国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

清代多體合璧模式與多民族文化交流融合研究

2024-04-20 04:49冀子冰韓雨默隋文濤
關(guān)鍵詞:清代民族文化

冀子冰 韓雨默 隋文濤

摘 要:清代是中國歷史上最后一個封建王朝,代表著古代統(tǒng)一多民族國家發(fā)展的最高水平。多體合璧模式作為清代政治文化重要特征之一,既是“同文”的表現(xiàn),又是“盛治”的表征。該模式為多民族語言文字共存提供合理性,有利于消弭各民族隔閡和多元文化共生共融,更彰顯了清代文化多樣性和包容性。

關(guān)鍵詞:清代;多體合璧模式;民族文化;同文;大一統(tǒng)

中圖分類號:H221;K249? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:1673-2596(2024)02-0006-04

清代地域廣袤,民族構(gòu)成多元,語言文字多樣,漢、滿、蒙、藏、察合臺、托忒文均作為通用文字流傳使用,根據(jù)不同地區(qū)、不同場合、不同對象合璧書寫及使用?!昂翔怠痹跐M文中常用“kamciha”表示,是指在同一場合或書寫載體上,同時出現(xiàn)兩種及以上文字,且內(nèi)容相互對照或配合。清代多體合璧書寫模式貫穿于清代始末,是清代“同文政策”的重要表現(xiàn)形式之一。

一、“同文”在清代的新解

清代統(tǒng)治者十分關(guān)注多民族語言共存共融的問題。清代“同文”并非用某種文字取代某種文字,而是多民族語言共存、合璧使用。正所謂“器用各有宜,不必同軌也;文字各有制,不必同文也;國土各有俗,不必同倫也。車不同軌,書不同文,行不同倫,而一統(tǒng)之大,未有如今日按此邏輯,統(tǒng)一文字與盛治間已無必然聯(lián)系”[1]。這是元代在多民族融合浪潮中對多民族語言文字共存的認(rèn)識。清代繼承元代多語文政治成功的范例,保留各民族語言文字,不將統(tǒng)一文字與實(shí)現(xiàn)“大一統(tǒng)”劃等號。事實(shí)上,正因清代多元民族、語言與文化共存交互,推進(jìn)了清代“大一統(tǒng)”的進(jìn)程,方才實(shí)現(xiàn)“一統(tǒng)之大”,清代也順勢建立起了多語文政治統(tǒng)治。

用清代的語言(即滿語)思維更容易理解“同文”在清朝所蘊(yùn)含的義理,因?yàn)椤罢Z言是文化的載體,民族語言體現(xiàn)著這個民族的歷史文化和思維方式”[2]?!巴摹痹谇宕浼谐霈F(xiàn)頻率較高,《同文廣匯全書》中譯為tung wen,是漢語“同文”的音譯,《滿漢同文全書》中為?u adali,?u在《御制清文鑒》中釋為:“通人,又有華麗、壯美之意”,天文地理之“文”,亦用此詞。?u在《御制增訂清文鑒》中釋為bithe giyan,所以?u adali漢譯為“書義一致”,即各民族語言雖有不同,但所表達(dá)的義理一致,具備同樣的表達(dá)能力。正所謂“文字之聲音,越數(shù)郡而或不同;文字之義理,則縱而引之,千古上下無所異;橫而推之,四海內(nèi)外無所異”[3],可見在清代“同文”的精髓不在于文字本身,而在于文字本身所蘊(yùn)涵的以儒學(xué)為核心的道德教化之“理”。

“同文”新解秉承著“天下之語萬殊,天下之理則一”的理念,取代了語言文字中“彼是我非”的觀念,以互相認(rèn)同和多元共存的新觀念代替舊的己尊彼賤的偏見。

二、清代“同文”新解下多體合璧模式的表現(xiàn)形式

清代因民族構(gòu)成多元化及語言文字的多樣性,會視不同地區(qū)、不同場合、不同對象來合璧使用各民族語言文字。清代留下了不少各具特色的多體合璧的實(shí)物,涉及文書、碑刻、錢幣、牌匾等多個領(lǐng)域,這些均是多民族文化間相互交往交流交融的產(chǎn)物。

