一、引言
模糊是自然語(yǔ)言的一種屬性。Crystal在《語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言學(xué)詞典》中指出:“模糊這個(gè)術(shù)語(yǔ)源于數(shù)學(xué),語(yǔ)言學(xué)家用這一術(shù)語(yǔ)指對(duì)一個(gè)語(yǔ)言學(xué)元素或形式進(jìn)行分析時(shí)所涉及的不確定性”。(1985:131)在語(yǔ)言中,這種不確定性是就語(yǔ)言所傳達(dá)的意義,即語(yǔ)義而言的。也就是說(shuō),語(yǔ)言學(xué)中談到模糊,就是指語(yǔ)言單位意義上的不確定性。
語(yǔ)義的模糊性存在于語(yǔ)言的各個(gè)層次和各個(gè)領(lǐng)域中,其中,被語(yǔ)言學(xué)家研究得比較多的是詞義模糊和句義模糊,而對(duì)于語(yǔ)義在語(yǔ)篇層次上的模糊性的研究很少?;诖?,本文擬就語(yǔ)篇模糊產(chǎn)生的原因及功能問(wèn)題作一番探討。
二、語(yǔ)篇模糊的原因
所謂語(yǔ)篇模糊,是指語(yǔ)義在語(yǔ)篇層次上的不確定。在此定義中,“語(yǔ)義”“語(yǔ)篇層次”和“不確定”都非常關(guān)鍵。需要指出的是,語(yǔ)篇模糊既可以指整個(gè)語(yǔ)篇語(yǔ)義的不確定,也可以指對(duì)語(yǔ)篇中的某些部分的語(yǔ)義有不同的理解。一般說(shuō)來(lái),語(yǔ)篇模糊通常由下列一些原因所引起。
2.1 語(yǔ)篇或語(yǔ)句不完整
語(yǔ)篇整體結(jié)構(gòu)不完整,自然會(huì)造成語(yǔ)義的模糊。同樣,組成語(yǔ)篇的語(yǔ)句不完整,缺乏句子成分,也可能會(huì)造成語(yǔ)義的模糊。
(1) (A is quarreling with his girl friend B)
A: I dont mean to blame you. I just wonder if you called him again yesterday.
B: You just wonder! ……
B的話語(yǔ)似乎言猶未盡,并沒(méi)有把想要說(shuō)的話說(shuō)完。所以,她想表達(dá)什么意圖,只能留給A去猜測(cè)了。是不相信他的解釋呢,還是諷刺他的多疑呢,或者是責(zé)備他過(guò)多地干涉了她的私生活呢?似乎每種言外之意都有道理。
(2)“你說(shuō)呢,小鷗!”我催促她。
“我們……”等了好半天,她才支吾出這么兩個(gè)字。
——達(dá)理《大海的召喚》
(3) 他慌忙了:“不,我是說(shuō)……唉,一下子也說(shuō)不清楚,以后你會(huì)明白的?!?/p>
——普希拉《籬笆》
例(2)中只說(shuō)出一個(gè)“我們……”缺少所必須指出的其他句子成分。小鷗要說(shuō)什么呢?讀者不得而知。例(3)中,“我是說(shuō)……”一句,也未說(shuō)清楚。
2.2 語(yǔ)句表達(dá)雜亂
組成語(yǔ)篇的語(yǔ)句,邏輯上含糊不清,語(yǔ)句排列無(wú)序,反映出言語(yǔ)者思維跳躍或思維紊亂的特點(diǎn)。例如:
She kissed me. My youth. Never again. Only once it comes. Or hers. Take the train there tomorrow. No. Returning not the same…The new I want. Nothing new under the sun…Think you are escaping and run into yourself. Longest way round is the shortest way home…All changed. Forgotten. The young are old. (James Joyce: Ulysses)
這是Bloom在回憶當(dāng)年與妻子熱戀時(shí)所出現(xiàn)的恍惚思緒。語(yǔ)篇逼真地再現(xiàn)了Bloom那支離破碎、漂浮不定的意識(shí)流活動(dòng),他的思緒時(shí)而清醒,時(shí)而混亂。
2.3 缺少、弄錯(cuò)或者干脆沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
