国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《愛麗絲漫游奇境記》中雙關(guān)語運(yùn)用研究

2024-12-31 00:00:00張瑞
青年文學(xué)家 2024年14期
關(guān)鍵詞:奇境雙關(guān)語愛麗絲

英美作品由于語言體系不同,需要專業(yè)人員進(jìn)行科學(xué)英漢互譯,才能夠引入我國,以供讀者閱讀。由于需要語言替換,故翻譯修飾詞以及翻譯技術(shù)的運(yùn)用,會(huì)直接影響最終的作品效果。雙關(guān)語修辭作為文學(xué)作品創(chuàng)作中的修飾形式,可達(dá)到一語雙關(guān)的藝術(shù)效果,不僅能豐富人物形象,而且有助于使讀者深層次了解作品內(nèi)核。由此可見,以《愛麗絲漫游奇境記》為分析對(duì)象,對(duì)雙關(guān)語運(yùn)用進(jìn)行研究,具有關(guān)鍵意義。

一、從文學(xué)角度分析雙關(guān)語與雙關(guān)語翻譯

雙關(guān)語是一種古老的文字體系,主要是指在翻譯的過程中運(yùn)用多義詞或諧音詞的形式,賦予語句多重含義,屬于幽默的翻譯形式,可以更加精準(zhǔn)展現(xiàn)原作內(nèi)涵,因此對(duì)使用者的專業(yè)能力要求較高?,F(xiàn)階段雙關(guān)詞主要包括一語雙關(guān)、二語雙關(guān)等多種形式。由于不同國家的語言體系和語言系統(tǒng)有所差異,因此在翻譯的過程中無法確保形式和意義完全一致,此時(shí)便要追求重點(diǎn),若是要確保語義完全對(duì)應(yīng),則很多形式無法運(yùn)用,雙關(guān)語便是其中之一,若是僅追求內(nèi)容形式對(duì)等,則難以運(yùn)用雙關(guān)語。因此,從廣義的角度來看,雙關(guān)語需要打破傳統(tǒng)束縛,否則便無法真正發(fā)揮雙關(guān)語的作用,難以切實(shí)展現(xiàn)原作的幽默風(fēng)格。因此,對(duì)于翻譯人員而言,若想要展現(xiàn)原作效果,便需要在使用雙關(guān)語的過程中勇于創(chuàng)新,打破形式束縛,通過語言歧義等方式精準(zhǔn)展現(xiàn)原作詼諧的體系,以此更加精準(zhǔn)展現(xiàn)原作特征?!稅埯惤z漫游奇境記》的作者為劉易斯·卡羅爾,他在語言風(fēng)格上運(yùn)用更加精細(xì),因此所展現(xiàn)的語言之美也是其他作家無法比擬的。他在技巧運(yùn)用上十分嫻熟,自成體系,擁有獨(dú)特的幽默風(fēng)格,廣受兒童喜愛。從文學(xué)審美的角度來看,他在語言特色運(yùn)用上引用了大量的笑話,但并不是很常見或通俗的幽默體系,而是借助雙關(guān)語、荒誕等風(fēng)格的運(yùn)用,強(qiáng)化故事情節(jié),進(jìn)而形成獨(dú)特的荒誕風(fēng)格。

二、《愛麗絲漫游奇境記》雙關(guān)語應(yīng)用

《愛麗絲漫游奇境記》其情節(jié)非常豐富,廣受兒童喜愛。作品中運(yùn)用了大量的雙關(guān)語表達(dá)藝術(shù)效果,不僅可以使情節(jié)更加委婉,而且還有助于兒童感悟深層含義。因此,基于其進(jìn)行雙關(guān)語表達(dá)分析具有關(guān)鍵意義。從文學(xué)創(chuàng)作的角度來看,《愛麗絲漫游奇境記》存在大量的刺激、趣味情節(jié),可最大程度調(diào)動(dòng)兒童的閱讀興趣,但是在通篇閱讀之后卻會(huì)引人深思,因此也成了兒童閱讀中非常重要的一篇西方作品。其語言創(chuàng)作清晰,結(jié)構(gòu)規(guī)范,但由于使用了多種雙關(guān)語去營造其荒誕、幽默的藝術(shù)風(fēng)格,因此在后續(xù)翻譯的過程中,也需要基于不同年齡段讀者的閱讀能力進(jìn)行轉(zhuǎn)換。從雙關(guān)語體系的角度來看,在轉(zhuǎn)換的過程中還有大量的轉(zhuǎn)換形式,包括同音同形、異音異形、互文處理、雙關(guān)轉(zhuǎn)換等。不同的技術(shù)形式所展現(xiàn)的文學(xué)內(nèi)核也有所差異,要求翻譯人員基于過往經(jīng)驗(yàn)以及故事情節(jié)整體性對(duì)復(fù)雜的句子進(jìn)行轉(zhuǎn)化,從而適合不同年齡段的讀者閱讀。

