摘要:“藝格符換”作為對視覺藝術(shù)的文字描述形式,不僅具有跨媒介敘事的功能,還擁有圖文轉(zhuǎn)換的想象能力。作為融合了文字藝術(shù)和視覺藝術(shù)的概念,藝格符換涵蓋的領(lǐng)域十分廣泛,其中就包含了“文學(xué)地圖”?!拔膶W(xué)地圖”旨在以“圖—文”兩大敘述語言系統(tǒng)的有機融合呈現(xiàn)和揭示文學(xué)地理空間的形態(tài)與意義,說明文學(xué)與圖像之間有著強有力的聯(lián)系?!八嚫穹麚Q”和“文學(xué)地圖”是兩個從古希臘發(fā)展而來的概念,從本質(zhì)上看,兩者文學(xué)藝術(shù)的共有屬性相互影響、相互融合。這兩個概念作為認(rèn)識和建構(gòu)世界的方式,文學(xué)在其中的影響非常廣泛,會潛移默化地影響作者的遣詞造句和空間意識建構(gòu)。
關(guān)鍵詞:藝格符換;文學(xué)地圖;視覺藝術(shù);地理;跨媒介;空間
中圖分類號:I0-03 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:2096-4110(2024)07(c)-0005-04
The Potential Relationship between Literary Map and Ekphrasis
LIN Jin
(Hangzhou Normal University, Hangzhou Zhejiang, 311121, China)
Abstract: As a form of text description of visual art, "ekphrasis" not only has the function of intermedia narrative but also has the imaginative ability of graphic transformation. As a combination of the concept of literal art and visual art, ekphrasis covers a wide range of fields, including "literary map". "Literary map" aims to present and reveal the form and meaning of literary geographical space through the organic integration of the two narrative language systems of "picture-text", and there is a strong connection between literature and images. As two concepts developed from ancient Greece, the common attributes of ekphrasis and literary map influence and integrate with each other in essence. As a way of understanding and constructing the world, these two concepts have a far-reaching impact on literature, and their influence will gradually affect the author's choice of words and sentences and the construction of spatial consciousness.
Key words: Ekphrasis; Literary map; Visual arts; Geography; Intermedia; Space
