盧 潔
【摘要】動物是人類古老而永恒的朋友,與人類的生活息息相關(guān)。英文中大量的動物詞匯不僅有其直接的、表面的、字典的意義,還有內(nèi)涵的、情感的、象征的意義,蘊(yùn)涵著豐富的感情色彩。因此,常被借用來形象地表現(xiàn)某種品質(zhì)、性格和特點(diǎn),表達(dá)某種特定的含義和情感。
【關(guān)鍵詞】動物詞匯;象征意義;特征
【中圖分類號】 H059 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
【文章編號】1674-1145(2008)02-0115-03
動物是人類古老而永恒的朋友。人們在與動物的長期接觸中,創(chuàng)造了豐富的語匯和形象的比喻。所謂動物詞匯,是指表示動物的單詞和包括這些單詞的短語、諺語和成語。這些動物詞匯不僅能形象地表現(xiàn)人或事物的某種品質(zhì)、性格和特點(diǎn),還可以生動地描述事件、傳達(dá)情緒、抒發(fā)情感,具有豐富的表現(xiàn)力。
英文中大量的動物詞匯與英語民族的經(jīng)濟(jì)生活、地理環(huán)境、心理狀態(tài)、歷史文化和對社會實(shí)踐的觀察等密切相連。因此,對于英文中豐富的動物詞匯,我們不僅要知道它們的字面意思,更要留心它們含義深廣的象征意義。因?yàn)閯游镌~匯的象征意義是由于民族的文化歷史背景、審美心理等方面而產(chǎn)生一種文化沉淀現(xiàn)象。如在英文中,一個人粗野殘暴、衣冠禽獸叫animal, 一個人生性羞怯、膽小叫mouse ,一個人沉默寡言、守口如瓶叫clam,一個人喜孤獨(dú)自處叫a lone wolf ,一個人伸長脖子象鶴一樣張望稱to crane,側(cè)著身子似蟹一般走路叫to crab。另外,動物詞匯也進(jìn)入了英語的諺語中,如Birds of a feather flock together.(物以類聚、人以群分),All his geese are swans.(敝帚自珍、自吹自擂),Every bird likes its own nest.(鳥愛其巢、人愛其家),Dog eat dog.(殘酷無情的競爭、自相殘殺、)等等,無不寓意皆佳,風(fēng)趣雋永。
英語中的動物詞匯所指甚廣,可指人、指物,亦可指外表形狀、性格特征,而且還可以名詞動化,指人或物的具體動作。人們在利用動物詞匯對有關(guān)人或事物的外貌、性格、品質(zhì)、行為等特征進(jìn)行描述的過程中,運(yùn)用了大量的明喻、暗喻、替代、擬聲等修辭手法。從動物詞匯象征意義的角度來看,當(dāng)動物詞匯用以指具有某種外形特征或性格特征的人或物時,多用暗喻;當(dāng)用以指人或事物的聲音時,多為擬聲。本文從以下五個方面加以闡述。
一、用于指具有一定外形特征的人或物
動物的體態(tài)特征各異,人們在與動物長期的接觸過程中,發(fā)現(xiàn)生活中有些人或事物的外體形態(tài)或局部特征與某些動物十分相似,于是,人們便經(jīng)常用動物名稱來直呼其名。比如mouse (鼠標(biāo)),swallowtail(燕尾服),horsetail(馬尾發(fā)式),butterfly(蝶泳),crane(吊車、起重機(jī)),whaleback(鯨背船),spiderman(蜘蛛人,高空作業(yè)的建筑工人),zebra crossing(斑馬線), snake fence(蛇型柵欄),hawk-nosed(長著鷹勾鼻的),horse-faced(長而難看的臉),hare lip(兔唇),chicken breast(雞胸),duck-billed(鴨嘴形的),goatee(山羊胡子),dog-ear(書頁的折角),tiger eye(虎眼石,寶石的一種)等。
另外,人們還經(jīng)常直接用動物來表示顏色,如camel(駱駝,淺棕色),amber(琥珀,黃褐色),ivory(象牙,乳白色),canary(金絲雀,淺黃色),fawn(小鹿,淺黃褐色),salmon(鮭,橙紅色的),pigeon(鴿子,鴿灰色),mouse(鼠,鼠灰色),peacock(孔雀,鮮藍(lán)色)等。
二、用于指具有某種性格特征或品質(zhì)的人或物