(一)多體合璧書籍

清自入關(guān)后便推行“同文而治”的文化政策,繼承了明代專門負(fù)責(zé)翻譯邊疆少數(shù)民族及鄰國語言文字的機(jī)構(gòu)——四夷館,并改名為“四譯館”,繼續(xù)翻譯各族書籍,中央設(shè)滿本房、漢本房、蒙古房等部門負(fù)責(zé)文書翻譯工作。為增進(jìn)對邊疆諸族了解,清帝高度重視多民族語言合璧辭書的編撰和翻譯問題。

翻譯人才是民族交流的使者,為清代文書往來、處理邊疆民族事宜、傳播多民族文化提供了保障。如清代被譽(yù)為“賢德公大譯師”的袞布扎布公,他精通蒙、藏、滿、漢四種語言文字,雍正時期任西番學(xué)總管,兼管翻譯之事,后乾隆帝封其為“大清內(nèi)閣掌譯番蒙諸文西番學(xué)總管”。袞布扎布公為史學(xué)、語言、佛經(jīng)著譯等多學(xué)科作出了巨大貢獻(xiàn),促進(jìn)了多民族文化的交往交流交融。正如乾隆帝說:“朕閱四譯館所存外裔番字諸書,我朝聲教四迄,文軌大同,既有成編,宜廣為搜輯,加之核正,悉準(zhǔn)考西番書例,分門別類,匯為全書。”[4]

清初在“元明譯語”基礎(chǔ)上,修纂和增訂各民族語言文字相對照的《華夷譯語》,后編纂大型系列官修辭書《清文鑒》。《清文鑒》是清代官修大型分類辭書的統(tǒng)稱,清代統(tǒng)治者視其有“教化天下”之功用,故編修時十分嚴(yán)謹(jǐn)、字斟句酌。從康熙朝《御制清文鑒》至乾隆朝《御制五體清文鑒》,共有七種御制本?!队魄逦蔫b》是在滿、蒙、漢等多元文化背景下,第一部由清帝欽定的滿文辭典,在內(nèi)容選詞方面,“綜合了漢、滿、蒙民族的文化”,凸顯滿族語言精華的同時,吸收了漢族和蒙古族語言中的詞匯,充實(shí)了本民族語言之不足。“滿族形成的歷史實(shí)際上就是滿、漢、蒙等民族相融合的過程,在這個過程中滿族的語言文字吸納了許多漢、蒙的語言文字成分,從而豐富了自己,這是不爭的歷史事實(shí)”[5]?!队圃鲇喦逦蔫b》為滿、漢合璧辭典,在《御制清文鑒》基礎(chǔ)上增補(bǔ)、修訂并增加注音而編成?!队M洲蒙古漢字三合切音清文鑒》又稱《三體清文鑒》,為滿、蒙、漢三體合璧辭典,是乾隆帝為存留滿、蒙、漢文音韻,特命阿桂等以《御制增訂清文鑒》為藍(lán)本編成該書。《御制五體清文鑒》是在《御制增訂清文鑒》基礎(chǔ)上增蒙、藏、維文而編纂成,滿、藏、蒙、維、漢語互譯。該辭書是清代各民族文化交流之橋梁,也是清代實(shí)施“同文之盛”民族政策的有力旁證。

除《清文鑒》系列大型官修辭書,還有《西域同文志》《清文總匯》《大清全書》等多種辭書。值得一提的是滿、漢、蒙古、西番、托忒、回字六種文字的六體合璧《西域同文志》,該書“昭文治之大同”,后人評論清帝修該書“為千古帝王所未有,即此一編亦千古帝王所不能作矣”[6]?!洞笄迦珪分惺①澢宄巴闹危虮蚝跻媸⒁印盵7]。多體合璧典籍盛行是清代多民族語言文化共同發(fā)展的結(jié)果,是清廷實(shí)施“同文之盛”民族政策的佐證,推進(jìn)了統(tǒng)一多民族國家的進(jìn)程。

(二)多體合璧的碑刻

碑刻集政治、宗教、軍事、文化于一體,是記錄歷史文化的重要載體。清代碑刻具有兩大特點(diǎn):一是保存完整,種類繁多。如題名碑、墓碑、告示碑、誥封碑、諭祭碑、諭旨碑、塔碑、寺碑、陵碑、堂碑、神道碑等。二是文體豐富,多體合璧。合璧碑刻多為滿漢合璧碑,也有滿蒙漢三體合璧和滿蒙漢藏四體合璧的碑刻。從清代多體合璧碑刻可窺見滿族社會初發(fā)之際多樣性的文化背景,以及清代多民族多元文化間的交流與融合的勢態(tài)。