“藝格符換”作為西方藝術(shù)史、文學(xué)史上的一個古老術(shù)語,具有源遠(yuǎn)流長的歷史,通常被看作是對視覺藝術(shù)的語詞書寫,甚至可被視為一種文學(xué)類型?!八嚫穹麚Q”具有跨媒介敘事的能力,一方面蘊含著對視覺圖像進(jìn)行語詞再現(xiàn)這一從圖到文的轉(zhuǎn)換過程,另一方面表現(xiàn)為“藝格符換”超越自身媒介特性,追求如繪畫般的視覺圖像效果。而地圖作為一種古老的繪畫藝術(shù),作為各個時期、各個國家之間重要的工具,與藝格符換之間有著緊密的聯(lián)系。本文通過分析“藝格符換”和“文學(xué)地圖”的概念,淺析兩者之間的關(guān)聯(lián)。
1 “藝格符換”的概念
“藝格符換”,英文“ekphrasis”一詞來源于古希臘修辭學(xué)的術(shù)語。作為希臘人描述藝術(shù)的一種方式,其本意是:“以豐富華美的辭藻生動形象地描述作品的故事情節(jié)、人物心理以及其他各種細(xì)節(jié),贊揚作品所表達(dá)的美感”[1]?!癳k”表示“出來”(out),“phrasis”表示“說出”(speaking),合在一起意為“說出來”。現(xiàn)如今,主要是指用極其詳盡的字詞對一物體或是藝術(shù)作品或是某個場景所進(jìn)行的形象逼真的寫作方法。
通常認(rèn)為,最早的藝格符換也就是最早用文字解釋圖像的例子可以追溯到荷馬史詩的《伊利亞特》第18篇中對于“阿基里斯之盾”的細(xì)致描述:“神匠先鑄戰(zhàn)盾,厚重、碩大,精工飾制,繞著盾邊隆起一道三層的圈圍,閃出熠熠的光亮,映襯著純銀的背帶。盾身五層,寬面上鑄著一組組奇美的浮景……”[2]此外,荷馬傾盡華麗的筆墨描述了五層盾牌上所有的世間萬物,從星辰宇宙到平民百姓,讀者在讀后便會在腦海中浮現(xiàn)了一個極盡奢華的盾牌,這便是藝格符換從文字到圖像轉(zhuǎn)化中所帶來的跨媒介的作用,文字與圖像超越了時間和空間,通過不同媒介之間的跨越形成了照應(yīng)。而后,由于修辭學(xué)及演說術(shù)這一藝術(shù)形式的消失,藝格符換也經(jīng)歷了幾個世紀(jì)的沉寂。到了中世紀(jì),藝格符換作為一種具有隱喻贊美性的文學(xué)形式得以傳承,其功能從對藝術(shù)作品的文字描述變成了有著宗教意義的詩歌。文藝復(fù)興時期,人文主義學(xué)者重建古典文化,使得藝格符換隨著古典修辭學(xué)再次復(fù)興,如但丁的《神曲》、彼得拉克的肖像詩。
20世紀(jì),施皮策將藝格符換定義為對藝術(shù)作品進(jìn)行詩意描述的文學(xué)類型,這使得藝格符換成為一個技術(shù)性的術(shù)語,并使得文字與圖像藝術(shù)作品之間的聯(lián)系有著延續(xù)性。他在《〈希臘古甕頌〉或內(nèi)容與元語法》中寫道:“它屬于‘藝格符換’文類,為荷馬、忒奧克里托斯到納斯派和里爾克的西方文學(xué)所熟悉,即對繪畫或雕塑的藝術(shù)作品的詩的描述,用戈蒂葉的話來說,描述隱含著‘藝術(shù)的轉(zhuǎn)換’,通過語詞媒介,去復(fù)制可感的‘藝術(shù)對象’?!盵3]自施皮策將“藝格符換”視為一種文學(xué)類型之后,其從而被賦予了一種獨立性,并進(jìn)入了文藝批評領(lǐng)域,“跨媒介性”(intermediality)進(jìn)入學(xué)術(shù)視野,批評家們往往用“藝格符換”來指稱詩歌與繪畫、語詞與圖像之間的關(guān)系。此外,“藝格敷詞”由于其自身媒介間性,成為跨藝術(shù)批評的重要議題。之后,克里格將“藝格符換”提升到一種詩學(xué)原則。他認(rèn)為:“當(dāng)詩歌呈現(xiàn)出空間藝術(shù)或造型藝術(shù)的 ‘靜止’元素時,詩歌的藝格符換維度就得到了顯現(xiàn)?!盵4]藝格符換形成了一種對圖像藝術(shù)進(jìn)行文字描述的文學(xué)原則。而赫弗南認(rèn)為:“藝格符換是對形象再現(xiàn)的口頭再現(xiàn)。”[5]但赫弗南的定義也并不完美,不是所有視覺作品都可以被視為“形象再現(xiàn)”。本文中,僅將“藝格符換”視為語言對文學(xué)藝術(shù)的描述、轉(zhuǎn)化和模仿,是一種文類。
