国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對(duì)中華文化符號(hào)的海外傳播研究

2024-07-15 00:00:00姚海軍吳萌萌
出版參考 2024年6期

摘 要:中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是中華文化國(guó)際傳播中的典型,其海外傳播經(jīng)歷了從被動(dòng)到主動(dòng)的過(guò)程,在技術(shù)驅(qū)動(dòng)、亞文化認(rèn)同帶動(dòng)和資本的推動(dòng)下,已經(jīng)成為一張靚麗的“文化名片”。本研究以Wuxiaworld平臺(tái)中的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品為案例,解讀其中蘊(yùn)含的功夫文化、宗教文化等中華文化符號(hào),這些文化符號(hào)實(shí)現(xiàn)了海外讀者對(duì)中華文化的本土化連接,為其了解和體驗(yàn)中華傳統(tǒng)文化提供途徑??疾炱脚_(tái)中的評(píng)論文本,得出海外讀者的中華文化符號(hào)接受分別為符號(hào)接受、文學(xué)接受和文化接受三個(gè)層面,以此更好地了解海外讀者對(duì)作品的評(píng)價(jià)、對(duì)中華文化符號(hào)的認(rèn)知和對(duì)中華文化的認(rèn)同。

關(guān)鍵詞:中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué) 海外傳播 中華文化符號(hào) 海外讀者 Wuxiaworld

近年來(lái),隨著全球化的深入發(fā)展,在以“Wuxiaworld”為中心的海外譯介網(wǎng)站中,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成功跨越語(yǔ)言和文化障礙,引發(fā)全球范圍內(nèi)的閱讀狂潮,向我們展示了推動(dòng)中華文化走向世界的新途徑,成為講好中國(guó)故事、傳遞中國(guó)聲音的“文化名片”。美國(guó)知名人類(lèi)學(xué)家萊斯利·懷特曾經(jīng)提出過(guò)一個(gè)文化概念:“文化是人類(lèi)創(chuàng)造的具有象征意義的符號(hào)綜合?!盵1]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的成功傳播離不開(kāi)作品中的中華文化符號(hào)。本文首先厘清中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外傳播的演進(jìn)進(jìn)程和成功動(dòng)因,同時(shí)基于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外平臺(tái)的代表Wuxiaworld的作品和評(píng)論文本為考察對(duì)象,對(duì)Wuxiaworld中的中華文化符號(hào)進(jìn)行解讀分析,考察讀者對(duì)作品中的中華文化符號(hào)接受情況,以此探討網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對(duì)中華文化符號(hào)的海外傳播效果。

一、從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播演進(jìn)看其成功

在全球化大背景下,互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展讓大眾可以接觸到各式各樣的網(wǎng)絡(luò)亞文化。而在眾多可輕易接觸的網(wǎng)絡(luò)亞文化中,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外的傳播大獲成功,其背后的演進(jìn)和成功動(dòng)因值得分析。

(一)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播演進(jìn):由被動(dòng)到主動(dòng)

繼《盤(pán)龍》等作品在海外走紅后,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)才真正開(kāi)始為海外讀者所追捧,一批批中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外翻譯網(wǎng)站乘勢(shì)而起。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播歷程,經(jīng)歷了從被動(dòng)到主動(dòng)的過(guò)程。

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“反向出?!钡奶剿?。世紀(jì)交替之際,有一定文學(xué)功底的青年出于愛(ài)好開(kāi)始創(chuàng)作,以蕭潛《飄渺之旅》、蕭鼎《誅仙》等為代表的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)開(kāi)始分銷(xiāo)東南亞,向亞洲周邊國(guó)家擴(kuò)散,正式邁出國(guó)門(mén)第一步。隨著在亞洲的廣泛傳播,在歐美市場(chǎng)的影響力也逐步擴(kuò)大。在這一傳播階段,最為突出的特點(diǎn)便是自發(fā)性。在海外論壇小組里,一些人開(kāi)始自發(fā)組成“志愿者”團(tuán)體,基于自身興趣選擇中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品進(jìn)行閱讀、譯介和推廣,可視為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“反向出?!钡膶?shí)踐嘗試。海外讀者的熱情也催生出一批網(wǎng)絡(luò)文學(xué)譯介平臺(tái),最具代表性的是“Wuxiaworld”“Gravity Tales”等。