清代多體合璧的碑刻多集中于北京和邊疆地區(qū)。北京地區(qū)以雍和宮《喇嘛說》為代表。在邊疆地區(qū)立碑會添蒙文,或者藏文、察合臺文等多語并用,這是清代所獨(dú)有的,以此來強(qiáng)調(diào)蒙古、西藏等邊疆民族地區(qū)的重要性[8]。在平定邊疆叛亂之處多矗立紀(jì)功碑,多民族交往地區(qū)則多黃教廟宇碑,碑石上的文字多為清帝御制文,用多體文字紀(jì)念清帝一統(tǒng)天下和安邦定國之功績。那些碑碣或稱贊蒙古諸部落藩籬屏翰之功以求邊疆永固,或多向世人傳達(dá)滿、漢與蒙古等多民族之間唇齒相依的緊密關(guān)系。其中清帝多體合璧碑刻最大的聚居地便是承德地區(qū),承德避暑山莊門前的下馬碑為漢、滿、蒙、回、藏五體語言合璧,后來關(guān)外三陵的下馬木牌均改為“鐫刻清、漢、蒙古、西番、回子五體字的石牌,以昭我國家一統(tǒng)同文之盛”[9]。外八廟寺廟群內(nèi)多體合璧碑刻之碑文保護(hù)得十分完整,在普寧寺、普樂寺、安遠(yuǎn)廟、須彌福壽之廟等寺廟中均屹立著多體合璧的碑刻,每一座多體合璧碑刻都記錄了特定時期的歷史文化信息,見證了漢藏滿蒙等中華各民族交往交流交融,留下了多民族互動的歷史印記。

(三)多體合璧的門額

門額即命名性質(zhì)的匾額,多體合璧門額也是清代多語文政治發(fā)展完善過程在書寫模式上的一個縮影。清代多體合璧門額廣布于北京、河北、遼寧、吉林、黑龍江、內(nèi)蒙古、西藏、新疆、青海等地。內(nèi)陸地區(qū)多以滿、漢、蒙合璧居多,邊疆地區(qū)多為滿、漢、蒙、藏四體,甚至為滿、漢、蒙、藏、回五體。

清入關(guān)前,門額多為滿蒙漢三體并書。崇德元年(1636年)皇太極登基典禮時,就以國家大典的形式正式確立了“三體并書”原則。這一時期覲呈表文、冊封典禮、纂修實(shí)錄均使用三體合璧書寫形式。入關(guān)后,其書寫模式經(jīng)歷了由三體并書到滿漢合璧的過程。順治十三年(1656年),清廷命“太廟牌匾停書蒙古字,止書滿漢字”[10],撤滿、漢、蒙合璧門額,只書滿、漢二體,只有在具有特殊意義建筑上加蒙文。伴隨著中央政權(quán)的穩(wěn)定和邊疆各部落誠信歸附,清帝秉承著“修其教不易其俗,齊其政不易其宜”的宗教政策,先后修建了百座黃廟,并賜多體合璧門額或碑刻以示恩撫。隨著清代“同文”觀念不斷深化,多體合璧門額日益增多,集中于多民族聚居地區(qū)。

多體合璧門額多依托于黃廟在內(nèi)的特殊建筑而存在。三體以上多體合璧門額多集中于蒙、藏、回等邊疆民族地區(qū),其中最具代表意義的便是清代在承德敕建的外八廟寺廟群??滴鯐r期在此敕建溥仁寺、溥善寺,御賜滿蒙漢三體合璧門額,到乾隆時期,御賜門額多為滿、蒙、漢、藏四體合璧,如普寧寺、安遠(yuǎn)廟、普樂寺、普陀宗乘之廟、廣安寺、殊像寺、須彌福壽之廟,甚至五體合璧,如避暑山莊的麗正門門額為滿、漢、蒙、藏、維、回五體合璧。多體合璧門額是清代多民族文化融合的實(shí)物見證,清代各民族語言文字在門額上交相輝映。