藝格符換現(xiàn)在作為當(dāng)代歐美跨藝術(shù)詩學(xué)的核心概念,研究價值非常豐富,其跨媒介的屬性不僅融通了藝術(shù)、哲學(xué)、文學(xué)等各學(xué)科領(lǐng)域,還為當(dāng)下藝術(shù)史及其他人文學(xué)科研究提供了立場。如今的視覺文化如火如荼,語言和圖像這兩個媒介之間的關(guān)系愈加緊密,圖文關(guān)系問題涉及的面越來越廣泛,不同藝術(shù)形式間的界限被逐漸打破,越來越多的理論家開始探索視覺藝術(shù)與文字藝術(shù)之關(guān)系及其變化,“藝格符換”成了跨媒介、跨藝術(shù)語境下的熱詞。
2 “文學(xué)地圖”的概念
法國學(xué)者保羅·佩迪什(Paul Pedech)提到:“地理這門科學(xué)是從地圖學(xué)開始的,而描述方式則是它發(fā)展的第二階段?!盵6]文學(xué)地圖是“文學(xué)”與“地圖”相交融的產(chǎn)物,但并非“文學(xué)”與“地圖”的簡單相加,核心是以“文學(xué)”為主體,“地圖”為輔。從廣義上看,文學(xué)地圖是文學(xué)世界中空間信息的圖形表征或文字描繪;從狹義上講,文學(xué)地圖指代的則是文學(xué)作品中空間信息的圖示化表征。文學(xué)地圖旨在以“圖—文”兩大敘述語言系統(tǒng)的有機融合呈現(xiàn)和揭示文學(xué)地理空間的形態(tài)與意義,具有相對完整的圖文結(jié)構(gòu)與互文功能[7]。文學(xué)地圖在其長期的發(fā)展過程中,逐步形成了以文字為主體的敘述方式。地圖不僅給文學(xué)的創(chuàng)作和閱讀提供了空間上的標(biāo)識,同時也給文學(xué)符號提供了更為廣闊的視角。文學(xué)利用空間敘事的優(yōu)勢也能夠幫助地圖超越本身的局限性,在不斷地解讀中產(chǎn)生更多的意義。
美國當(dāng)代文學(xué)空間批評領(lǐng)域極具影響力的學(xué)者羅伯特·泰利(Robert Tally)提到,“據(jù)我所知,文學(xué)地圖學(xué)和文學(xué)地理學(xué)正是憑借文字性質(zhì)而運作的,寫作本身是一種空間化形式,取決于讀者對眾多慣例的接受程度。一旦真實的肖像圖或地圖呈現(xiàn)出來,它們就會成為補充,有時還會與敘事本身召喚出來的圖像相競爭”。由此可見,這種文學(xué)地圖是圍繞文學(xué)作品的文本進(jìn)行構(gòu)建的,作家通過文字來一步步繪制文學(xué)地圖,而一旦真實的地圖出現(xiàn)時,這種文學(xué)地圖又可以與現(xiàn)實地圖相互比對,從而可以用地圖理論反過來深度探究文學(xué)作品背后的影響和意義。文學(xué)地圖可以成為作者想象世界中的向?qū)?,也可以是現(xiàn)實地理位置的描述,可以是文學(xué)傳統(tǒng),也可以是作品。地圖既可以表征和某個作者、角色、作品相關(guān)聯(lián)的現(xiàn)實空間,如福爾摩斯的倫敦、簡·奧斯丁的英國鄉(xiāng)村、杰克·倫敦的克朗代克、麥爾維爾的太平洋,也可以展示虛構(gòu)的世界,如中土世界、納尼亞世界等。
書寫行為本身可以被認(rèn)為是一種制圖形式或制圖活動,像地圖繪制者一樣,敘述者必須勘測地域,決定某一特定景觀的特征應(yīng)該包括、強調(diào)或減少[8]。文學(xué)地圖的學(xué)理邏輯是,作家無論有意無意,必然會將自己對地理和地域的理解投射在作品中,形成作品中的地理元素及文化內(nèi)容,并由此組合成文學(xué)地圖呈現(xiàn)在讀者面前[9]。因此,作者的敘述在很大程度上不僅承擔(dān)了再現(xiàn)國家地圖的任務(wù),也負(fù)責(zé)意識形態(tài)的傳播?!白鳛槿祟惿鐣豢煞指畹囊徊糠郑膶W(xué)地圖不可避免地帶有政治等社會上層建筑的屬性特征,并在人體這一連接現(xiàn)實世界和概念宇宙的存在鏈中找到了對等圖示,敘事屬性則讓文學(xué)地圖的形式和內(nèi)容合二為一,所有這一切都統(tǒng)一在空間本質(zhì)中?!盵10]地圖既是一個相當(dāng)簡單的工具,又是一個強大的概念圖形。文學(xué)作品中的圖形地圖兼具直觀和隱喻的特征,文字地圖雖抽象但其中因想象力而產(chǎn)生的空間性和地域性是單純的文學(xué)作品難以企及的。只有文字和圖形相聯(lián)系,虛實結(jié)合,才能發(fā)揮隱喻的作用。
