国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化背景下英美文學作品語言藝術探究

2024-08-05 00:00:00王斐斐
文化創(chuàng)新比較研究 2024年17期

作者簡介:王斐斐(1991,3-),女,甘肅酒泉人,碩士,研究實習員,研究方向:歐美文學,中外文學比較。

摘要:文學作品是體現(xiàn)不同國家歷史文化的重要載體,擁有與眾不同的藝術魅力。文學作品利用精煉的語言來構建人物形象、展現(xiàn)情感與傳達精神,不同文學作品的展現(xiàn)方式往往有著較大區(qū)別。英美文化在世界文學中占據(jù)了極其關鍵的地位,作為世界文化中的一部分,英美文化展現(xiàn)出了不一樣的藝術特征。基于跨文化視域探究英美文化作品的語言藝術,既可以更好理解與領悟英美文學語言藝術的精神與魅力,同時也可以促進我國與英美文化的全面融合。該文在分析跨文化背景下英美文學作品語言藝術原則的基礎之上,探究了英美文學作品語句表達中的句法架構和雙關語、幽默諷刺與彰顯韻律兩種語言風格及戲劇化與陌生化表現(xiàn)手法,進一步提高了對英美文學作品的理解與領悟,期望能夠為有關行業(yè)工作人員提供一定的借鑒。

關鍵詞:跨文化;英美文學作品;原則;語句表達;語言風格;表現(xiàn)手法

中圖分類號:I106 文獻標識碼:A ?; 文章編號:2096-4110(2024)06(b)-0171-04

Exploring the Language Art of English and American Literary Works in a Cross Cultural Context

WANG Feifei

(Wenshan University, Wenshan Yunnan, 663000, China)

Abstract: Literary works are important carriers that reflect the history and culture of different countries, possessing unique artistic charm. Literary works use refined language to construct character images, express emotions, and convey spirit, and the presentation methods of different literary works often have significant differences. British and American culture occupies a crucial position in world literature, and as a type of foreign culture, they exhibit different artistic characteristics. Exploring the language art of English and American cultural works from a cross-cultural perspective can not only better understand and comprehend the spirit and charm of English and American literary language art, but also promote the comprehensive integration of China and English and American cultures. On the basis of analyzing the language and artistic principles of English and American literary works in cross-cultural contexts, this article explores the syntactic structure and puns, humor, satire, and display of rhythm in the expression of sentences in English and American literary works, as well as the techniques of dramatization and unfamiliarity, in order to further improve the understanding and comprehension of English and American literary works. It is hoped that this can provide some reference for relevant industry workers.

Key words: Cross-culture; English and American literary works; Principle; Sentence expression; Style of language; Expressive techniques

縱觀人類發(fā)展史,在千年之前已經(jīng)存在跨文化交流活動,隨著現(xiàn)階段全球各國家之間的聯(lián)系越來越緊密,國家之間的交流范圍得到了進一步拓展,文化交流發(fā)揮了越來越重要的作用。文學作品是在相應社會環(huán)境下,作家創(chuàng)作的能夠體現(xiàn)各區(qū)域文化、社會風俗及人文氣象的作品,英美文學作品在創(chuàng)作與發(fā)展過程中,古希臘羅馬神話對其產(chǎn)生了非常大的影響[1]。英美文學是體現(xiàn)英美文化的重要載體,然而因為中西方文化有著較大的差異,導致我國讀者在品鑒英美文學作品時,難以充分領悟作品中的內涵與精神[2]。為了能夠有效提高我國讀者對英美文學作品的理解水平,從跨文化視角出發(fā)深層次探究英美文學作品的語言藝術,幫助我國讀者更好把握英美文學作品中蘊含的情感與人文價值,進而做到精準品讀,并在全面把握英美文學作品本質內涵的基礎之上,推動跨文化交流順利實施。本文重點分析了英美文學作品創(chuàng)作背景,探究了跨文化背景下英美文學作品語言藝術的原則與特點。