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外翻譯網(wǎng)站主動(dòng)尋求合作。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在亞洲的廣泛傳播和歐美市場(chǎng)的初步涉足,讓這些網(wǎng)絡(luò)文學(xué)譯介平臺(tái)嘗到甜頭?!癢uxiaworld”首先于2015年12月與國(guó)內(nèi)小說(shuō)網(wǎng)站17k建立了合作關(guān)系,并首次在Kindle上架了英文版《修羅武神》。Gravity Tales于2017年5月8日宣布和縱橫中文網(wǎng)建立合作關(guān)系。[2]

國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站主動(dòng)開(kāi)拓海外疆土。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外市場(chǎng)的暢銷(xiāo)迅速引起國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站的關(guān)注,他們開(kāi)始有意識(shí)地主動(dòng)拓展海外市場(chǎng)。由此,進(jìn)入了有意識(shí)的、有組織的、大規(guī)模的對(duì)外傳播階段。2017年起點(diǎn)中文網(wǎng)收購(gòu)了Webnovel的域名和譯文,起點(diǎn)中文網(wǎng)國(guó)際站上線,開(kāi)啟了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的新階段。到了2019年,Webnovel可以同步首發(fā)作品的多個(gè)語(yǔ)言版本,真正實(shí)現(xiàn)全球共讀。[3]整個(gè)行業(yè)逐步向規(guī)范化發(fā)展。

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外市場(chǎng)生態(tài)的資本化布局。眾多網(wǎng)文企業(yè)海外市場(chǎng)規(guī)模的擴(kuò)大,逐步開(kāi)始吸引資本走進(jìn)這一領(lǐng)域。通過(guò)資本的投入,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)得以在內(nèi)容創(chuàng)作、平臺(tái)建設(shè)、營(yíng)銷(xiāo)推廣等方面迅速發(fā)展壯大,搭建一個(gè)全產(chǎn)業(yè)鏈生態(tài)體系。第一,資金吸引眾多優(yōu)秀作者加入,使得作品的質(zhì)量與數(shù)量得以提升。第二,對(duì)優(yōu)質(zhì)IP進(jìn)行全產(chǎn)業(yè)鏈開(kāi)發(fā)[4],許多網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品都被改編為影視、游戲、動(dòng)漫,增強(qiáng)了國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。據(jù)艾瑞咨詢(xún)統(tǒng)計(jì),有超過(guò)55%的海外讀者期待將網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編成電影或電視劇,且其中有30%左右的人愿意為此付費(fèi)。[5]第三,通過(guò)并購(gòu)或自建網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站,建立更為完善的海外發(fā)行渠道和銷(xiāo)售網(wǎng)絡(luò),提升海外用戶(hù)的留存率,實(shí)現(xiàn)海外市場(chǎng)的持續(xù)增長(zhǎng)和穩(wěn)定拓展。如“起點(diǎn)國(guó)際”收購(gòu)Gravity Tales,“中文在線”入資Wuxiaworld等。

目前,中國(guó)網(wǎng)文企業(yè)正在進(jìn)一步精細(xì)產(chǎn)業(yè)鏈,加快多語(yǔ)言的布局,拓展海外IP授權(quán),共同推動(dòng)網(wǎng)文加速出海。[6]中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播半徑不斷延伸、覆蓋范圍持續(xù)擴(kuò)大。

(二)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播成功動(dòng)因

1.技術(shù)發(fā)展驅(qū)動(dòng)

其一,互聯(lián)網(wǎng)通信技術(shù)促成了線上文化社區(qū)平臺(tái)的構(gòu)建。海外讀者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)搭建的平臺(tái)可以跨越時(shí)空界限,在線閱讀中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)譯介作品,自發(fā)組建各類(lèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的“粉絲群”,即線上文化社區(qū),進(jìn)行譯介、討論和創(chuàng)作活動(dòng)。

其二,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)也為平臺(tái)提供了跨語(yǔ)言交流的媒介——各類(lèi)智能翻譯工具。語(yǔ)言隔閡是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品走出國(guó)門(mén)的直接障礙,也是最大痛點(diǎn)。基于技術(shù)驅(qū)動(dòng)出現(xiàn)的各類(lèi)翻譯軟件與AI智能克服了人工翻譯速度慢且長(zhǎng)期更新動(dòng)力疲軟的弊端[7],有助于實(shí)現(xiàn)降本增效。