3 文學(xué)地圖中的藝格符換
“藝格符換”的表達(dá)媒介是語言?!八嚫穹麚Q”作為一種具有描述性的語言,在其描述技巧里,與敘事相結(jié)合也是一項重要內(nèi)容?!八嚫穹麚Q”雖然和敘事密不可分,具有明顯的敘事特征,但是,“藝格符換”與敘事的區(qū)別在于,“藝格符換”在敘述的基礎(chǔ)上,試圖達(dá)到圖像般的視覺空間效果。需要注意的是,“藝格符換”不能真正地將圖像完整地呈現(xiàn)在眼前,語言喚起的是一種想象下的圖像。想象力的參與是形成圖像的途徑。對于讀者來說,讀者通過描述的場景可以想象出描述對象,這與地圖的初步創(chuàng)作有著異曲同工之妙。
文學(xué)作品中的文字地圖由語言組織而成。地理(geography)的詞源表明,其既是一種視覺行為,也是一種語言表述??梢哉f,言語地圖始于古希臘,即“ekphrasis”,非常適合文字的言語地圖的刻畫。最早的希臘地理學(xué)描述便出自荷馬的《伊利亞特》。荷馬對赫淮斯托斯為阿喀琉斯所造的這面“巨大雄偉的盾”的描述,是文學(xué)上“藝格符換”的最早實例,但也可以被視為一幅宇宙論的“地圖”,是對希臘宇宙道德的象征性的描述。它由五層同心圓組成,最中間是大地、海洋、天空、太陽、月亮和星星;往外是兩座城池:一個和平,一個戰(zhàn)爭;還有農(nóng)業(yè)生活和浩瀚的大洋河。也許荷馬對阿喀琉斯之盾的描述看起來不大像一幅地圖,但它符合希臘語下對地圖的定義。盾牌是寫有文字的實物,也是一幅環(huán)行地球圖??梢哉f,這個盾牌是對已知世界的一種描述。荷馬豐富華麗的辭藻讓讀者讀后感到這面盾牌已經(jīng)浮現(xiàn)在眼前,也看到了豐富的世界地圖,這不僅實現(xiàn)了藝格符換從文字轉(zhuǎn)換到圖像的跨媒介作用,也展現(xiàn)了一幅文學(xué)地圖。
此外,在《斐多篇》中,蘇格拉底也對地球進(jìn)行了文字描述。通過蘇格拉底十分形象的描述,讀者不僅可以利用想象力構(gòu)建出一個虛擬的世界,還可以獲得一個理想世界的文字地圖。蘇格拉底解釋說,人類所居住的只是大地表面的一小部分,真正的地球才是理想的世界,只有不朽的靈魂才能看見。最后,在對地球的一段描述中,他描述了自己的死亡,也描述了真正的地球:
這個真正的大地,如果你從空中俯瞰,首先看到的像是一個十二塊皮子包裹的球,色彩斑斕,像是色彩的拼貼畫,而我們畫家使用的顏色,其實是這些顏色的摹本。可是在那里,整個大地是由那種顏色組成的,比我們這里的顏色要鮮明得多、純粹得多:這一部分是紫色的,美不勝收,另一部分是金色的,而白色的部分比白堊和雪花還要潔白;大地由其他各種這一類的顏色組成,那些顏色比我們見過的更加美麗繽紛[11]。
中世紀(jì)和文藝復(fù)興時期,隨著地圖和文學(xué)的發(fā)展,文學(xué)地圖的意象屢見不鮮。但丁對中世紀(jì)的地圖十分熟悉,在《神曲》中的地圖構(gòu)建中亞平寧山脈將意大利分為左右兩個部分。但丁順應(yīng)了基督教中有關(guān)伊甸園的傳統(tǒng),將東方放置在了頂端。從象征層面看,《神曲》也充滿著對宇宙地圖的隱喻。最下層為地獄,南大西洋的人間在中間,天堂在圖示的頂端。這幅文學(xué)地圖不僅實現(xiàn)了文學(xué)、地圖、宗教的結(jié)合,也符合了藝格符換中人們在三者描述下綜合的想象。
到了19世紀(jì),簡·奧斯丁也入駐了文學(xué)地圖史。作為女性,其女性話語屬于私語空間,19世紀(jì)的文本建構(gòu)是男性的專屬。在《愛瑪》中有一段對道路的描述:“打算把通往蘭厄姆的小路改一下道,讓它再往右面靠靠,這樣就免得穿過咱們家的農(nóng)場了……如果你能準(zhǔn)確回憶起小路現(xiàn)在的走向——不過要說清楚,那還得看看咱們家農(nóng)田的地圖。”[12]其中可以看出,地圖對于當(dāng)時的英國來說已經(jīng)成為一種財產(chǎn)劃分的工具,是對權(quán)力關(guān)系和空間的隱喻。從這段文字的描述中不僅可以想象出19世紀(jì)英國鄉(xiāng)村道路的劃分情景,而且奧斯丁的鄉(xiāng)村私語空間體現(xiàn)出了當(dāng)時社會轉(zhuǎn)型的潮流,這種文學(xué)地圖以特殊的空間敘述形式書寫出了女性角色缺失的現(xiàn)實。