1 英美文學作品創(chuàng)作背景分析

英美文學作品在創(chuàng)作過程中,往往與時代文化有著十分緊密的聯(lián)系[3]。從英美文學作品創(chuàng)作人員的視角來看,內容創(chuàng)作一般建立在古希臘羅馬神話基礎之上。一直以來,古希臘羅馬文學在眾多歐美國家中有著非常大的影響,使得該文化在歐美文化體系中占據(jù)了極其關鍵的位置[4]。盡管進入新世紀之后,信息化技術獲得了飛速發(fā)展,然而在進行歐美文學作品創(chuàng)作時,通常還是將古希臘羅馬神話故事當成重要載體,由此可見古希臘羅馬神話故事對整個社會、創(chuàng)作人員等都有著十分深遠的影響。在英美文學創(chuàng)作過程中,古希臘羅馬神話故事是非常重要的一部分素材,許多優(yōu)秀的歐美文學作品中都應用了古希臘羅馬神話故事中的內容。但丁是歐美文學史上非常重要的一位詩人,對其文學作品進行深入分析,從中能夠得到較多關于古希臘羅馬神話故事的元素。事實上,古希臘羅馬神話故事中的較多英雄并非十全十美的,但是創(chuàng)作人員將其應用到自己的作品創(chuàng)作中時,會對其進行美化與修飾,為讀者塑造較為完美的英雄形象[5]。另外,英美文學十分注重追求自我與樂觀,這些也是受到了古希臘羅馬神話故事的影響。

2 跨文化背景下英美文學作品語言藝術的原則

2.1 滿足時代審美的原則

任何經(jīng)典的文學作品均和其所處的時代關系緊密,可以準確體現(xiàn)出這個時代的特點[6]。因為英美文學作品是在某種社會背景下創(chuàng)作出來的,所以其內容很好地展現(xiàn)出當時的時代特征。作家在實際開展作品創(chuàng)作過程中,通常會基于文字的方法將時代和歷史準確展示在讀者面前,讓讀者在品鑒文學作品時,能夠通過內容的閱讀感受到作品中描寫的社會環(huán)境。例如,簡·奧斯?。↗ane Austen)創(chuàng)作的文學作品《傲慢與偏見》,作者便通過文字將當時社會的文化狀況準確、全面地描繪出來,讓讀者在品鑒過程中能夠充分領悟到下層社會和代表人物的特征。所以,在分析英美文學作品的語言藝術過程中,讀者需要將其與特定時期的社會特征聯(lián)系到一起,這樣才能夠提高對文學作品的領悟,體會作品中描繪的時代特色與精神,從而體會到文學作品中的藝術語言精髓。所以,讀者應當注重聯(lián)系藝術作品所描寫的時代特征,將其融入文學作品鑒賞當中,這樣才可以更好領悟作品中隱藏的各種語言藝術。

2.2 正確看待文化差異的原則

因為我國與英美文化存在明顯的差異,因此對語言的使用也會有較大的區(qū)別[7]。從文學作品視角來看,在進行文學作品鑒賞過程中,能夠察覺到“老師”與“老人”中的“老”字在使用上有著較大的差異。在英美語言當中,“old”既能夠指某個人的年齡,同時也能夠代表年代。從價值理念層面來看,在閱讀英美文學作品過程中,能夠從作品內容中感覺到其十分推崇自由和個性,并有較強的個人英雄主義。相比之下,我國文化一般傾向于大局觀、整體性,并不推崇個人主義,認為個人主義難以發(fā)揮整體價值,容易受到他人的排斥。可見,我國與英美國家文化在事物認知、審美思維等方面有著較大的區(qū)別。所以,在閱讀英美文學作品過程中,讀者要正確看待英美文化特征與區(qū)別,同時以辯證的眼光領悟其中的內容,進而更好地理解英美文學作品中蘊含的思想和精神。

2.3 遵守實用性與交際性的原則

從跨文化層面出發(fā)探究英美文學作品中的語言藝術,還需要嚴格遵守實用性與交際性的原則。具體來說,實用性表示的是要建立在真實環(huán)境的基礎之上,查找有價值的資料,準確了解真實的語境,使得文學作品中相應的文化內容可以和語言特征緊密融合到一起。交際性表示的是建立在文化之上的交際能力。語言具有多重功能,既是語言交流的重要載體,同時也是體現(xiàn)文化特征的有效方式,因此在探討英美文學作品過程中,相關人員應當具備良好的跨文化交流意識,充分了解與把握不同國家的文化內涵與語言特性,確保在不一樣的文化環(huán)境下也可以順利進行溝通交流[8]??偟目磥恚陂喿x與品鑒英美文學作品的藝術語言過程中,需要落實實用性與交際性原則,從而能夠正確領悟英美文學作品中蘊含的內涵與精神。

