiān)~匯附帶習(xí)得。這個(gè)事實(shí)導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯沒(méi)有科學(xué)的指導(dǎo),常常采用死記硬背、生吞活剝的翻譯對(duì)等法。陳輝在針對(duì)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的調(diào)查報(bào)告中發(fā)現(xiàn)至少有70%左右的學(xué)生采用死記硬背的方式,在學(xué)習(xí)詞義時(shí),74%的學(xué)生是通過(guò)背誦單詞的中文譯文來(lái)理解英語(yǔ)單詞的(本文稱之為翻譯對(duì)等法)。

這種不顧學(xué)習(xí)策略、一成不變的原始詞匯學(xué)習(xí)方法的弊端是不言而喻的。因?yàn)槿绻粋€(gè)學(xué)生用一成不變的方法學(xué)單詞,當(dāng)其詞匯量達(dá)到三千個(gè)左右時(shí)就很難再學(xué)下去了,它違背了詞匯學(xué)習(xí)的各項(xiàng)準(zhǔn)則。首先,翻譯對(duì)等法違背了省時(shí)準(zhǔn)則。Aristotle曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“人們喜歡被不平常的東西所打動(dòng)?!焙?jiǎn)單機(jī)械無(wú)規(guī)律的輸入信息一定是單調(diào)乏味的,不容易引起注意,更難以引起興奮,要想硬性地將單調(diào)乏味的信息輸入大腦,將不得不付出加倍的努力。我們不妨以“absolutely”的習(xí)得為例加以分析:雖然該詞只有10個(gè)字母,但死記硬背也是不容易識(shí)記的。即使應(yīng)用“音形”結(jié)合的原則,也不輕松,因?yàn)檎Z(yǔ)音也沒(méi)有任何規(guī)律可循。其次,翻譯對(duì)等法違背了內(nèi)容準(zhǔn)則。學(xué)習(xí)始終是一個(gè)理解、記憶、遺忘的動(dòng)態(tài)過(guò)程,遺忘常常是因?yàn)楦蓴_、首因效應(yīng)和近因效應(yīng)以及其他的一些因素造成的??克烙浻脖齿斎氪竽X的信息雜亂無(wú)章,往往是單個(gè)孤立的“記憶元”,“無(wú)依無(wú)靠”,成為遺忘的潛在內(nèi)因,因此很快就從大腦中消失了。有時(shí)即使記住詞的外形,卻難以“使用該詞”。因?yàn)闊o(wú)法了解詞匯蘊(yùn)含的文化知識(shí),一些十分努力的學(xué)生變成“流利的白癡”(fluentidiot)。再次,翻譯對(duì)等法違背了價(jià)值準(zhǔn)則。由于生吞活剝,弄不清楚詞匯的本源與實(shí)質(zhì),即使記住詞匯的拼寫,也很難“遷移到其他詞匯學(xué)習(xí)中”,比如弄不清absolutely的本源與實(shí)質(zhì),相關(guān)的absolute,absolutism,solve,solver,solution,solute,solvable, insolvable, solvent,insolvent,resolve,resolution, resolvable,resolute,dissolve,dissolution還得一個(gè)個(gè)死記硬背,費(fèi)時(shí)低效。

詞匯是語(yǔ)言的血液,不良血液難以維持語(yǔ)言的健康習(xí)得;詞匯是語(yǔ)言的建筑材料,不良建材難以保證語(yǔ)言大廈的順利建設(shè)。巧婦難為無(wú)米之炊,如果詞匯學(xué)習(xí)不能省時(shí)有效,EFL教學(xué)費(fèi)時(shí)低效就在所難免,因?yàn)樵~匯學(xué)習(xí)不僅耗去學(xué)生太多的精力,而且效果不佳,難以為語(yǔ)言的其他方面做好充分的準(zhǔn)備。如學(xué)習(xí)composition,學(xué)生往往記住對(duì)應(yīng)詞“作文”,當(dāng)問(wèn)及什么是“作文”,就用“composition”加以應(yīng)答,這樣實(shí)際上對(duì)“composition”一無(wú)所知。又如利用翻譯對(duì)等法學(xué)習(xí)insist和persist,兩詞都對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)“堅(jiān)持”,于是“堅(jiān)持觀點(diǎn)”、“堅(jiān)持做某事”就隨意選用其中一個(gè),還常常沒(méi)有后接介詞的意識(shí)。遇到“固執(zhí)”、“毅力”許多人無(wú)法聯(lián)想到“insistence”、“persistence”并加以應(yīng)用,或者眉毛胡子一把抓。這樣的詞匯基礎(chǔ)必然導(dǎo)致產(chǎn)出性詞匯非常有限,詞匯應(yīng)用能力十分低下,“高原現(xiàn)象”頻繁出現(xiàn),最終導(dǎo)致EFL教學(xué)費(fèi)時(shí)低效。