而后的19世紀(jì)空間敘事發(fā)展迅速,麥爾維爾的《白鯨》用文學(xué)地圖的方式為讀者展示了捕鯨行為中的殖民主義的帝國想象。如麥爾維爾描述南太平洋食人族王子故鄉(xiāng)的位置:“季奎格出生在科科沃科,那是在西南方的一個遙遠(yuǎn)的島嶼。在任何地圖上都找不到它,實實在在的地方無不如此?!盵13]雖然科科沃科是如此之小,世界地圖上沒有標(biāo)注,但讀者也能在自己腦海里的世界地圖上大致找到這個海島。此外,這里的文學(xué)地圖所隱喻的是科科沃科作為荒蠻之地,是進(jìn)入不了西方文明視野的,是極富殖民色彩的描述。
通過以上的種種文學(xué)例子便可清楚地看到,藝格符換文字的視覺呈現(xiàn)發(fā)揮著巨大的作用,刺激著讀者的想象力呈現(xiàn)出一幅幅地圖,而此類文學(xué)地圖又有著眾多的隱喻,不僅凸顯了復(fù)雜的空間關(guān)系,也蘊含著藝術(shù)與空間的統(tǒng)一等重大問題。
4 結(jié)束語
“藝格符換”和“文學(xué)地圖”兩個作為從古希臘發(fā)展而來的概念,從本質(zhì)上看,兩者文學(xué)藝術(shù)的共有屬性相互影響、相互融合,為文學(xué)分析提供了邏輯支撐。藝格符換為描述視覺藝術(shù)的文字,文學(xué)地圖為視覺藝術(shù)的呈現(xiàn),前者為后者提供了豐富的想象空間和藝術(shù)素材,后者為前者的描述提供了真實的事物。文學(xué)的視覺描述不僅通過地圖共有的文字符號輸出了具有文化意義的名稱,也提供了現(xiàn)實世界難以到達(dá)的想象空間??梢哉f,藝術(shù)化的修辭為地圖的形成提供了建構(gòu)的基礎(chǔ),因而地圖也獲得了超出自己本身的象征意義。無論如何,“藝格符換”和“文學(xué)地圖”作為認(rèn)識和建構(gòu)世界的方式,文學(xué)在其中的影響非常廣泛,會潛移默化地影響作者的遣詞造句和空間意識建構(gòu)。
參考文獻(xiàn)
[1] 夏征農(nóng).大辭海(民族卷)[M].上海: 上海辭書出版社, 2012.
[2] 荷馬. 伊利亞特[M]. 陳中梅,譯. 廣州: 花城出版社, 1994.
[3] SPITZER L. The "Ode on a Grecian Urn," or Content vs. Meta Grammar[J]. English and American Literature,1955,7(3): 203-225.
[4] KRIEGER M. Ekphrasis and the Still Movement of Poetry; Or, Laocoon Revisited[M]. Chicago: Northwestern University Press, 1967.
[5] HEFFERNAN J. Ekphrasis and Representation[J].New Literary History,1991(2):297-316.
[6] 保羅·佩迪什. 古代希臘人的地理學(xué):古希臘地理學(xué)史[M]. 蔡宗夏,譯. 北京: 商務(wù)印書館, 1983.
[7] 梅新林. 論文學(xué)地圖[J].中國社會科學(xué), 2015(8): 159-208.
[8] TALLY R. Spatiality[M]. New York:Routledge,2012.
[9] 張袁月. 從文學(xué)地域、文學(xué)地理到文學(xué)地圖:空間視角下的文學(xué)地理學(xué)[J].南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2018(3): 149-158.
[10]郭方云. 文學(xué)地圖[J].外國文學(xué), 2015(1): 111-119.
[11]Plato. Phaedo[M]. Oxford:Oxford University, 1975.
[12]簡·奧斯丁. 愛瑪[M]. 李文俊,蔡慧,譯. 北京:人民文學(xué)出版社, 2005.
[13]赫爾曼·麥爾維爾. 白鯨[M]. 成時,譯. 北京:人民文學(xué)出版社, 2004.