三、清代多體合璧模式的意義

(一)消弭隔閡,多元共生

多體合璧模式將多語文文字共存的“同文”理念放大,把歷代存在的“彼是我非”的歧視少數(shù)民族語言文字的觀念取代,在各種書寫媒介上采用多語合璧書寫模式以示大同。正如乾隆帝之語:“天下之語萬殊,天下之理則一,以“天”這一詞語為例,今以漢語指天則曰天,以國語指天則曰阿卜喀,以蒙古語、準(zhǔn)語指天則曰騰格里,以西番語指天則曰那木喀,以回語指天則曰阿思滿?!备鱾€民族使用的語言文字雖有不同,但所指稱的事物為同一個,由此及彼,“文,蓋其名耳,實(shí)無不同”,不論用何種語言文字指稱某個事物,但其所表達(dá)的意思和所指事物不變。清代是民族關(guān)系大發(fā)展時期,多民族語言文字合璧書寫使用,體現(xiàn)了清朝多元民族與文化的繁榮發(fā)展。

清代一改前代對少數(shù)民族語言文字中存在的“夷狄”偏見,將明朝“四夷館”改名為“四譯館”。乾隆帝尤為突出,在上奏折和平時書寫時禁止“夷”字出現(xiàn),以防止傷害民族感情。他在奏疏批示“蒙古、漢人,同屬臣民,如有書寫之處,應(yīng)稱蒙古、內(nèi)地”,明諭沿邊各督撫知“如有仍舊書寫之處,朕必加以處分”[11]。乾隆十九年(1754年),修建避暑山莊時,乾隆帝下旨將麗正門門額以滿、蒙、漢、維、藏五種民族文字并行書寫,麗正門為“朝臣啟事,外藩入覲”的入口,借此表達(dá)愿滿、蒙、漢、維、藏等民族團(tuán)結(jié)一體,化成天下之心愿。團(tuán)結(jié)統(tǒng)一是各族人民的共同愿望,也是歷史前進(jìn)的必然趨勢。唯有各民族間合璧交融、和睦共生,方能真正實(shí)現(xiàn)清代統(tǒng)治者“合內(nèi)外之心,成鞏固之業(yè)”的政治意愿。

多體合璧書寫模式具有消弭隔閡、便利溝通的功能,以多體合璧書寫模式為代表的“同文”政策改變了各民族長期以來形成的己尊彼賤的偏見,代之以一個互相認(rèn)同和多元共存的新觀念[12]。

(二)多語政治,一統(tǒng)天下

“大一統(tǒng)”是秦漢以來,在歷代王朝更迭中所形成的歷史觀、民族觀與天下觀,是歷代王朝遵循的治國理念,也是封建君臣追求的至高目標(biāo)。清朝接受并發(fā)展了“大一統(tǒng)”理論,抽去了“大一統(tǒng)”理論中“華夷之辨”的內(nèi)容,改造為四海之內(nèi)共尊一主的“大一統(tǒng)”觀念,通過教化天下各族臣民以形成“大一統(tǒng)”思想為指導(dǎo)的政治文化共同體。

清代多元族群與其多元語言并存,故清代政治也被稱為多語文政治,清帝欽定了各文種間秩序,“首列國書以為樞紐,次以漢書詳注其名義……次列蒙古字、西番字、托忒字、回字,排比連綴”,以昭同文盛治。清朝統(tǒng)治者以中原正統(tǒng)自居,創(chuàng)造性地扶持和發(fā)展?jié)M、漢、蒙、藏、維五種官方語言,并利用多體合璧書寫模式重建起以儒家思想為核心的天下一統(tǒng)的“同文”秩序。在這種秩序之下,“合璧”象征著清代統(tǒng)治者建立起對多元族群井然有序的統(tǒng)治,昭示清帝同時具備漢人的天子、滿洲的汗王、蒙古的可汗、藏傳佛教界的文殊菩薩化身等多重身份的天下共主以維護(hù)多民族國家統(tǒng)治。這既是一種宣揚(yáng)清帝的正統(tǒng)地位和提高各民族之間認(rèn)同感的表征,又是一種靈活有效處理邊疆民族地區(qū)事務(wù)的政治手段。

(三)多元交融,匯聚合力

清代最高統(tǒng)治者以中華正統(tǒng)自居,反對傳統(tǒng)“華夷”觀念,追求多民族共同發(fā)展。清代在奠定中國統(tǒng)一的多民族國家疆域基礎(chǔ)的同時,又定義了“華”與“夷”,強(qiáng)調(diào)居于清代大一統(tǒng)政權(quán)下的各民族均已“進(jìn)而為華夏”,只有尚未納入版圖的人群才是“夷狄”。隨著清代對全國統(tǒng)一的完成,整個清代國境之內(nèi)的各民族俱為華夏[13]。清廷對“華夷”身份的再定義,不僅突破了中國古代華夷之辨的傳統(tǒng)范圍和做法,而且在客觀上推動了中國統(tǒng)一的多民族國家的形成。在長期的民族融合與文化交流過程中,中華各民族逐漸發(fā)展成為一個完整的不可分割的整體——中華民族。