有些語(yǔ)篇缺乏標(biāo)點(diǎn),或標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤,有些語(yǔ)篇為了突出體現(xiàn)人物意識(shí)的漂流性和思維的跳躍性、不連貫性,甚至連標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都沒(méi)有。下面這段文字出自Williams Faulkner的名著“The Sound and the Fury”,是用以說(shuō)明語(yǔ)篇模糊這一特點(diǎn)的一個(gè)十分好的例子:
…Finished. Finished. Then we were all poisoned, you are confusing sin and morality women dont do that your Mother is thinking of morality whether it be sin or not has not occurred to her Jason I must go away you keep the others I'll take Jason and go where nobody knows us so he'll have a chance to grow up and forget all this the others don't love me they have never loved anything with that streak of Compson selfishness and false pride…(p95)
2.4 答非所問(wèn),缺乏銜接
這種情況主要表現(xiàn)在口語(yǔ)語(yǔ)篇中。在口語(yǔ)語(yǔ)篇中,交際雙方以一問(wèn)一答的方式圍繞某個(gè)話題彼此交換共知的信息。通過(guò)彼此熟知的語(yǔ)篇銜接手段來(lái)維持交際的進(jìn)行。然而,口語(yǔ)中也存在不少答非所問(wèn)、導(dǎo)致缺乏銜接的松散語(yǔ)篇。在這種情況下,只有對(duì)交際雙方所處的情境進(jìn)行認(rèn)知推理,讀者才能理解彼此交際的真實(shí)意圖。例如:
(1) A: It is deep late now.
B: It is raining hard outside.
A: Oh, thank you.
從語(yǔ)言形式上看,讀者很難找到說(shuō)話者之間各自語(yǔ)義上的聯(lián)系,也看不出語(yǔ)句之間存在銜接關(guān)系。然而在特定的語(yǔ)境中,比如,A認(rèn)為時(shí)間已晚,想離去,而B卻想挽留A,因而說(shuō)出“外面正在下大雨”來(lái)說(shuō)服A留下。又如:
(2) A: Mr. Smith works in America.
B: What time is it by your watch?
A在敘述有關(guān)史密斯先生的情況,但B在應(yīng)答時(shí)卻繞過(guò)A所提及的話題而問(wèn)起了時(shí)間,從而導(dǎo)致A與B對(duì)話之間出現(xiàn)不合適的毗鄰應(yīng)對(duì)(adjacency pair),形成了會(huì)話含義的模糊性:既可能是B對(duì)史密斯先生沒(méi)有好感,根本就不想聽(tīng)到有人提及他;也可能是B急于要做什么緊迫的事情;還可能有別的理解。
2.5 使用模糊詞語(yǔ)
自然語(yǔ)言中的詞絕大部分是模糊的。具體來(lái)說(shuō),表示連續(xù)客體的詞,如時(shí)間詞、顏色詞、年齡詞、象聲詞等;可分為等級(jí)的詞,如可分為等級(jí)的形容詞和副詞等;某些抽象的詞,如love、hate、democracy、happiness、friendship、human rights等;無(wú)實(shí)際所指的詞,如英語(yǔ)中的goblin(妖魔)、unicorn(獨(dú)角獸)、ghost(鬼)等;模糊限制詞,如漢語(yǔ)中的“大約、也許、大概、說(shuō)不定、若干”,英語(yǔ)中的“probably, at least, many, more or less, somewhat, at most, nearly, relatively”等;數(shù)詞,如漢語(yǔ)中的“三、九、百千、萬(wàn)”,英語(yǔ)中的ten twenty, hundred, thousand, a hundred and one, a thousand and one 等,雖然它們的語(yǔ)義可以說(shuō)是非常精確的,但有時(shí)卻可以表達(dá)模糊的語(yǔ)義。
當(dāng)語(yǔ)篇中使用語(yǔ)義模糊的詞語(yǔ)時(shí),自然也可能引起語(yǔ)篇語(yǔ)義上的模糊。例如:
母親:快告訴我,你喜歡哪種顏色的裙子?