針對(duì)該問(wèn)題,我們提出要重視詞匯教學(xué),要用語(yǔ)義溯源法深入探索詞匯的本源與實(shí)質(zhì),逐步解決問(wèn)題。

二、語(yǔ)義溯源法學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯實(shí)例分析

我們之所以提出在大學(xué)階段用語(yǔ)義溯源法分析詞匯,是因?yàn)榇髮W(xué)生有了一定的詞匯基礎(chǔ),有了較強(qiáng)的邏輯思辨能力,使用該方法有三個(gè)“有利”。首先有利于充分發(fā)揮認(rèn)知策略,將學(xué)習(xí)過(guò)程變成趣味十足的過(guò)程,從而將影響學(xué)習(xí)的因素都調(diào)到積極的方面,減少學(xué)習(xí)者焦慮等不良因素,讓學(xué)習(xí)者樂(lè)學(xué)、會(huì)學(xué)、善學(xué)。比如學(xué)習(xí)absolutely,我們可以將它拆成“ab-”、“-solut”、“e”、“l(fā)y”四個(gè)部分,其中“ab-”從“abnormal”(不正常)、“absent”(未派來(lái)的)、“abuse”(不好好用、濫用)等詞中能夠很輕松地推出“不”的意思?!?solut-”從“solution”

(將固體溶解的液體、溶液,也是溶解像固體一樣的難題的方法)、“resolution”(re指“一而再、再而三”,resolution就指一再放溶液去溶解,直到真正溶解為止,喻指“決心”)可以推出“溶解”的意思(當(dāng)然經(jīng)過(guò)學(xué)習(xí)積累,這一步驟就沒(méi)必要了)。e用來(lái)幫助構(gòu)成開(kāi)音節(jié),-ly是副詞詞尾,因而整個(gè)單詞就指“到了不能溶解的地步,飽和了,到了一個(gè)極端”。于是,一個(gè)抽象單調(diào)的單詞識(shí)記過(guò)程就變成了一個(gè)具體生動(dòng)的過(guò)程,一個(gè)很容易感知的過(guò)程,痛苦的過(guò)程也變成了快樂(lè)的過(guò)程。這樣詞匯就“與適當(dāng)?shù)奈矬w和概念聯(lián)系起來(lái)”,不再抽象,不再單調(diào),不再乏味,學(xué)習(xí)的樂(lè)趣與動(dòng)力自然就產(chǎn)生了。如此學(xué)習(xí)還有助于“意識(shí)到詞的內(nèi)涵意義和聯(lián)想意義”,并將單詞和它的“親屬”聯(lián)系起來(lái),將“記憶元”轉(zhuǎn)變成“記憶串”,織成一個(gè)嚴(yán)密的記憶網(wǎng),一個(gè)能夠長(zhǎng)期抗干擾的記憶網(wǎng),學(xué)習(xí)效率自然就提高了。又如學(xué)習(xí)“July”一詞,通過(guò)語(yǔ)義溯源,讓學(xué)生了解到它是用愷撤的名字——拉丁文Julius來(lái)命名的,學(xué)習(xí)詞匯的同時(shí)增長(zhǎng)文化知識(shí),滿足學(xué)生的好奇心,也能讓學(xué)生樂(lè)學(xué)。限于篇幅,不再舉例說(shuō)明。

其次有利于充分發(fā)揮元認(rèn)知策略和社會(huì)情感策略,從而深入學(xué)習(xí)詞匯,為詞匯發(fā)揮作用奠定基礎(chǔ)。我們可將composition分成三個(gè)部分“com-”(together)、“-posit-”(put)和“-ion”(result),從而了解composition就指“theresultofputting things together”,通過(guò)這樣的語(yǔ)義溯源,學(xué)習(xí)者就很容易理解作文就是將詞組成句(putting words together into sentences)、句組成段(sentences into paragraphs)以及段組成篇(paragraphs into the whole essay)的過(guò)程和結(jié)果,從而了解作文的實(shí)質(zhì)以及努力的方向?!?sist-”表示“stand”(站),而“in-”、“per-”分別表示“on”(在……點(diǎn)上)、“from the beginning to the end”(自始至終),于是“insist”、“persist”分別表示“stand on one's opinion”(堅(jiān)持觀點(diǎn))、“stand from the beginningtothe end”(堅(jiān)持做某事),條理十分清晰。由于“stand”是不及物動(dòng)詞,必須后接介詞。與此相對(duì)應(yīng),“固執(zhí)”是“insistence”,“毅力”是“persistence”。這樣的學(xué)習(xí)成就感無(wú)疑給學(xué)生帶來(lái)更大的自信、更大的樂(lè)趣、更大的動(dòng)力??梢哉f(shuō),英語(yǔ)教學(xué)費(fèi)時(shí)低效很重要的一個(gè)原因是學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)成就感太少,常有的只是錯(cuò)誤、批評(píng),以及努力后失敗帶來(lái)的失望,學(xué)生的自我評(píng)價(jià)過(guò)低,缺乏學(xué)習(xí)的動(dòng)力。

