王秀娟
摘要:中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)(China Radio International,簡(jiǎn)稱(chēng)CRI)是我國(guó)面向全球進(jìn)行廣播的新聞國(guó)際傳播機(jī)構(gòu),其網(wǎng)絡(luò)媒體“國(guó)際在線(xiàn)(www.cri.cn)”作為傳播“中國(guó)聲音”的排頭兵,為外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)“口譯理論與實(shí)踐”課程教學(xué)提供了有益的參考模式和豐富的訓(xùn)練素材。通過(guò)將CRI上的相關(guān)資源在教學(xué)活動(dòng)中進(jìn)行導(dǎo)入與應(yīng)用,能夠有效地解決課堂教學(xué)中“中國(guó)故事”的缺失問(wèn)題,促進(jìn)人才培養(yǎng)過(guò)程中“價(jià)值塑造、能力培養(yǎng)、知識(shí)傳授”的有機(jī)融合。
關(guān)鍵詞:CRI;口譯理論與實(shí)踐;中國(guó)故事
引言
面對(duì)國(guó)際社會(huì)百年未有之“大變局”,我國(guó)高等院校外語(yǔ)教育需要肩負(fù)起新時(shí)代的歷史使命,培養(yǎng)出更多“有家國(guó)情懷,有全球視野,有專(zhuān)業(yè)本領(lǐng)的復(fù)合型人才,努力在推動(dòng)中國(guó)更好地走向世界,讓世界更好地了解中國(guó)上作出新的貢獻(xiàn)”。本文以“口譯理論與實(shí)踐”為例,通過(guò)CRI(國(guó)際在線(xiàn))在課堂教學(xué)中的導(dǎo)入與應(yīng)用,挖掘、探索外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)在“講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音”的過(guò)程中可利用的資源和模式,以期為本專(zhuān)業(yè)的其他課程改革提供參考。
一、CRI(國(guó)際在線(xiàn))及其主要欄目特色
作為向國(guó)際社會(huì)傳遞“中國(guó)聲音”的排頭兵,中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)(China Radio International,以下簡(jiǎn)稱(chēng)CRI)始于1941年12月3日延安新華廣播電臺(tái)創(chuàng)辦的日語(yǔ)廣播,至今八十余年,一直致力于向國(guó)內(nèi)外傳遞友好之聲。隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷進(jìn)步,中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)的外語(yǔ)廣播不再像以前一樣,只能通過(guò)短波收音機(jī)來(lái)聆聽(tīng)。如今,只需打開(kāi)手機(jī)app、網(wǎng)站主頁(yè)就可以輕輕松松地獲取相關(guān)資訊。其新聞網(wǎng)站“國(guó)際在線(xiàn)(www.cri.cn)”于1998年12月正式發(fā)布,目前已經(jīng)擁有44個(gè)語(yǔ)種、4個(gè)方言版本,是我國(guó)使用語(yǔ)種最多的國(guó)際化新媒體平臺(tái)。CRI上有著豐富的視聽(tīng)資源,能夠?yàn)橥庹Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)的教學(xué)工作,特別是“口譯理論與實(shí)踐”的課程建設(shè)提供有益的范式參考和豐富的訓(xùn)練素材。這些視聽(tīng)資源主要可以分為以下幾類(lèi):
(一)新聞時(shí)事類(lèi)
除了基本的外語(yǔ)新聞播報(bào)之外,網(wǎng)站上還有一些特定的短視頻欄目專(zhuān)門(mén)就某些新聞事件
進(jìn)行詳細(xì)解讀。節(jié)目中,主持人用外語(yǔ)清晰地分析事件的相關(guān)背景、關(guān)注重點(diǎn),每期音、視頻時(shí)長(zhǎng)大約4到8分鐘之間。例如“中國(guó)-中亞峰會(huì)”期間,對(duì)“一帶一路”的提出經(jīng)過(guò),“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”的倡議,以及中國(guó)與中亞各國(guó)的深度合作和共同發(fā)展進(jìn)行詳細(xì)解讀[1]。
(二)熱門(mén)話(huà)題類(lèi)
這類(lèi)欄目選擇的主題更貼近國(guó)人的日常生活,多采取對(duì)話(huà)的形式,用外語(yǔ)輕松愉快地談?wù)撘恍嶙h話(huà)題,個(gè)別節(jié)目視頻最后還會(huì)抖出一個(gè)“小包袱”,給人留下深刻印象。例如網(wǎng)絡(luò)熱詞“雪糕刺客”、黃金周的各式觀光列車(chē)(云南麗江全景旅游列車(chē)、山東淄博“燒烤”專(zhuān)列、四川成都的熊貓旅游列車(chē),新疆烏魯木齊環(huán)塔克拉瑪干沙漠鐵路)等。這類(lèi)視聽(tīng)資源不僅從選題內(nèi)容上能夠引發(fā)共鳴,形式上也會(huì)融入一些年輕人喜聞樂(lè)見(jiàn)的元素。節(jié)目視頻時(shí)長(zhǎng)1分鐘左右,短小精悍,代入感很強(qiáng),學(xué)生會(huì)不由自主地進(jìn)行模仿。
(三)社會(huì)文化類(lèi)