女兒:我喜歡顏色比較深的那種。
在這里,女兒使用的“深”字就是一個(gè)模糊詞。這個(gè)詞使得其母親既增加了選購(gòu)的機(jī)會(huì),但又增加了選購(gòu)的難度。
2.6 語(yǔ)篇含有矛盾句
有些語(yǔ)篇并列使用意義相反的肯定句和否定句,使語(yǔ)篇意義不確切。
(1)“那么,你也沒(méi)有一個(gè)意中人?”
她的眼圈倏地又紅了,依然是那微帶痛苦的聲音:“道是有卻無(wú),說(shuō)是無(wú)卻有?!?/p>
——安家正《等到哪年哪月》
(2) “這,真像是一幕戲。既是一幕悲劇,又是一幕喜劇?!?/p>
——路遙《驚心動(dòng)魄的一幕》
在上述例(1)中,“意中人”到底有沒(méi)有,不明確。在例(2)中,那到底是悲劇還是戲劇,也同樣不清楚。
(3) To be, or not to be, this is a problem.
這是莎士比亞的著名戲劇《哈姆雷特》中主人公哈姆雷特面對(duì)父親被害、母親改嫁、宮中囂張的邪惡氣焰感到困惑時(shí)所說(shuō)的一句獨(dú)白。然而,許多研究莎士比亞的學(xué)者們對(duì)“to be, or not to be”的理解和解釋不一樣:“或下去,還是自殺”;“生存,還是毀滅”;“是忍受,還是反抗”等等,至于到底哪種解釋更貼切、更準(zhǔn)確,很難說(shuō)明白。
2.7 說(shuō)話人的主觀意圖
在有些情況下,語(yǔ)篇的字面意義可能絲毫不具有模糊性,但在某些特定的語(yǔ)境中,語(yǔ)篇語(yǔ)義卻因?yàn)榫唧w的語(yǔ)用而產(chǎn)生模糊性,很巧妙地體現(xiàn)出說(shuō)話者的交際策略。例如:
A: 你能借給我100塊錢嗎?我想買一雙涼鞋,但是我這個(gè)月不好意思向我爸媽要錢了。
B: 可以。不過(guò),如果我是你的話,我平時(shí)就不會(huì)花那么多的錢在化妝品上。
單從字面上看,B的回答沒(méi)有任何的模糊性。但是,當(dāng)它出現(xiàn)在這個(gè)特定的上下文中的時(shí)候,B的意圖就有了模糊性:可能是對(duì)A的一個(gè)善意的建議,可能是B委婉地表示她表面答應(yīng),其實(shí)內(nèi)心根本就不想借給A錢,還可能是B委婉地表示她對(duì)A的這種消費(fèi)觀念和做法的不滿,或者這些意圖兼而有之。
2.8 源于讀者的不同期待
對(duì)不同體裁的語(yǔ)篇,讀者往往會(huì)有不同的心理期待。比如,對(duì)新聞報(bào)道體裁的語(yǔ)篇,讀者的期待主要是語(yǔ)篇要提供信息;對(duì)廣告性質(zhì)的語(yǔ)篇,讀者的期待主要是語(yǔ)篇要有說(shuō)明、宣傳、勸說(shuō)和鼓動(dòng)性;而對(duì)詩(shī)歌散文體裁的語(yǔ)篇,讀者的期待主要是語(yǔ)篇要文字優(yōu)美、情真意切。所以,同一語(yǔ)篇如果被看作不同的體裁時(shí),讀者的期待也就會(huì)不一樣,解讀的結(jié)果也會(huì)因此不同。例如,W. C. Williams的一首小詩(shī)This is Just to Say:
I have eaten/the plums / that were in / the icebox / and which / you were probably / saving / for breakfast / Forgive me / they were delicious / so that / and so cold.