2.亞文化認(rèn)同帶動(dòng)

作為亞文化的一種,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠成功在海外傳播,其最主要的原因在于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的文化特性。其一,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的靈感往往來(lái)自古典文化中的神話傳奇、志怪話本、民間小說(shuō)等。如仙俠、玄幻類(lèi)小說(shuō)中的“功夫”“修煉”。在讀者的閱讀過(guò)程中,中華文化的獨(dú)特符號(hào)、情感元素與國(guó)外文化形成有趣的碰撞,打通了“快感”通道,也滿(mǎn)足了他們對(duì)于神秘東方文化的幻想。[8]其二,海外讀者對(duì)于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的追捧,也源自于讀者們對(duì)于符號(hào)價(jià)值的認(rèn)同。具體表現(xiàn)為對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中“個(gè)性”和“反叛”這一所指的認(rèn)同。夏烈認(rèn)為:“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是被純文學(xué)、雅文學(xué)壓抑的通俗文學(xué)的必要的反彈和補(bǔ)償?!盵9]在現(xiàn)實(shí)中,讀者們往往會(huì)為社會(huì)的規(guī)矩所束縛,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中的“離經(jīng)叛道”便漸漸成為他們的精神自留地。其三,青年文化的盛行加之游戲化的敘事[10],也進(jìn)一步激發(fā)了讀者的閱讀快感,對(duì)于增強(qiáng)海外讀者的認(rèn)知與接受都起到了助推作用。

3.資本運(yùn)作推動(dòng)

過(guò)去幾年,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和數(shù)字技術(shù)的日益普及,資本的介入成為推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的主要?jiǎng)恿χ?。首先,加速了中?guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)的國(guó)際化進(jìn)程。通過(guò)投資和收購(gòu)海外平臺(tái),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)得以更加直接、高效地進(jìn)入海外市場(chǎng),拓展了其國(guó)際影響力。其次,資本的支持為作者提供了更多的機(jī)會(huì),促進(jìn)了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容的優(yōu)化和升級(jí)。使得中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠更好地滿(mǎn)足國(guó)際讀者的需求,提高了作品的質(zhì)量和可讀性,從而增強(qiáng)了其在海外的競(jìng)爭(zhēng)力。最后,資本推動(dòng)了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與跨文化的融合與交流。通過(guò)投資海外市場(chǎng),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不僅吸引了更多的外國(guó)讀者,也讓中國(guó)文學(xué)更好地融入國(guó)際文學(xué)領(lǐng)域,促進(jìn)了不同文化之間的交流與互動(dòng)。可以說(shuō),資本的介入是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成功走向世界的關(guān)鍵之一。

二、Wuxiaworld中的中華文化符號(hào)傳播

“Wuxiaworld”作為第一家中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)英譯網(wǎng)站,成立于2014年,在翻譯的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)《盤(pán)龍》獲得大量點(diǎn)擊和好評(píng)之后,致力于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯。根據(jù)Alexa數(shù)據(jù)顯示,截至2024年3月16日,“Wuxiaworld”在全球網(wǎng)站排行榜中位列6871位,日均UV訪問(wèn)量30萬(wàn)人,日均PV訪問(wèn)量128萬(wàn)人次,在美國(guó)網(wǎng)站排名6332位,網(wǎng)站訪問(wèn)比例高達(dá)19.2%?!癢uxiaworld”也是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外翻譯平臺(tái)中的典型代表。

(一)Wuxiaworld中的中華文化符號(hào)解讀

在國(guó)外,眾多讀者最先熟知的是“熊貓”“長(zhǎng)城”“中醫(yī)”等中華文化符號(hào),更多帶有中華傳統(tǒng)文化的符號(hào)卻游離于海外讀者視線外。而網(wǎng)絡(luò)文學(xué),便是對(duì)其很好的補(bǔ)充。