清代對于多民族語言文字一向秉持著求同存異、海納百川的態(tài)度。清廷的做法較之先代少數(shù)民族政權(quán)的做法更為理性,能相對平等地看待各族群及其文化。多元族群、語言與文化在清代融合,促進(jìn)了中華民族多元一體化的進(jìn)程。正是由于清代多元民族、多元民族語言與多元文化的共存,才實(shí)現(xiàn)了前所未有的“一統(tǒng)之大”。

總之,清代多體合璧模式為后人留下的多民族語言文字資料汗牛充棟,為探討中華民族共同體的凝聚發(fā)展提供了重要依據(jù)。多體合璧模式是清代“同文之盛”民族政策的有力旁證,清代充分發(fā)揮了“同文”的教化意義,向世人昭示了新的“大一統(tǒng)”思想。

參考文獻(xiàn):

〔1〕吳澄.吳文正公集[M].臺北:新文豐出版公司,1985.

〔2〕趙阿平.赴日本滿語研究、講學(xué)、交流、考察報(bào)告[J].滿語研究,1999(01):38.

〔3〕李洵,趙德貴,周毓方.欽定八旗通志[M].長春:吉林文史出版社,2002.

〔4〕〔9〕〔10〕〔11〕清實(shí)錄[M].北京:中華書局,1985.

〔5〕佟永功.滿語文與滿文檔案研究[M].沈陽:遼寧民族出版社,2009.

〔6〕紀(jì)昀.欽定四庫全書總目提要[M].石家莊:河北人民出版,1999.

〔7〕沈啟亮.大清全書[M].沈陽:遼寧民族出版社,2008.

〔8〕強(qiáng)光美.清朝“內(nèi)亞性”的再商榷——以多民族語文合璧書寫為視點(diǎn)[J].清史研究,2021(04):60.

〔12〕金鑫.乾隆帝對少數(shù)民族語譯名規(guī)范化的關(guān)注[J].滿語研究,2009(02):36.

〔13〕劉正寅.中華民族共同體形成發(fā)展的歷史思考[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2022, 54(01):16.

(責(zé)任編輯 王大奎)

Study on the Integration of Multi-body Model and Multi-ethnic Cultural Exchange in the Qing Dynasty

JI Zi-bing, HAN Yu-mo, SUI Wen-tao

(Heilongjiang University, Harbin 150080, China)

Abstract: The Qing Dynasty was the last feudal dynasty in Chinese history, representing the highest level of the development of a unified multi-ethnic country in ancient times. As one of the important features of the political culture of the Qing Dynasty, the multi-body model is not only the expression of "Tongwen", but also the representation of "stability". This model provides rationality for the coexistence of multi-ethnic languages,which is conducive to eliminating the estrangement of various ethnic groups, the symbiosis and integration of multiple cultures, and highlights the cultural diversity and inclusiveness of the Qing Dynasty.

Keywords: Qing Dynasty; Multi-body Model; National Culture; Tongwen; The Great Unity

收稿日期:2023-10-09

作者簡介:冀子冰(2000-),女,河北平山人,黑龍江大學(xué)滿學(xué)研究院,研究方向:滿族語言與歷史文化研究。

基金項(xiàng)目:國家社科基金項(xiàng)目“中國滿通古斯語言語料數(shù)據(jù)庫建設(shè)及研究”(18ZDA300)

猜你喜歡
清代民族文化
略論清朝蒙古族“那達(dá)慕”概況
永遠(yuǎn)的末代皇帝
清代怎樣整治形形色色的詐騙案
清代典妻習(xí)俗與戶婚制度的競存及原因評析
清代寫真人物略考
數(shù)字媒體環(huán)境下民族文化的發(fā)展
馬克思世界文化理論與中國特色社會主義文化建設(shè)
淺談清代宮廷樂舞的主要類型
俄漢成語中動物形象特點(diǎn)分析
淺析民族文化和傳統(tǒng)圖案在面料設(shè)計(jì)中的應(yīng)用