如果讀者認(rèn)為這是一則便條,就可能將其理解為一種特別的方式表示道歉。如果它是一首小詩(shī),讀者對(duì)此的期待肯定就會(huì)有所改變,知道其意義一定不是詩(shī)中文字的表面所指,而是字里行間以及詩(shī)句的特有排列形式所表示的深層含義。
三、語(yǔ)篇模糊的主要功能
3.1 實(shí)現(xiàn)順利交際
請(qǐng)看下面一段對(duì)話:
醫(yī)生:頭痛得厲害嗎?
病人:挺厲害。
醫(yī)生:發(fā)燒嗎?
病人:有一點(diǎn)。
醫(yī)生:多久了?
病人:好幾天了。
醫(yī)生:怎么不早點(diǎn)來(lái)?
病人:太忙了。
在這段對(duì)話中,因?yàn)獒t(yī)生只需要了解病人的大致情況,所以病人就可以用“挺厲害”“有一點(diǎn)”“好幾天”“太忙了”等表示模糊語(yǔ)義的詞語(yǔ)來(lái)回答。況且,像“頭痛得厲害”之類的現(xiàn)象,即使病人想用表示精確語(yǔ)義的詞語(yǔ)來(lái)回答也不容易。因?yàn)椤邦^痛”的程度不可能用精確詞語(yǔ)來(lái)描述。但從整個(gè)對(duì)話來(lái)看,正因?yàn)椴∪耸褂媚:~語(yǔ),所以整個(gè)對(duì)話過(guò)程就顯得自然和酣暢。
3.2 增加語(yǔ)言魅力
語(yǔ)篇模糊往往能產(chǎn)生凝練、生動(dòng)、形象的語(yǔ)言魅力,這在文學(xué)作品中表現(xiàn)得尤為突出。以蘇軾的《海棠》一詩(shī)為例:“東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝?!痹谠?shī)中,詩(shī)人寓情于景,運(yùn)用“裊裊”“空蒙”“夜深”等詞語(yǔ)所表示的模糊語(yǔ)義,把清風(fēng)裊裊、香霧漫漫的幽靜月夜的動(dòng)人景象描寫得生動(dòng)而逼真,具有意象上的美感,從而使讀者如臨其境,產(chǎn)生情感上的共鳴。如果作者把“東風(fēng)裊裊”改為“東風(fēng)風(fēng)速為每秒一米”,將“夜深”改為“夜間12點(diǎn)整”,就會(huì)使該詩(shī)失盡詩(shī)意,索然無(wú)味。
又如,宋玉《登徒子好色賦》中用來(lái)描寫美人的幾句之所以膾炙人口,為人稱道,也是與作者靈活運(yùn)用模糊詞語(yǔ)分不開(kāi)的:“增之一分則長(zhǎng),減之一分則短。著粉則太白,施朱則太赤?!闭f(shuō)了半天也不知道究竟有多長(zhǎng)、多短、多白和多赤,但卻十分生動(dòng)、形象、貼切,耐人尋味。
3.3 節(jié)省筆墨,提高語(yǔ)言表達(dá)效果
在特定語(yǔ)境中,沒(méi)有再讓說(shuō)話者接著講下去時(shí),就可以用模糊句來(lái)打住話頭,達(dá)到戛然而止、簡(jiǎn)潔利落的目的。
(1)“奶奶,你放寬心,蘭蘭不是……”
“我不是說(shuō)那個(gè)。這些年都過(guò)來(lái)了,蘭蘭跟我們吃了不少苦啊。她的心我知道。我是擔(dān)心小紅?!?/p>
——黎黎《蘭蘭》
(2)……也許,我應(yīng)該想法求生?暫時(shí)答應(yīng)他們的要求,出了洞再設(shè)法給大家報(bào)警,行嗎?或者……但我知道敵人不會(huì)輕易受騙。
——韓少功《西望茅草地》
例(1)“不是”后面的語(yǔ)句省略,其表達(dá)的意思是模糊的。因?yàn)樽髡咴谙逻呉痪湟獡Q轉(zhuǎn)話題,談到另一個(gè)問(wèn)題上去。如果作者不用模糊句來(lái)截?cái)嘣掝^,則難免要浪費(fèi)筆墨。例(2)也是同樣道理。
3.4 使語(yǔ)言委婉含蓄
在言語(yǔ)交際中,交際者由于某種原因,不愿或不敢說(shuō)出確切的意思,就往往使用模糊語(yǔ)言來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的交際目的。例如,人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中往往避免把話說(shuō)得太死、太絕,而使用一些委婉含蓄的話語(yǔ),以便給交際雙方留下更多緩解的余地。又如,一些涉及政治、外交、個(gè)人隱私等方面的話題,通常要求使用模糊語(yǔ)言來(lái)掩飾、回避。有時(shí),使用模糊語(yǔ)言卻完全是禮貌原則的需要,避免使用那些過(guò)分直接、刺激乃至粗俗的話語(yǔ)。例如:
(1)“就算給你平反了,那又能怎樣?說(shuō)不定過(guò)幾年再來(lái)一次反復(fù)?!斌鸣N的話尖刻地刺著他的心。
“不會(huì)的,這次和過(guò)去不太一樣,不會(huì)再有反復(fù)了?;丶野?,我們?nèi)耘f在一起…你…你…不能……”老頭干巴巴地勸說(shuō)著。
——燕屏《沉浮》
(2)丹風(fēng):“媽媽,你放心,我不是灰心喪氣。我想……”它的話到嘴邊又咽下去了。
——陳登科《赤龍與丹風(fēng)》
例(1)中,“你…你…不能……”表達(dá)了說(shuō)話者有難言之隱,不便直言。例(2)中“我想……”也是如此。
3.5 恰當(dāng)刻畫人物的心理狀態(tài)
為了表現(xiàn)人物對(duì)理想、信念和幻想等的向往、渴望和追求,人們通常在作品中運(yùn)用人物的內(nèi)心獨(dú)白來(lái)表現(xiàn)人物的潛意識(shí)或無(wú)意識(shí)活動(dòng)。請(qǐng)看下例:
How the petals are, fold on fold, and the gladioli color. The autumn air. Strange grandsons, fall above the little gnome grandmother, the little spry grandfather, Paul in a frenzy of picture- taking before going. She, wandering the great house. Feeling the books; laughing at the make shoemaker抯 bench of a hundred years ago used a table. The ear turned to music. (Tillie Olson: Tell Me a riddle)
在老太太的潛意識(shí)里,過(guò)去的經(jīng)歷、現(xiàn)在的情形以及腦中浮想的事物紛亂地交雜在一起。老太太昏迷恍惚的內(nèi)心和不由自主的意識(shí)狀態(tài)通過(guò)語(yǔ)篇模糊的手段表現(xiàn)得淋漓盡致。
3.6 有助于啟發(fā)讀者的想象力
語(yǔ)篇模糊使得語(yǔ)篇中包含有許多“不確定”和“空白”的意義,這自然成為召喚和推動(dòng)讀者進(jìn)行創(chuàng)造性填充和想象性連接的基本驅(qū)動(dòng),它等待、吸引、召喚和促使讀者在其可能的范圍內(nèi)參與發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)造,給他們以闡釋和想象的自由,同時(shí)也給他們提供再創(chuàng)造的空間和機(jī)會(huì)。比如以形示意而產(chǎn)生的語(yǔ)篇模糊,讀者不能直接從詞語(yǔ)中獲得語(yǔ)義信息而必須首先把語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成含有意象的畫面,然后從對(duì)畫面的欣賞中獲得語(yǔ)義信息。以馬致遠(yuǎn)的《秋思》為例:“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。”作者故意把一組表面看起來(lái)毫不相干的意象堆砌在一起,其實(shí)卻組成了一幅有機(jī)聯(lián)系的寫意畫,生動(dòng)、形象地表現(xiàn)了游子的思鄉(xiāng)之情。然而,對(duì)這些意象的“復(fù)原”,則需要讀者豐富的想象力。
3.7 隱藏說(shuō)話者自己的真實(shí)意圖
說(shuō)話者要么使用間接的、不確定的話語(yǔ),要么使用客觀性的字眼,隱藏自己的真實(shí)意圖,讓對(duì)方捉摸不定。比如:
A:這個(gè)周末我想在家舉辦一個(gè)生日晚會(huì),我想邀請(qǐng)你參加。
B:我很高興能去參加你的生日晚會(huì),如果我到時(shí)沒(méi)有其他的事情的話,我一定會(huì)去。
假如A與B是關(guān)系比較密切的朋友,那么B的回答就毫無(wú)模糊性可言了。但是,假如A與B關(guān)系一般,那么B的回答就產(chǎn)生了不確定性:B可能確實(shí)想?yún)⒓?,但又怕不能?zhǔn)時(shí)參加,所以提前打個(gè)招呼。但這句話還有另一種更大的言外之意,即只是托辭而已,其實(shí)B本來(lái)就不想去,但為了讓自己顯得有禮貌,同時(shí)也為了維護(hù)對(duì)方的面子,他就使用了不確定的話語(yǔ),既表示“很高興能去”,同時(shí)又暗示自己可能去不了,這樣,如果B再通知A,說(shuō)自己去不了,就不會(huì)顯得失禮了。所以,對(duì)于聽(tīng)話人A來(lái)說(shuō),要準(zhǔn)確把握B的意圖就要好好斟酌一番了。
3.8 表現(xiàn)作品人物的精神創(chuàng)傷
有些作家在進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作時(shí),往往利用語(yǔ)篇的模糊性來(lái)表現(xiàn)人物在經(jīng)受生活、工作、政治、宗教等折磨后的精神狀態(tài)和思想狀況。例如Nathaniel Hawthorne的短篇小說(shuō)Young Goodman Brown中就有這么一段:
“Ha! Ha! Ha!” roared Goodman Brown when the wind laughed at him. “Let us hear which will laugh loudest. Think not to frighten me with your deviltry. Come witch, come wizard, come Indian pow-wow, come devil himself, and here comes Goodman Brown. You may as well fear him as he fears you.”
這是Goodman Brown發(fā)自內(nèi)心的吶喊,語(yǔ)篇含意有些含混不清,卻相當(dāng)客觀、真實(shí)地表現(xiàn)了主人公錯(cuò)亂的精神狀態(tài)。
無(wú)論是在口語(yǔ)語(yǔ)篇,還是在書面語(yǔ)語(yǔ)篇中,語(yǔ)義模糊性的存在都是一種客觀事實(shí)。希望本文對(duì)語(yǔ)篇模糊的原因和功能的研究,能有效地加深對(duì)語(yǔ)篇模糊的認(rèn)識(shí),同時(shí)也能促進(jìn)模糊語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展和完善。
參考文獻(xiàn):
[1]伍鐵平.模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[2]張喬.模糊語(yǔ)言學(xué)論集[M].大連:大連出版社,1998.
[3]文旭.語(yǔ)義模糊與翻譯[J].中國(guó)翻譯,1996,(2).
[4]馬可云、李建軍、沈家煊.英語(yǔ)模糊語(yǔ)篇的特征[J].福建外語(yǔ),2001,(3).
[5]李進(jìn)喜.語(yǔ)義模糊性及語(yǔ)用功能[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(3).
[6]李求梅.關(guān)于語(yǔ)用模糊的再思考[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2003, (1).
[7]項(xiàng)成東.語(yǔ)篇模糊與空間映射理論[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003,(6).
(陳平文,深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)