(一)誤用詞雙關(guān)語

誤用詞雙關(guān)語是指借助使用錯(cuò)誤詞語的方式展現(xiàn)藝術(shù)幽默感,從而調(diào)動(dòng)閱讀興趣。此種雙關(guān)詞使用并不會(huì)對(duì)文章大意和作品內(nèi)核產(chǎn)生嚴(yán)重影響。例如,在講解素甲魚時(shí),從翻譯的角度而言,其含義是“讀”“寫”,但是文章中的字面含義卻是“毒”和“瀉”。這種諧音詞的運(yùn)用不僅不會(huì)改變?cè)械淖魑暮x,而且還能夠間接表達(dá)作者對(duì)其的諷刺,有助于更好展現(xiàn)人物形象,使人物描述更加形象生動(dòng),側(cè)面展示人物心理。

(二)同音異形雙關(guān)語

同音異形雙關(guān)語從字面來看是指讀音完全相同,但是在拼讀和含義上卻有明顯差異。在《愛麗絲漫游奇境記》中,很多區(qū)域便使用此種形式。例如,在與老鼠溝通的過程中,愛麗絲發(fā)現(xiàn)老鼠尾巴十分有趣,這種表現(xiàn)使老鼠非常生氣。而愛麗絲對(duì)此的描述則是“I had not!”“A knot!”這里面雖然兩個(gè)詞在發(fā)音上完全一致,但是由于其在與老鼠溝通的過程中注意力不集中,因此將not聽成了knot,這種雙關(guān)語的使用不僅可以營造有趣幽默的氛圍,而且還能夠更好展現(xiàn)人物形象。

(三)異音同形雙關(guān)語

異音同形雙關(guān)語是翻譯中非常重要的修辭方法?,F(xiàn)階段在媒體不斷發(fā)展的背景下,對(duì)文學(xué)作品表達(dá)的標(biāo)準(zhǔn)也在不斷提升。作者在刻畫人物的過程中,不僅要使人物更加豐富,而且還要借助故事情節(jié)的塑造,展現(xiàn)當(dāng)時(shí)時(shí)代的一些社會(huì)現(xiàn)狀。因此,在人物塑造的過程中,作者也要綜合運(yùn)用修辭和多種演繹方法,進(jìn)而使人物更加飽滿,強(qiáng)化作品的藝術(shù)性。其中,異音同形雙關(guān)語不僅可以表達(dá)人物特征,而且有助于滿足藝術(shù)展現(xiàn)需求。此種類型是指讀音具有明顯差異,但是在拼寫方式上具有一定的相似性。例如,在《愛麗絲漫游奇境記》中,愛麗絲誤打誤撞,喝了會(huì)使自己不斷變大的藥水,為了不被白兔看到自身的變化,便將胳膊伸出窗外,此時(shí)白兔與帕特的交流中便說道:“It's an arm,yer honour?。℉epronounced it ‘a(chǎn)rrum’)”此時(shí)人物將“胳膊”一詞說成了“胳布”。這種雙關(guān)語的使用,表現(xiàn)了仆人在回答問題時(shí)由于緊張而拼讀錯(cuò)誤這一特征。而從藝術(shù)性的角度來看,這種發(fā)音解釋也進(jìn)一步說明了當(dāng)時(shí)人物各階級(jí)之間的差異,對(duì)于人物塑造而言具有重要意義。