自然界中的動物千姿百態(tài),性格各異,人們常把現(xiàn)實(shí)、傳說或文學(xué)作品中具有某種明顯特征的動物直接用來描述有關(guān)人或物的某種品質(zhì)、性格或特征,或褒或貶,使要表達(dá)的形象鮮明生動。例如,在西方,獅子(lion)被人們尊為百獸之王。獅子的形象是勇敢、有氣勢、威嚴(yán)。在引申到人時,也是如此。Collins COBUILD English Language Dictionary 對lion的解釋是:a person or a country that is considered to be strong and powerful, and which other people respect or fear (被認(rèn)為是強(qiáng)大有力、人們尊敬或害怕的人或國家)。所以,英國國王查里一世(King Richard Ⅰ)由于勇敢過人,被稱作the Lion-Heart,文學(xué)界的名人被稱為literary lion。同樣,在英文中,buzzard(禿鷹,比作卑鄙的人),cock(公雞,比作架子十足的人),lamb(羔羊,比作溫順的人),pig(豬,比作骯臟粗野的人),fox(狐貍,比作狡猾的人),bee(蜜蜂,比作勤勞的人),magpie(喜鵲,比作愛嘮叨、喋喋不休的人),mute(騾子,比作固執(zhí)的人),bear market(熊市),bull market(牛市),flea market (跳蚤市場),snail mail(蝸牛式郵件,普通郵件,相對于電子郵件而言,強(qiáng)調(diào)其速度之慢)等等。再如:
(1)He cheated his friends again; a leopard never changes its spots.
(豹子改不了身上的斑點(diǎn),指本性難移)
(2)Come here at once, you little monkey.(猴子,指頑皮的孩子、小搗蛋)
(3)Dont trust him, he is a sly old fox.(狐貍,指狡猾的人)
(4)He talks like a parrot and just repeats what he heard. (鸚鵡,指拾人牙慧、人云亦云)
(5)You stupid ass! How could you do a thing like that? (驢,指傻瓜、笨蛋)
(6)Dont be taken in—hes just a quack.(鴨子,指那些夸口吹噓自己有專門知識和技能的人,尤指庸醫(yī)、江湖醫(yī)生。)
(7)The leech hangs about other people hoping to obtain money.?(吸血鬼,指依附于他人希望獲得錢財或榨取他人利益的人)
(8)Shes a bit of a dragon around this place.(dragon在西方被人們認(rèn)為是一種守侯在地獄之門的有翼能噴火的巨大怪物,象征魔鬼與邪惡。因此,dragon 就指跋扈兇狠、令人討厭的人)
(9)My sister was an ugly duckling, she looked strange when she was a child, but she grown up to be a beautiful woman.(丑小鴨,源于丹麥童話作家安徒生的一篇童話,講一只天鵝與一群小鴨一塊長大,初時被誤認(rèn)為不過是只丑小鴨,后來卻變成了一只美麗的天鵝?,F(xiàn)指幼時并不引人注意但長大后卻很出色的人。)
(10)The car we bought last year is a white elephant; it causes a lot of petrol and breaks down again and again.(白象,原指古時泰國國王對某一臣子不滿并想除掉他,就賜給他一頭白象。因?yàn)轱曫B(yǎng)白象花費(fèi)巨大,會使他傾家蕩產(chǎn)。現(xiàn)指費(fèi)錢而又無用的東西。)
三、用于指人或物的動作
在英語中,名詞動化的現(xiàn)象非常普遍,動物詞匯也存在這一現(xiàn)象。人們經(jīng)常將動物詞匯動化,用某種動物的動作特征來生動地描述人或物的行為特征。如:Jane craned her neck to look for her husband in the crowd. (珍妮伸長了脖子在人群里尋找她的丈夫)。我們一看到這個句子,馬上就能聯(lián)想到一只鶴伸長脖子,四下張望的情景,這句話對珍妮當(dāng)時急切想找到自己丈夫的神情刻畫得可謂栩栩如生、惟妙惟肖。又如:
(1)The little boy always parrots what others say. 這個小男孩總喜歡鸚鵡學(xué)舌。
(2)The river snakes away into the distance. 那條小河蜿蜒曲折流向前方。
(3)The train snailed up the steep grade. 火車慢慢地爬上了陡坡。
(4)The burglar cat footed in the room, searching for valuables.