功夫文化元素。武俠小說(shuō)是中國(guó)特有的文學(xué)流派,包含了中國(guó)式的英雄、武功和江湖。其中,武俠小說(shuō)中的“功夫”元素作為中華傳統(tǒng)文化的典型代表,早已走出國(guó)門(mén),深受海外讀者喜愛(ài)。路見(jiàn)不平、維護(hù)正義和行善積德是作品里俠客的行為指向,在這樣的行為指向背后,一方面,“功夫”是一種戰(zhàn)斗技藝(如刀槍劍戟、內(nèi)力等);另一方面,“功夫”更承載著中華文化內(nèi)核中的傳統(tǒng)價(jià)值觀,如忠誠(chéng)、正直、率性等。在作品中融入“功夫”這一元素,加以中國(guó)傳統(tǒng)倫理價(jià)值觀敘事引導(dǎo),讓讀者對(duì)于作品中的某一俠客人物或某一情節(jié)產(chǎn)生共鳴。這種義薄云天、忠肝義膽的精神,不僅是武俠小說(shuō)的精髓所在,也是中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分。通過(guò)武俠小說(shuō),讀者不僅能夠感受到激烈的武打場(chǎng)面和精彩的情節(jié),更能夠體會(huì)到其中蘊(yùn)含的中華傳統(tǒng)價(jià)值觀所賦予的精神力量。

宗教文化元素。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品不斷地從中華傳統(tǒng)文化中汲取養(yǎng)分,宗教神話、鬼怪志錄等都有涉獵。諸如“混沌”“八卦”等概念,大部分都能在歷史中找尋源頭,再如一些“還魂”“陰陽(yáng)”等概念,在明清通俗、志怪小說(shuō)中也有提及。這些概念對(duì)于海外讀者來(lái)說(shuō)充滿(mǎn)了新奇和未知。與他們熟悉的西方文化相比,中國(guó)宗教神話中的元素給予了全新的體驗(yàn)。然而,這些元素并不是孤立存在的,儒家文化體現(xiàn)得尤為顯著?!靶⒌馈薄凹覈?guó)”等觀念貫穿于許多作品之中,成為人物行為的基石。通過(guò)這些作品,讀者不僅能夠享受到刺激的故事情節(jié)和豐富的人物形象,更能夠深入了解中華傳統(tǒng)文化的深邃內(nèi)涵。這種文化傳承的方式既是對(duì)傳統(tǒng)的致敬,也是對(duì)當(dāng)代精神生活的一種豐富和延續(xù)。

“兩大宗教傳統(tǒng)對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)有著重要的影響:道教和佛教。道教是中國(guó)本土宗教,Wuxiaworld正是來(lái)自道教的影響……許多中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的情節(jié)都圍繞這些信仰來(lái)展開(kāi)。其他像儒家、兵家等也會(huì)有一些影響?!盵11]

(二)中華文化符號(hào)的本土化連接

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外讀者在閱讀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之初,他們并非完全知道自己試圖從中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中得到什么,更多是試圖通過(guò)一些共通的符號(hào)來(lái)建立熟悉感[12],將中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中的元素與自己的既有經(jīng)驗(yàn)相連接。也正是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)自帶的“流行文化基因”,讓這種連接成為可能。

例如《盤(pán)龍》將西方流行元素和中華文化結(jié)合起來(lái),借助“魔法”“教廷”等西方元素創(chuàng)編故事,其內(nèi)核傳遞的還是中華傳統(tǒng)文化思想“修身齊家治國(guó)平天下”,從而有利于海外讀者理解,取得好的傳播效果。

“它是個(gè)很西式的故事,很適合入門(mén)的讀者。它沒(méi)有使用很復(fù)雜的修煉體系,角色名字也很西式,這對(duì)沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的讀者來(lái)說(shuō)更容易與之建立聯(lián)系并沉浸其中?!盵13]

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作為具有鮮明“中國(guó)特色”的文學(xué)作品,無(wú)論是故事還是情節(jié),都攜帶大量植根于中華傳統(tǒng)文化的中華文化符號(hào)。通過(guò)受世界流行文化影響的青年一代讀者對(duì)作品進(jìn)行解讀和翻譯,從而跨越文化障礙,讓中華文化符號(hào)“走出去”,獲得了海外讀者的認(rèn)可。

三、海外讀者的中華文化符號(hào)接受

海外讀者對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的中華文化符號(hào)接受有以下三個(gè)層面。