(四)異音異形雙關(guān)語

異音異形雙關(guān)語是指拼讀和發(fā)音都不同,但是在結(jié)構(gòu)上卻有一定的相似性,主要被用于模糊雙關(guān)中。在《愛麗絲漫游奇境記》中,當(dāng)主人公進(jìn)入到兔子洞后,產(chǎn)生了嚴(yán)重的壓抑情緒,希望貓咪能夠陪伴自己,于是便開始自言自語,將貓吃蝙蝠說成了蝙蝠吃貓—“Do bats eat cats”。這種雙關(guān)語的運(yùn)用可以看出拼讀和發(fā)音都有明顯差異,但是在整體結(jié)構(gòu)上卻與主人公想要表達(dá)的語句具有相似性。這種雙關(guān)語的運(yùn)用可以進(jìn)一步展現(xiàn)主人公在遇到陌生環(huán)境時(shí)的迷茫心境。

(五)同音同形異義雙關(guān)語

此種雙關(guān)語形式是指同一單詞在不同的環(huán)境下會(huì)產(chǎn)生不同的翻譯效果,其最終展現(xiàn)的含義也有所差異。在《愛麗絲漫游奇境記》中,當(dāng)愛麗絲的身體逐漸變小掉入了池塘內(nèi)后,她通過不懈的努力爬到岸邊,希望能夠烘干衣服。但是老鼠這個(gè)時(shí)候卻說了這樣一句話,“ I'll soon make you dry enough!”以及后面又說了一句“This is the driest thing I know”,其中dry這個(gè)詞使用多次,但是前后文的含義卻不同,第一個(gè)使用是“干燥”,而后一句則是指“枯燥無趣”,這種不同的語意運(yùn)用也強(qiáng)化了作品的藝術(shù)性和趣味性。

(六)互文雙關(guān)語

互文雙關(guān)語是《愛麗絲漫游奇境記》中一種特殊的雙關(guān)語形式,主要被運(yùn)用在深層次語義體現(xiàn)中。例如,在《愛麗絲漫游奇境記》中,“Take care of the sense,and the sounds will take care of themselves”,這一句是公爵夫人在告知愛麗絲要善于發(fā)現(xiàn)食物內(nèi)涵,這樣便可以更加明確體會(huì)內(nèi)在寓意。這一句自身屬于英國民間諺語,多數(shù)發(fā)生在日常生活中,是指“日常節(jié)約便可以積累更多的英鎊”,與漢語體系中“積少成多”在語義上較為相似,此時(shí)便可以進(jìn)行互文雙關(guān)語處理,進(jìn)而展現(xiàn)文章內(nèi)涵。

三、《愛麗絲漫游奇境記》雙關(guān)語漢譯

在國外作品中經(jīng)常會(huì)使用雙關(guān)語,作為一種典型的修辭方式,在不同語言體系中的展現(xiàn)也有所差異。在翻譯的過程中,翻譯人員需要結(jié)合整體的故事脈絡(luò)和具體情節(jié)以及環(huán)境營造,選擇不同的翻譯技術(shù),這樣才能夠有效進(jìn)行雙關(guān)語轉(zhuǎn)換,達(dá)到良好的雙關(guān)語翻譯效果。

(一)省略法和增譯法

在國外作品中,省略法使用由于更加便捷,因此運(yùn)用十分普遍。在翻譯的過程中,翻譯人員不需要進(jìn)行格外的技術(shù)處理,便可以結(jié)合當(dāng)時(shí)的語境以及作者所思所想進(jìn)行語言構(gòu)建。此種技術(shù)形式是指原文中有雙關(guān)語,但是其作用效果并不大,翻譯人員可以通過省略的方式進(jìn)行刪減,這樣原文句意并不會(huì)產(chǎn)生更改,而且還有助于減少翻譯難度。由于在翻譯的過程中,省略法的運(yùn)用通常存在一定的爭議,因此此技術(shù)的翻譯運(yùn)用頻次并不多。比較當(dāng)前市面上《愛麗絲漫游奇境記》多本翻譯書籍來看,加入省略法的運(yùn)用可以更好使讀者了解雙關(guān)語含義。例如,在原文與毛毛蟲進(jìn)行溝通時(shí)寫道:“Because I'm notmyself,you see.”“I don't see.”但是在翻譯的過程中便可以省略前方,只需要表達(dá)“I don't see”表示“我不明白”便可以,因?yàn)閮蓚€(gè)see的使用在語義上是一致的,但是后文的更加重要,其展現(xiàn)了“我不明白”這一語義。因此在省略的過程中雖然進(jìn)行了刪減,但是有助于讀者更好理解文章,不會(huì)因?yàn)閮蓚€(gè)語句出現(xiàn)語言歧義。若是在原作創(chuàng)作的過程中,雙關(guān)語起到了承上啟下的作用,則不可以使用省略法,否則會(huì)對(duì)原文的語義產(chǎn)生影響。