盜賊貓著步子,在房間里四處搜尋值錢的東西。
(5)Mouse your way over the icon and click on it. 用鼠標(biāo)將箭頭移至圖標(biāo)處,然后輕擊一下。
(6)He had probably pigged out in a fast-food restaurant beforehand. 他多半事先已在一家快餐館里大吃了一頓。
(7)He foxed his pursuers by taking another route.他向另一條路走去,騙過了跟蹤者。
另外,動物詞匯還常用于一些習(xí)語中來表示人或事物的動作,比如:
(1)Dont tell him that we need that material badly. He is good at fishing in troubled waters and will take advantage of it. 不要告訴他我們急需那種原料。他那么善于趁火打劫,會利用我們的。
(2)You use the washing machine only to wash one pair of your socks. Its just like breaking a butterfly on the wheel. 你居然只為洗一雙襪子就用洗衣機(jī),這簡直像殺雞用牛刀。
(3)All the men agreed that they wanted a pay increase, but nobody offered to bell the cat and ask their employer for the money. 大家都贊成增加工資,然而卻沒人擔(dān)這個風(fēng)險去向老板提出加薪。
(4)Having been married for 30 years, they still often fight like
cat and dog.他們結(jié)婚30年了,依然經(jīng)常會有激烈的爭吵。
(5)Nobody will believe he is in trouble because he has cried
wolf for many times.每人會相信他真的遇到麻煩了,因?yàn)樗偸前l(fā)假警報。
(6)The saying has it well, “kill the chicken in order to frighten the monkey”. If the chicken is killed the monkey is certainly scared.俗話說得好,叫做“殺雞嚇猴”,把雞宰了,那猴兒自然害怕。(李寶嘉:《官場現(xiàn)形記》)
(7)My sister lives just outside London. When I visited my brother in London, I decided to kill two birds with one stone and go to see her as well.我姐姐就住在倫敦郊外,我去倫敦探望弟弟的時候,決定順便也去看望她,真是一舉兩得啊。
(8)They are really putting the cart before the horse. They havent had a house, but they had bought all their furniture. 他們真是本末倒置,連房子都沒有,卻先買齊了家具。
四、比喻人或物的聲音
自然界千奇百怪、種類繁多的動物,其叫聲自然差別很大。在漢語中,我們可以籠統(tǒng)地用“叫”來表達(dá),但也使用其它一些詞,如狗吠、鶴嚦、鵲噪、馬嘶、虎嘯、獅吼、鳥囀等來表達(dá)。在英語中,這類詞同樣很多,如:crow (公雞喔喔叫),baa(羊咩咩叫),bark(犬吠;狐貍的嗥叫),buzz(蜜蜂、蚊子等嗡嗡叫),cackle(母雞咯咯叫),coo(鴿子咕咕叫),hiss(蛇發(fā)嘶嘶聲),mew/miaow(貓喵喵叫),moo(牛哞哞叫),neigh(馬的嘶叫),quack(鴨子嘎嘎叫),croak (青蛙呱呱叫),roar(獅虎吼叫)等。用各種動物特有的聲音來比喻人或事物的聲音,在各種相似的情境中傳情表意,極大地增加了英語的語言魅力和無法替代的表現(xiàn)力。如:
(1)When she is angry, she often barks at the children.她生氣時,常呵斥孩子。
(2)My ears began buzzing.我的耳朵嗡翁響起來了。
(3)The steam escaped with a loud hissing noise.蒸汽發(fā)出很大的嘶嘶聲冒了出來。
(4)The roar of the train reverberated in the tunnel.火車的轟隆聲在隧道里回蕩。
(5)The old man gave a loud cackle.老太太咯咯地笑了起來。
五、英文中動物詞匯滲透到社會生活的各個領(lǐng)域,還可用于指代黨派、學(xué)派或民族,反映著一定時期的社會生活和文化特點(diǎn),有著豐富的聯(lián)想意義和深遠(yuǎn)的社會意義
例如,一直以來,英國人和狗的關(guān)系非常密切,特別是bulldog (斗牛狗)。于是,18世紀(jì)初,作家兼御醫(yī)Dr. Arbuthnot寫了一本書The History of John Bull《約翰牛傳》,主張英、法和平相處,書中主角的名字就叫作John Bull,作者用他來代表英國。從此以后,面色紅潤的、胖胖的John Bull(約翰牛)就成了英國和典型英國人的代名詞。如,His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull. 他面色紅潤,身材胖碩,看起來就是個典型的英國人。1816年Amberst勛爵代表英國(John Bull )前來中國(China)交涉貿(mào)易發(fā)展事宜,由于魯莽行事而導(dǎo)致外交失敗,被英國自家報紙漫畫成一頭闖入瓷器 (china)店中的公牛(bull),于是,英文中就又有了a bull in a china shop (行動、說話魯莽之人)的說法。
又如,英國人習(xí)慣上以cream喂貓,而貓又喜在壁爐的磚墻上取暖。于是,英文中就有The cat shuts its eyes when stealing cream.(掩耳盜鈴);Like a cat swallow the cream(得意洋洋、自鳴得意);Like a cat on hot bricks(象熱鍋上的螞蟻)等說法。
再如,美國的兩大政黨共和黨(Republican Party,簡稱Rep)和民主黨(Democratic Party,簡稱Dem),也被稱為“驢”(Donkey)和“象”(Elephant)。這源自1874年,美國著名畫家湯姆斯·納斯特畫了一幅畫,用驢的圖案表示共和黨,驢代表倔強(qiáng);用象的圖案表示民主黨,象代表穩(wěn)重。此后驢和象就成為兩黨的標(biāo)志,兩黨之爭也叫驢象之爭或驢象之戰(zhàn)。除此之外,在政治領(lǐng)域中,前蘇聯(lián)總是被描繪成為大名鼎鼎的the Northern Bear(北極熊 ),hawk用于指在對外事物上持強(qiáng)硬路線者的“鷹派”人物,dove用于指溫和的“鴿派”政治家。
由此可見,英語中千奇百態(tài)的動物詞匯的活用,它們在表意上言簡意賅,通過人們?nèi)粘I钪兴煜さ?、具有鮮明形象、突出特征的動物來喻指那些具有相似特征的人或事物,或褒、或貶、或生動、或傳神,洋溢著濃郁的生活氣息,激發(fā)著人們無限豐富的想象力,豐富了英語的語匯和表達(dá)。然而,要想更全面透徹地理解英文中動物詞匯的象征意義,還必須深入了解西方各國的文化,在積累和總結(jié)中體味英語動物詞匯中所蘊(yùn)涵的文化精髓。
【參考文獻(xiàn)】
[1]萬辰秀.英語成語趣味讀[M].天津:天津科技翻譯出版公司,2006.
[2]嘩泉坤.英語典故詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2001.
[3]胡文仲.英美文化詞典[M].上海:外語教學(xué)與研究出版杜,1997.
[4]鄭華.趣談動物比喻的英語翻譯[J].大學(xué)英語,2002, (5).
[5]張敬華.從詞匯聯(lián)想意義看動物文化叢的比喻[J].文化研究,2000,(3).
【作者簡介】盧潔(1972-),女,山東濟(jì)南人,安徽省蚌埠學(xué)院外語系講師,在讀碩士研究生,研究方向:英語語言文學(xué)及商務(wù)英語。