(一)符號(hào)接受

1.符號(hào)激勵(lì):初識(shí)中華文化

讀者常常會(huì)基于閱讀中遇到的有關(guān)情節(jié)、元素等符號(hào)的疑問(wèn)和興趣,進(jìn)而產(chǎn)生了解更多中國(guó)相關(guān)知識(shí)的興趣,包括中文、道教文化、儒家文化等內(nèi)容。“Wuxiaworld”作為譯介中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)而發(fā)展起來(lái)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)社區(qū),對(duì)中華文化相關(guān)知識(shí)和內(nèi)容的積累都更加豐厚。讀者選擇“Wuxiaworld”是出于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的需要,同時(shí)隱含著對(duì)中華文化的好奇。閱讀作品過(guò)程中的文化理解障礙同時(shí)也為新一輪的文化了解和認(rèn)知提供機(jī)會(huì)。

“我在閱讀網(wǎng)站上中國(guó)術(shù)語(yǔ)匯編時(shí),發(fā)現(xiàn)上面對(duì)神和仙兩者間的重要區(qū)別沒(méi)有提及,我一直對(duì)中華文化中對(duì)神與仙的認(rèn)知很有興趣……”[14](Athena Zhou,2019-08)

2.符號(hào)接受:跨文化環(huán)境的影響

海外讀者對(duì)中華文化符號(hào)的接受程度受到文化背景和教育程度的影響。一些具有中華文化背景或深入了解中國(guó)歷史的讀者更容易理解和接受這些符號(hào),因?yàn)樗麄冇懈S富的文化共鳴和情感認(rèn)同。而另一些沒(méi)有接觸過(guò)中華文化或了解有限的讀者,則可能對(duì)這些符號(hào)感到陌生或難以理解,需要通過(guò)額外的解釋和背景知識(shí)來(lái)幫助他們理解。

然而,值得注意的是,海外讀者對(duì)中華文化符號(hào)的接受并非一帆風(fēng)順。在一些國(guó)家或地區(qū),由于歷史、政治和文化等因素的影響,對(duì)中華文化的偏見(jiàn)和誤解依然存在,這可能會(huì)影響他們對(duì)中華文化符號(hào)的理解和接受。因此,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外的傳播和接受仍然需要面對(duì)一些挑戰(zhàn),需要更多的努力來(lái)加深海外讀者對(duì)中華文化的認(rèn)知和理解。

(二)文學(xué)接受

在對(duì)作品中的符號(hào)有了一定程度的接受后,讀者們又開(kāi)啟了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的新一輪推薦傳播。在“Wuxiaworld”的論壇中有專(zhuān)門(mén)的獨(dú)立板塊供讀者發(fā)帖討論。讀者們既可以自行進(jìn)行中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品推薦,又可依據(jù)自己的偏好向網(wǎng)友求助幫忙推薦中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。不止如此,論壇中也會(huì)有讀者希望求得譯者翻譯尚未翻譯的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,將更多的作品帶給讀者。長(zhǎng)此以往,讀者們對(duì)于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的認(rèn)知進(jìn)一步提高,也有效避開(kāi)了譯介質(zhì)量不甚理想的“雷區(qū)”,可以維護(hù)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的口碑。

(三)文化接受

通過(guò)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的傳播,中華文化得以跨越時(shí)空與地域的限制,與世界各地的讀者建立起一種特殊而獨(dú)特的聯(lián)系。這種聯(lián)系不僅僅停留在文化層面,還深刻影響了海外讀者對(duì)中國(guó)人民、社會(huì)以及價(jià)值觀念的理解。

1.強(qiáng)化對(duì)中華文化的認(rèn)知與接受:神秘的東方文化

在國(guó)際舞臺(tái)上,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中的中華文化符號(hào)帶有強(qiáng)烈的神秘東方文化色彩,不斷強(qiáng)化著讀者對(duì)中華文化的認(rèn)知和接受能力。這些作品常常描繪古老而神秘的中國(guó),融入了諸如龍、鳳、九宮八卦等象征元素,為海外讀者勾勒出一個(gè)令人神往的東方世界。這種文化符號(hào)的強(qiáng)化不僅使海外讀者對(duì)中國(guó)的歷史、傳統(tǒng)有了更深入的了解,也增添了他們對(duì)中華文化的好奇心和興趣。