增譯法與之相反,是指在后續(xù)翻譯的過程中,通過增加詞匯的方式,更好豐富語義內(nèi)容,使文章更加便于理解。在《愛麗絲漫游奇境記》中,down這一詞使用十分常見,若是僅將其翻譯為“下墜”或“掉落”,則會(huì)使翻譯不成體系,此時(shí)便可以翻譯為“往下掉呀”,這樣不僅能夠有助于兒童了解這一語義,而且可以使文章更加通暢。

(二)直譯法與意譯法

直譯法是雙關(guān)翻譯中非常重要的一種形式。在《愛麗絲漫游奇境記》中可以找到大量的雙關(guān)語,而使用直譯法是指精準(zhǔn)進(jìn)行雙關(guān)語翻譯,不僅能夠保障原文精準(zhǔn)度,而且還有助于保障翻譯效率。在具體翻譯的過程中,要遵循原文含義,不可以進(jìn)行人工文改。意譯法則是指先以句子的整體含義為主,之后再分析其他要素是否保留。意譯法可有效深化文章內(nèi)核,尤其是對(duì)于具有深層含義的語言而言。例如,“What is done is done”這一句,若是按照原文含義,則是指“現(xiàn)階段所做的問題便是已經(jīng)處理之后的問題”。這種晦澀難懂的語句很有可能會(huì)使讀者產(chǎn)生語言歧義,不符合國人的用詞習(xí)慣。此時(shí)便可以用意譯法的方式簡單翻譯,將其精準(zhǔn)處理為“木已成舟”。

(三)雙關(guān)語轉(zhuǎn)換

雙關(guān)語轉(zhuǎn)換是進(jìn)行文本翻譯中非常重要的一種形式,尤其是對(duì)于西方作品翻譯而言,由于其通常會(huì)使用大量的雙關(guān)語,因此為了保障其藝術(shù)特征,強(qiáng)化雙關(guān)語內(nèi)在含義分析,防止出現(xiàn)語言歧義等問題,引導(dǎo)讀者產(chǎn)生錯(cuò)誤理念,進(jìn)一步保障作品完整性,工作人員需要進(jìn)行雙關(guān)語轉(zhuǎn)換。一方面,在轉(zhuǎn)換的過程中,雙關(guān)語的意思要與原意完全相同,同一雙關(guān)語轉(zhuǎn)換是指將原文的雙關(guān)語轉(zhuǎn)換為另一種雙關(guān)語,通過不同類型的表達(dá)深化文章內(nèi)涵。例如,在《愛麗絲漫游奇境記》中,便可以將下述語句進(jìn)行雙關(guān)語轉(zhuǎn)換?!癕ine is a long and a sad tale!”“It is a long tail,but why do you call it sad?”該語句的產(chǎn)生是因?yàn)閻埯惤z理解錯(cuò)誤,將“尾巴”與“故事”進(jìn)行了混淆,因此在雙關(guān)語翻譯的過程中,便可以進(jìn)行雙關(guān)語轉(zhuǎn)換。原文的含義是“我的故事又長又苦又委屈”,但是在后續(xù)進(jìn)行轉(zhuǎn)換的過程中,便可以將其轉(zhuǎn)變?yōu)橐蓡柧??!半m然這個(gè)故事非常長,但是為什么讓你覺得委屈呢?”這種雙關(guān)語轉(zhuǎn)換不僅可以使讀者更深層次明確這句話的本身含義,又能夠強(qiáng)化文章的幽默感,調(diào)動(dòng)讀者閱讀興趣。

