范一直
購得《普希金抒情詩選集》上、下兩冊(江蘇人民出版社),算是了卻一樁夙愿。但縱觀該書目錄,發(fā)見集中所收之詩,雖以抒情詩為主,但就其種類而言,并非“抒情詩”一體。集中收有普希金的諷刺詩如《怨言》、《譏大波里斯基》、《文壇消息》,敘事詩如《哥薩克》、《賢明的奧列格之歌》、詠物詩如《詠我的墨水瓶》、《匕首》,以及詼諧詩如《歌謠》、寓言詩如《鞋匠》和哲理詩如《髭須》等等,并且具有一定數(shù)量;另外,以詩的形式寫就的警句(大多含有諷刺意味)、獻(xiàn)辭、題辭也不鮮見,諸如此類,顯然是“抒情詩”這一稱名所不能囊括的。無論哪一家詩歌分類體系,似無對“抒情詩”這一概念的內(nèi)涵和外延作過如此開放性的詮釋。因此,如果在書名中不切實(shí)際地冠以“抒情詩”之名顯然與詩集的具體內(nèi)容不符。