2.中華文化的觀點(diǎn)爭(zhēng)鳴與意見(jiàn)整合

在作品每一章節(jié)底部設(shè)置有評(píng)論區(qū)。在評(píng)論區(qū)里面,讀者既可以直言閱讀后的感想,進(jìn)行情感交流,又可以表達(dá)意見(jiàn)和觀點(diǎn)的沖突。在這樣一個(gè)逐步交流的過(guò)程中,讀者對(duì)中華文化進(jìn)行觀點(diǎn)爭(zhēng)鳴與意見(jiàn)整合,進(jìn)一步深化讀者對(duì)作品和中華文化的認(rèn)識(shí)。

“又是一個(gè)中國(guó)式的偏見(jiàn),女人被認(rèn)為是弱的且需要被保護(hù)起來(lái),而不能被平等地看待……這就是為什么我一看到作品中的愛(ài)情橋段就會(huì)棄掉它的原因?!盵15](Seregosa,2018)

3.從“讀者”到“文化的學(xué)習(xí)者”

中文作為敘述中華文化符號(hào)的最重要的語(yǔ)言文字,在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播中,起到非常重要的作用。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外讀者的文化接受體現(xiàn)在由閱讀激勵(lì)到對(duì)中文學(xué)習(xí)的興趣?!癢uxiaworld”的很多讀者都是基于作品閱讀而激發(fā)了對(duì)中文學(xué)習(xí)的興趣。[16]

“在讀過(guò)大量‘Wuxiaworld’上的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)后,我決定開(kāi)始學(xué)習(xí)中文。由于詞匯量的缺乏,我甚至還沒(méi)完全入門(mén)……接下來(lái)想嘗試讀沒(méi)有翻譯的原版中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)?!盵17](khoukharev,2017-07)

4.文化認(rèn)同:從中華文化到中國(guó)形象

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也成為海外讀者了解中國(guó)當(dāng)代社會(huì)的一扇窗。通過(guò)小說(shuō)中的情節(jié)、人物以及背景設(shè)定,海外讀者可以窺見(jiàn)中國(guó)當(dāng)下社會(huì)的風(fēng)貌與變遷,感受到中國(guó)人民的生活狀態(tài)與情感體驗(yàn)。這種通過(guò)文學(xué)作品傳遞的信息,遠(yuǎn)比傳統(tǒng)的資訊報(bào)道更具感染力和生動(dòng)性,使海外讀者更加真切地了解中國(guó)的現(xiàn)實(shí)面貌。

因此,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中的中華文化符號(hào)不僅僅是一種文學(xué)表達(dá)方式,更是一種文化交流的橋梁,促進(jìn)了海外讀者對(duì)中國(guó)文化、社會(huì)、價(jià)值觀念的全面認(rèn)知與接受。這種跨文化的交流與融合,不僅拓展了中華文化的國(guó)際影響力,也豐富了世界各國(guó)文化的多樣性,為人類(lèi)文明的交流與發(fā)展注入了新的活力。

四、結(jié)論

(一)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外傳播的成功動(dòng)因及其中華文化符號(hào)接受

以Wuxiaworld為代表的海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站在中華文化符號(hào)的海外傳播中扮演著重要角色,通過(guò)描繪中華文化、傳遞傳統(tǒng)價(jià)值觀,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)使中華文化符號(hào)在海外得以展示和傳播,促進(jìn)了文化交流和文化認(rèn)同以及國(guó)家形象的塑造。從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的演進(jìn)看,其成功離不開(kāi)以下三個(gè)關(guān)鍵因素:一是技術(shù)驅(qū)動(dòng),提供了線上文化社區(qū)和跨語(yǔ)言交流媒介,智能翻譯工具克服了語(yǔ)言障礙;二是亞文化認(rèn)同,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)通過(guò)傳統(tǒng)價(jià)值觀的符號(hào)化和游戲化敘事,打通了海外讀者的“快感”通道,滿(mǎn)足了他們對(duì)“神秘的東方國(guó)度”的想象;三是資本推動(dòng),資本的介入促進(jìn)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)國(guó)際化進(jìn)程,提高了作品質(zhì)量,加強(qiáng)了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與國(guó)際文學(xué)的交流與融合。