翻譯的核心是在表達(dá)原作原意的基礎(chǔ)上,使讀者能夠更加便捷、直觀了解原作的內(nèi)核。因此,雖然雙關(guān)語和雙關(guān)語轉(zhuǎn)換是翻譯中非常常見的一種體系,但是必要時(shí)也可以將雙關(guān)語轉(zhuǎn)換為非雙關(guān)語,這也是一種常見的修辭體系。這種翻譯不會(huì)對(duì)文章整體架構(gòu)產(chǎn)生嚴(yán)重影響,但能夠精準(zhǔn)體現(xiàn)雙關(guān)語的原著含義,調(diào)動(dòng)讀者閱讀興趣。例如,在《愛麗絲漫游奇境記》中,可以將mine轉(zhuǎn)換為多個(gè)含義。這種非雙關(guān)語的轉(zhuǎn)換不僅可以使文章變得更加幽默風(fēng)趣,而且還有助于讀者了解大致含義。非雙關(guān)語翻譯也是進(jìn)行西方文學(xué)作品翻譯中非常重要的一種技術(shù)形式,是指將原有的雙關(guān)語變成普通詞語,從而通過融合表達(dá)的方式展現(xiàn)語言的內(nèi)在含義。雖然與雙關(guān)語直接轉(zhuǎn)換和非雙關(guān)語轉(zhuǎn)達(dá)相比會(huì)缺失很多特色,但是能夠很好表現(xiàn)其本來的意思。此種形式對(duì)翻譯人員的專業(yè)度要求較高,要盡可能貼切原文寓意,不可以隨意進(jìn)行表達(dá),否則便會(huì)喪失翻譯的核心價(jià)值。通過上文分析可知,雙關(guān)語作為《愛麗絲漫游奇境記》中使用十分常見的一種形式,在進(jìn)行文學(xué)分析的過程中,應(yīng)結(jié)合故事情節(jié),深入了解作者在塑造不同主人公時(shí)的真實(shí)想法,這樣才能夠深刻明確雙關(guān)語應(yīng)用價(jià)值和應(yīng)用之美。因此,在后續(xù)文學(xué)審美以及文學(xué)創(chuàng)作的過程中,翻譯人員也要加大對(duì)雙關(guān)語運(yùn)用的關(guān)注,借助雙關(guān)語的模糊之感,強(qiáng)化作品內(nèi)核,為創(chuàng)作高價(jià)值作品提供條件。

綜上所述,不同國家的文學(xué)作品在進(jìn)行文學(xué)交流時(shí),通常需要借助翻譯這一形式才能夠更好地展現(xiàn)原作內(nèi)核。其中,雙關(guān)語作為文學(xué)創(chuàng)作常見的技術(shù)形式,有效運(yùn)用不僅可以豐富人物塑造,而且能夠使讀者更好地了解作品含義?!稅埯惤z漫游奇境記》作為雙關(guān)語使用較多的作品類型,在翻譯的過程中,為了確保精準(zhǔn)度,要求翻譯人員科學(xué)使用雙關(guān)語轉(zhuǎn)化,以此調(diào)動(dòng)讀者閱讀興趣,豐富作品內(nèi)核,為文學(xué)發(fā)展貢獻(xiàn)力量。

猜你喜歡
奇境雙關(guān)語愛麗絲
愛麗絲的瘋狂茶話會(huì)
瑰麗奇境
奇境軍事訓(xùn)練營
概念整合理論視角下的雙關(guān)語認(rèn)知
花與愛麗絲
守衛(wèi)冰雪奇境
花與愛麗絲
優(yōu)雅(2018年6期)2018-05-29 05:31:08
變大變大
漫游閱讀奇境
雙關(guān)語的隨附性解釋
纳雍县| 永宁县| 中方县| 伊通| 法库县| 宜君县| 安宁市| 宜春市| 营山县| 南充市| 叶城县| 双牌县| 威信县| 邵阳县| 会宁县| 绥德县| 泾川县| 师宗县| 凤冈县| 陇南市| 郴州市| 泗阳县| 封开县| 虹口区| 原平市| 来安县| 赤城县| 论坛| 华坪县| 晋江市| 辛集市| 公安县| 柏乡县| 上蔡县| 哈密市| 沈阳市| 洪洞县| 广灵县| 湟源县| 株洲市| 辽中县|