3 跨文化背景下英美文學作品的語言藝術分析

3.1 語句表達

3.1.1 句法架構

在進行文學作品創(chuàng)作時,句法架構往往擁有較高的表現(xiàn)力,英語句子主要涵蓋了三種類型,分別是簡單句、并列句以及復合句,科學應用和搭配英語語句,能夠有效提高英美文學作品的語言張力[9]。在歐美經(jīng)典文學作品《傲慢與偏見》當中,作者簡·奧斯汀便針對不同的人物形象使用了多種句子架構,更好地展現(xiàn)各個人物的情感和心理。伊麗莎白是該文學作品中的女主角,在描繪其獨白過程時,作者使用了較多架構緊湊、語句簡短的語言,以此來展現(xiàn)其心理上的變化,使得塑造的人物形象十分生動。此外在伊麗莎白回絕表哥求婚的片段當中,作者使用了大量涵蓋從句的長句,以此來充分體現(xiàn)出兩者緊張的辯論場景,促使故事情節(jié)走向高潮,充滿變化、特征明確的句子架構讓文學作品的語言藝術更為細膩與緊湊,有效避免出現(xiàn)大量重復架構,防止文學作品內容的乏味。比如,在海明威(Ernest Miller Hemingway)創(chuàng)作的文學作品《老人與海》當中,使用了較多簡短的句子和較為單一的語法,使其長度要明顯短于正常的小說,整篇作品當中使用了許多獨立句式以及基于and的陳述語句,通過這種寫作手法有效提高了作品的節(jié)奏性。另外,在該文學作品當中沒有應用較多的整體連接手法,一般基于某些完整的語句來體現(xiàn)藝術內涵,讓作品展現(xiàn)出樸實、單一和嚴肅的藝術效果。

3.1.2 雙關語

對英美文學作品進行分析可以看出,雙關語是其創(chuàng)作中應用十分普遍的語句表達方式,不僅能夠作為單獨的詞語,同時還能夠形成句子或者詞組,可以有效提高英美文學作品的號召力與穿透力[10]。一般來說,按照表現(xiàn)方式的不同可把雙關語劃分成兩種,分別是語義雙關與語音雙關。首先,語義雙關是建立在同形異義的詞語基礎之上,一般把其當成語句中的形容詞,并且涵蓋同形異義詞語的通常均是習語,擁有較高的文化價值。比如,在詞語“American Dream”中,盡管從字面意思來看可將其理解為“美國夢”,然而其想要傳達的根本涵義是所有美國人都有平等追求夢想的機會。在莎士比亞(William Shakespeare)創(chuàng)作的文學作品《羅密歐與朱麗葉》當中,男主人公在贊賞女主人公時說到“Beauty too rich for use,for earth to dear”,在該語句當中便使用了雙關語“earth”,既表示真實世界,也能代指墳墓,所以該句隱約傳達出女主人公今后悲慘的命運。其次,語音雙關表示的是基于較為相近的發(fā)音、不一樣的詞語與內涵來表達相應的思想與情感。比如,在莎士比亞文學作品《麥克白》中,麥克白在行兇后回到自己的住處時,其妻子讓其再去一次案發(fā)場地,使用的語句為“If he do bleed,I'll gild the faces of the grooms withal”,在該語句當中“gild”與“guilt”單詞的發(fā)音十分相近,利用雙關語傳達出麥克白與其妻子的兇橫歹毒。文學藝術家通過合理應用雙關語,可以更加生動形象地刻畫人物形象,促使故事情節(jié)向前推進,并可以精準傳達出創(chuàng)作人員的價值理念。