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作為具有鮮明中國(guó)文化特色的文學(xué)樣態(tài),使用大量中華文化符號(hào),如功夫文化符號(hào)、宗教文化符號(hào)等,使得作品不僅在情節(jié)和故事上吸引了國(guó)內(nèi)讀者,也獲得了海外讀者的認(rèn)可。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品中蘊(yùn)含的中華文化,不僅為海外讀者帶來(lái)了新奇的閱讀體驗(yàn),也實(shí)現(xiàn)了中華文化符號(hào)的本土化連接,海外讀者通過(guò)一些共通的符號(hào)建立熟悉感,并將中華文化元素、中國(guó)傳統(tǒng)文化智慧與自己的經(jīng)驗(yàn)相連接。海外讀者對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中的中華文化符號(hào)接受體現(xiàn)在符號(hào)接受、文學(xué)接受和文化接受三個(gè)層面。海外讀者通過(guò)閱讀中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué),初次接觸中華文化符號(hào),并因此產(chǎn)生興趣;海外讀者通過(guò)在論壇推薦和討論中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,加深對(duì)文學(xué)作品的認(rèn)知和理解;海外讀者對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的閱讀與接受過(guò)程,也是對(duì)中華文化的認(rèn)同過(guò)程。

(二)中華文化海外傳播面臨的挑戰(zhàn)與抉擇

1.翻譯:文化傳播中的符號(hào)意義曲解與形象固化

海外讀者在閱讀眾多網(wǎng)絡(luò)文學(xué)時(shí),根據(jù)中華文化符號(hào)產(chǎn)生的對(duì)于中華文化的“想象”是不可能毫無(wú)偏頗與失真的。在海外讀者的符號(hào)解讀過(guò)程中,出現(xiàn)了符號(hào)能指和所指的位移,這種位移直接導(dǎo)致的是認(rèn)知的偏差。這就會(huì)造成文化傳播中的意義曲解,造成一定的“刻板成見(jiàn)”以及中國(guó)形象的“固化”。而出現(xiàn)這種意義曲解的局面,除了與讀者自身閱讀水平有關(guān)外,還有翻譯的問(wèn)題。例如,如何在不改變中文語(yǔ)義的情況下準(zhǔn)確翻譯傳達(dá)出中華文化符號(hào)的含義和情感、如何將特定的詞語(yǔ)或短語(yǔ)轉(zhuǎn)化為其他語(yǔ)言中的等效詞語(yǔ)或短語(yǔ)。

2.形式:讓閱讀更加豐富和沉浸式

隨著技術(shù)的進(jìn)步,不同文化帶來(lái)的理解障礙便可以迎刃而解。例如,一些難以理解的概念“混沌”“八卦”等可以通過(guò)平臺(tái)的虛擬現(xiàn)實(shí)、增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)等技術(shù)展現(xiàn),讓讀者可以更好地理解,從而克服純文本傳播的局限,創(chuàng)造更加綜合和多元化的文化體驗(yàn)。

貢獻(xiàn)聲明:姚海軍,提出論文題目、設(shè)計(jì)提綱及論文統(tǒng)稿;吳萌萌,數(shù)據(jù)收集、初稿撰寫(xiě)。同時(shí),特別感謝四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院2017級(jí)編輯出版學(xué)碩士賀子恒在Wuxiaworld評(píng)論文本翻譯上的支持與貢獻(xiàn)。

(作者單位:姚海軍,《科幻世界》雜志社;吳萌萌,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)

尚志市| 芒康县| 将乐县| 南安市| 勃利县| 呼图壁县| 南开区| 剑川县| 西畴县| 洛宁县| 祥云县| 阳信县| 清水河县| 措美县| 潞城市| 慈利县| 延长县| 临猗县| 临海市| 木兰县| 永兴县| 临武县| 永丰县| 桦南县| 隆化县| 塔城市| 仁布县| 西峡县| 营口市| 两当县| 莲花县| 肃宁县| 都江堰市| 星子县| 岗巴县| 奉贤区| 平凉市| 萍乡市| 滨州市| 赫章县| 凯里市|