語(yǔ)義溯源法還能夠幫助學(xué)生了解術(shù)語(yǔ)的內(nèi)涵,交給學(xué)生一把通往知識(shí)大殿的鑰匙,從而為理解英語(yǔ)的框架打好基礎(chǔ),為EFL教學(xué)做好必備的鋪墊,我們不妨舉兩個(gè)實(shí)例:

1Absolute construction

該術(shù)語(yǔ)是相當(dāng)多學(xué)習(xí)者的盲點(diǎn)。的確,對(duì)應(yīng)詞“獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)”令人茫然。其實(shí)英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)家選用該術(shù)語(yǔ),暗含著深義。從上述分析得知absolute指“到了不能溶解的地步,飽和了,到了一個(gè)極端”。這樣的一個(gè)到了極端、不能更簡(jiǎn)潔的結(jié)構(gòu),其實(shí)指代用來(lái)提高語(yǔ)言表達(dá)效果的最簡(jiǎn)結(jié)構(gòu)。請(qǐng)看實(shí)例:

(1)Jack answered under his breath.his face red.

(2)Mary went home hurriedly,her left hand in a bandage.

(3)His girlfriendleft,herheartbroken,

這些句子本來(lái)是兩個(gè)分句,分別是“Jack answered under his breath.His face was red.”“Mary went home hurriedly.Her left hand was in a bandage.”“His girl friend left.Her heart was broken.”為了避免出現(xiàn)過(guò)多單調(diào)的簡(jiǎn)單句,也為了使句子緊湊,將兩個(gè)分句合二為一,同時(shí)省略助動(dòng)詞be,這樣的結(jié)構(gòu)自然不能更簡(jiǎn)潔了。

2Active/passive voice

“語(yǔ)態(tài)”,對(duì)于許多學(xué)生來(lái)說(shuō)無(wú)從理解,只好囫圇吞棗,學(xué)習(xí)效果欠佳。其實(shí)“voice”就是自然的“聲音”,因?yàn)樗扔小拜敵觥钡奶卣?,又有“輸入”的特征,正好用?lái)表示動(dòng)作的執(zhí)行(就像聲音的“輸出”)以及動(dòng)作的接受(就像聲音的“輸入”),完全是用大家熟悉的認(rèn)知域說(shuō)明陌生的認(rèn)知域,是典型的類比手法,Active voice中的act(do)表明動(dòng)作由句中主語(yǔ)完成,而passive voice中的pass表示接受別人傳遞來(lái)的動(dòng)作,需要用“be +past participle”加以標(biāo)記甄別。

如此語(yǔ)義溯源。迷霧撥開(kāi),不見(jiàn)“費(fèi)時(shí)低效”,只有“事半功倍”,令人心清氣爽。此類實(shí)例不勝枚舉,由于篇幅所限,不再一一說(shuō)明。

用語(yǔ)義溯源法分析詞匯的第三個(gè)“有利”是將詞匯靈活應(yīng)用。由于深入到詞匯的本源與實(shí)質(zhì),詞匯應(yīng)用、英語(yǔ)學(xué)習(xí)會(huì)變得得心應(yīng)手,我們還以absolute一詞為例:如果將absolute與“絕對(duì)的、極端的”簡(jiǎn)單對(duì)等起來(lái),一旦遇到以下的漢語(yǔ)句子就束手無(wú)策了。

(1)午夜時(shí)分我們村萬(wàn)籟俱寂。

(2)約翰斬釘截鐵地回答:“我絕不做此事!”