3.2 語言風格

3.2.1 幽默諷刺

對英美文學發(fā)展歷史進行深入分析可以看出,自文藝復興以來,被人們所熟知的知名創(chuàng)作者,他們都擁有自身與眾不同的幽默諷刺語言特征,創(chuàng)作出了許多不同題材的優(yōu)秀文學作品。一般來說,英美文學作品當中使用到的諷刺形式有sarcasm,satire,humor及taunt等。以sarcasm與satire為代表進行說明,sarcasm具有較強的諷刺性,語氣十分尖銳,其傳達出的是情感層面的諷刺,一般基于比擬形式來實現(xiàn)對目標的丑化,如在歐·亨利(O.Henry)創(chuàng)作的文學作品《帶家具出租的房間》中,其在刻畫房東的丑陋嘴臉時,便把其視為蠕蟲,把房子看成空洞,而將房客看成是供人享用的堅果,通過這樣的諷刺來向大眾展示當時社會的黑暗面。satire是基于夸張的方式來批判、取笑與揭示某類人或事件,從而達到展示當代社會問題的目的,引導社會不斷發(fā)展。如在馬克·吐溫(Mark Twain)創(chuàng)作的文學作品《百萬英鎊》中,其語言十分的滑稽幽默,利用夸張與搞笑的方法表達出了作者對拜金主義的嘲諷。

3.2.2 彰顯韻律

在眾多語言當中,英語是一個擁有悠久發(fā)展歷史的語種,使得英美文學作品表現(xiàn)出詞匯多種多樣、形式精致、表達簡練等特性,基于押韻、對偶等不同手段讓文學作品語言表現(xiàn)出良好的韻律性[11]。在英語語言當中,將重音節(jié)與輕音節(jié)進行科學合理的排列,能夠獲得詩歌的節(jié)奏感。按照重、輕音節(jié)排列方式的不同,詩歌作品中包含了較多不同的音部,一般來說,主要分為3—7音部,并且形成了多種形式,如抑抑揚格、抑揚格等。比如,拜倫(George Gordon Byron)創(chuàng)作的文學作品《塞納克利的毀滅》中使用的便是抑抑揚格形式,在亞述人攻打耶路撒冷時出現(xiàn)瘟疫片段中,利用該藝術形式營造出肅殺的氛圍。而在莎士比亞創(chuàng)作的文學作品《哈姆雷特》中使用的是抑揚格形式,在該作品當中包含了一個反復自問的內容,猶豫要不要自殺,利用該形式很好地展現(xiàn)出了悲傷凄慘的氛圍。英美詩歌當中包含的韻律類型多種多樣,如全韻和半韻、男韻和女韻等,戲劇詩與敘事詩涵蓋了較多沒有韻律的詩歌,即便如此其也有較為規(guī)律的節(jié)奏。

3.3 表現(xiàn)手法

3.3.1 戲劇化

在英美文學作品當中,戲劇化一般表示的是戲劇性獨白,最早出現(xiàn)在中世紀時期,隨著英美文學的不斷發(fā)展,該表現(xiàn)手法得到了廣泛而深入的應用,并逐漸成為文學作品創(chuàng)作的一大特征。戲劇性表現(xiàn)方法能夠很好地展現(xiàn)不同角色的思想和性格,突出關鍵情節(jié),提高文學作品的表現(xiàn)效果,擁有真實化、分離化等特性。戲劇性獨白擁有多種多樣的表現(xiàn)方法,一方面涵蓋了文學作品中各個人物的聲音,另一方面也能夠體現(xiàn)創(chuàng)作者的聲音,確保文學作品擁有較高的完整性。索恩伯里(Scott Thornbury)是英國著名文學家,其創(chuàng)作的作品《60年后的洛克斯勒觀》便使用了戲劇化表現(xiàn)手法,取得了良好的表達效果。在索恩伯里文學作品的影響下,戲劇性獨白獲得了快速發(fā)展,越來越多的人開始重視應用戲劇性獨白。例如,在威廉·福克納(William Faulkner)的文學作品《喧嘩與騷動》當中便基于三位男主人公使用了戲劇性獨白,第一位獨白角色智力水平較低,象征了人類發(fā)展的初始時期,利用較多的戲劇性獨白傳達出主角青澀的情感。