(3)院里的決定已成定局。

(4)我們需要的是確鑿證據(jù)。

(5)我被他氣死了。

相反,了解了absolute的語(yǔ)義根源,“萬(wàn)籟俱寂”就是“in absolute sUence”(“安靜到極點(diǎn)”),句1就是Our vifiage is in absolute silence in the small hours,“斬釘截鐵”就是with absolute certainty(十分肯定),句2就是Johnanswered with absolute certainty:“Catch me doing that!”同樣地,句3、4、5分別對(duì)應(yīng)“The decision ofthe eofiege is absolute(飽和、不可更改)”,“What we want is absolute proof(不可推翻的證據(jù))”,“I was absolutely(到極點(diǎn))angry with him"。如果日常學(xué)習(xí)有這樣深入根源的詞匯學(xué)習(xí)并利用發(fā)散性思維進(jìn)行大量的造句、寫作練習(xí),學(xué)生就能輕松地將詞組成句,逐步提高詞匯產(chǎn)出能力,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)打下扎實(shí)的基礎(chǔ),費(fèi)時(shí)低效的現(xiàn)狀必定有所改善。

由于語(yǔ)言輸入與二語(yǔ)習(xí)得之間有一個(gè)吸收轉(zhuǎn)換的過(guò)程,學(xué)習(xí)者只有在有效吸收輸入的語(yǔ)言知識(shí)并將它們轉(zhuǎn)換成能力,再通過(guò)語(yǔ)言輸出的強(qiáng)化才可能真正習(xí)得該語(yǔ)言。筆者因此認(rèn)為單純重視外語(yǔ)學(xué)習(xí)哪個(gè)階段都是片面的,應(yīng)該優(yōu)化二語(yǔ)習(xí)得的全過(guò)程。外語(yǔ)教師應(yīng)該盡最大努力優(yōu)化“二語(yǔ)輸入”,充分引起學(xué)習(xí)者注意,為吸收做好準(zhǔn)備。利用語(yǔ)義溯源法學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯,就可為學(xué)習(xí)者提供優(yōu)化了的“二語(yǔ)輸入”,為他們的吸收做好準(zhǔn)備,也為他們的有效輸出從而提高學(xué)習(xí)效果提供了可能。由此可見(jiàn),利用語(yǔ)義溯源法學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯具有重要的意義。有必要說(shuō)明的是:我們提倡語(yǔ)義溯源法,并不排斥其他方法;語(yǔ)義溯源法表面上看起來(lái)吃力不討好,因?yàn)橛斜匾ㄙM(fèi)一定時(shí)間去學(xué)習(xí)詞根、詞綴,但詞根、詞綴數(shù)量十分有限,作用卻十分強(qiáng)大,助學(xué)效果十分明顯,正可謂“磨刀不誤砍柴工”。

三、小結(jié)

大量研究表明中國(guó)學(xué)生受特定的學(xué)習(xí)環(huán)境的制約,難以自然習(xí)得單詞。Kachroo研究發(fā)現(xiàn),要成功記住一個(gè)單詞,學(xué)生至少要連續(xù)遇到它7次,而Saragi et al則指出不斷地碰到一個(gè)單詞16次后,學(xué)生才能記住它(轉(zhuǎn)引自王文宇)。孫藍(lán)也通過(guò)分析漢英詞匯誤譯得出啟示:高年級(jí)詞匯教學(xué)應(yīng)注重學(xué)生已知詞匯知識(shí)的深化;深化L2詞匯知識(shí)需要專門的訓(xùn)練。因此我們呼吁EFL教學(xué)必須高度重視詞匯教學(xué)。

我國(guó)改革開(kāi)放前的外語(yǔ)教學(xué)一直側(cè)重研究外語(yǔ)學(xué)習(xí)的外顯行為(如學(xué)習(xí)效果、學(xué)習(xí)習(xí)慣、言語(yǔ)水平、應(yīng)考策略等),較少?gòu)膶W(xué)生的認(rèn)知和情感及差異中尋找造成或影響這些外顯行為的內(nèi)在原因?,F(xiàn)在改革開(kāi)放已經(jīng)30周年,實(shí)在應(yīng)該堅(jiān)持“以研究怎樣學(xué)來(lái)研究怎樣教”(ibid),真正將語(yǔ)義溯源法很好地應(yīng)用到英語(yǔ)詞匯教學(xué)中。果真如此,我國(guó)EFL教學(xué)費(fèi)時(shí)低效的問(wèn)題就有望得到解決,EFL教學(xué)效果也有望得到提高。

门头沟区| 忻州市| 丹江口市| 尉氏县| 白城市| 彭山县| 阿拉善右旗| 绩溪县| 遵义县| 渭源县| 高平市| 吴川市| 大姚县| 湟源县| 洛川县| 读书| 武强县| 靖江市| 饶河县| 抚松县| 绍兴市| 承德县| 高雄县| 岑溪市| 龙游县| 喀什市| 南丰县| 邹城市| 南岸区| 永嘉县| 赞皇县| 宾阳县| 临洮县| 宁乡县| 东乡族自治县| 定结县| 锡林浩特市| 凤阳县| 交城县| 阿拉善盟| 嵊泗县|