3.3.2 陌生化

在英美文學作品當中,戲劇化一般表示的是使用較為特殊的語言手段顛覆正常文學語言,讓文學作品表現(xiàn)出更強的活力,這種表現(xiàn)手法一般使用在意識流文學作品中,基于特殊的敘事方法和讀者建立情感上的共鳴。比如,英國著名女作家艾德琳·弗吉尼亞·伍爾芙(Adeline Virginia Woolf)創(chuàng)作的文學作品《到燈塔去》,整篇文章以到達燈塔為主線,表現(xiàn)出很強的可行性。在人們的傳統(tǒng)認知當中,燈塔代表了時間和生命的變幻,基于陌生化的表現(xiàn)方式全面準確地將文學作品中神秘隱蔽的藝術特色體現(xiàn)出來。另外,在美國知名創(chuàng)作家凱瑟琳·安·波特(Katherine Anne Porter)的文學作品《被背棄的老祖母》中,不管是其使用的敘事方法,還是敘事結構等方面,都表現(xiàn)出較強的陌生化特性,講述了老祖母從年輕到慢慢變老的過程,把老祖母的內心世界和真實世界緊密聯(lián)系到一起,使得創(chuàng)作完成的文學作品具有與眾不同的藝術魅力。

4 結束語

縱觀英美文化發(fā)展歷史,古希臘羅馬神話對其作品中的藝術語言產(chǎn)生了非常大的影響,逐漸發(fā)展成為具有自身特色的語言藝術。英美文學作品作為一種異域文化,通過閱讀與探討文學作品,能夠很好地體會到英美國家的民族精神與文化思想。在實際進行英美文學作品鑒賞過程中,要基于跨文化視域,遵守滿足時代審美的原則、正確看待文化差異的原則、遵守實用性與交際性的原則,從而正確理解英美文學作品中的語言藝術。

參考文獻

[1] 李少敏,趙靜,張俊杰.跨文化視角下英美文學作品的語言特點研究[J].語文建設,2016(24):27-28.

[2] 龐金花.如何在英美文學中實現(xiàn)語言與文化的異質性障礙跨越[J].湖北開放職業(yè)學院學報,2020,33(21):183-185.

[3] 張龍海,張英雪.論后現(xiàn)代主義思潮中的英美文學通俗性[J].廈門大學學報(哲學社會科學版),2021(6):155-163.

[4] 時亞輝.英美文學陌生化語言的特點研究:以《尤利西斯》為例[J].戲劇之家,2018(20):217-218.

[5] 徐斌.跨文化視域下英美文學作品文學藝術特色及價值取向[J].集寧師范學院學報,2021,43(3):82-85.

[6] 石億.跨文化視角下的英美文學作品賞析:評《英美文學經(jīng)典新論》[J].語文建設,2022(6):88.

[7] 錢秀榮.論英美文學作品在影視劇中的藝術價值:以《簡·愛》為例[J].中國民族博覽,2022(22):181-184.

[8] 王琪睿.文藝復興時期英美文學作品中語言藝術賞析[J].今古文創(chuàng),2022(18):27-29.

[9] 李棟梅.跨文化視角下英美文學的影響因素與翻譯策略[J].中國民族博覽,2022(23):173-175.

[10]徐澤林.跨文化視角下英美文學翻譯作品的語言藝術研究[J].今古文創(chuàng),2023(33):109-111.

[11]王諾冰.跨文化視角下英美文學作品的語言特點探究[J].佳木斯職業(yè)學院學報,2023,39(9):85-87.

山阳县| 和林格尔县| 湟源县| 灵丘县| 广饶县| 宣化县| 余庆县| 浑源县| 老河口市| 临江市| 沙洋县| 霍城县| 鄄城县| 安乡县| 浪卡子县| 柯坪县| 民乐县| 太仆寺旗| 舒兰市| 绍兴县| 交城县| 区。| 鄢陵县| 增城市| 许昌市| 洪洞县| 民丰县| 韩城市| 余姚市| 丹棱县| 桦甸市| 汨罗市| 宁晋县| 西宁市| 昌平区| 大田县| 华蓥市| 综艺| 兴海县| 宣汉县| 兴业县|