這類(lèi)欄目?jī)?nèi)容涵蓋面很廣,一般是跟隨主持人一起沉浸式體驗(yàn)中國(guó)社會(huì)的方方面面。例如冰雪運(yùn)動(dòng)、快遞行業(yè)、中華美食、傳統(tǒng)音樂(lè),以及西部支教等。節(jié)目?jī)?nèi)容選題總體也是基于社會(huì)焦點(diǎn)確定的。例如冬奧會(huì)期間,中國(guó)冰雪運(yùn)動(dòng)的介紹;疫情之后,快遞行業(yè)、外賣(mài)小哥的介紹等。相較其他,這類(lèi)欄目的敘述性更強(qiáng),會(huì)通過(guò)一定的情節(jié)設(shè)計(jì),自然地引出一些有關(guān)中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)或傳統(tǒng)文化等方面的關(guān)注點(diǎn)[2]。
當(dāng)然,除上述類(lèi)型外,還有中外交流、娛樂(lè)新聞、漢語(yǔ)講座等很多內(nèi)容,都是從不同的角度向世界展示著中國(guó)風(fēng)貌,可以作為外語(yǔ)教學(xué)時(shí)非常優(yōu)質(zhì)的參考素材。
二、“中國(guó)故事”在口譯課程教學(xué)中的缺失
2020年4月,教育部發(fā)布《普通高等學(xué)校本科外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指南》,外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)課程體系劃分為公共基礎(chǔ)課、專(zhuān)業(yè)核心課、專(zhuān)業(yè)方向課、實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)和畢業(yè)論文五個(gè)部分?!翱谧g理論與實(shí)踐”作為高年級(jí)階段的專(zhuān)業(yè)核心課程之一,在人才培養(yǎng)過(guò)程中的重要作用不言而喻。但是,課程教學(xué)中“中國(guó)故事”的缺失問(wèn)題卻是一個(gè)亟待正視的現(xiàn)實(shí)。
(一)“中國(guó)故事”在課程教材中的缺席
目前,既有的口譯教程在編寫(xiě)時(shí)普遍偏重語(yǔ)言本身的知識(shí)講授。隨著《普通高等學(xué)校本科專(zhuān)業(yè)類(lèi)教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》(2018)、《普通高等學(xué)校本科外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類(lèi)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指南》(2020)的先后發(fā)布,外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的口譯課程逐漸以“口譯理論與實(shí)踐”的命名方式規(guī)范化。基于命名方式的改變,部分新出教材開(kāi)始逐步融入口譯相關(guān)的理論知識(shí)。但針對(duì)“中國(guó)故事”進(jìn)課堂的問(wèn)題,目前只有外研社2022年出版的“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材,但其中只有英語(yǔ)系列推出了《高級(jí)口譯教程》。事實(shí)上,除紙質(zhì)教材之外,在實(shí)際教學(xué)中任課教師通常還會(huì)搭配一些時(shí)事新聞材料。但是由于長(zhǎng)期形成的“語(yǔ)言本位”思想,多數(shù)教師會(huì)習(xí)慣性地選取BBC、NHK之類(lèi)的外媒資源。這就導(dǎo)致無(wú)論是可選教程,還是補(bǔ)充素材,從中國(guó)視角出發(fā),講述的“中國(guó)故事”的內(nèi)容匱乏[3]。
(二)“中國(guó)故事”在課堂教學(xué)中的缺席
基于教材本身的側(cè)重點(diǎn)問(wèn)題,以及任課教師選取素材時(shí)的思維定式導(dǎo)致口譯課程課堂教學(xué)中“中國(guó)故事”的導(dǎo)入基礎(chǔ)條件薄弱,且始終未能找到一個(gè)合理、有效的解決方法。學(xué)界關(guān)于課程該“如何從中國(guó)視角出發(fā),講述什么樣的中國(guó)故事”,特別是與“當(dāng)代中國(guó)故事進(jìn)課堂”相關(guān)的研究成果數(shù)量非常有限。盡管部分教師在課程思政建設(shè)的要求之下,一度嘗試在教學(xué)中融入了一些中國(guó)元素,多數(shù)也僅限于傳統(tǒng)的歷史故事(如成語(yǔ)故事等),而且缺乏系統(tǒng)性和可持續(xù)性。
(三)課程考核環(huán)節(jié)同樣存在類(lèi)似的問(wèn)題
口譯課程的期末考試一般采取現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)譯、視譯的方式,即現(xiàn)場(chǎng)播放一段中外文錄音或展示一段中外文篇章,要求學(xué)生在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成口頭翻譯任務(wù)。任課教師以往在設(shè)計(jì)考題時(shí),會(huì)更多地考慮原文語(yǔ)言方面的難度。評(píng)判時(shí),也是根據(jù)學(xué)生語(yǔ)言方面措辭的準(zhǔn)確度、表達(dá)的流暢度,以及信息的完整度進(jìn)行評(píng)價(jià)。很少會(huì)有意識(shí)地將“中國(guó)故事”作為考察視角,設(shè)計(jì)考試題目??梢哉f(shuō),“從中國(guó)視角出發(fā),講述中國(guó)故事”的考察理念尚未形成。
當(dāng)然,“中國(guó)故事”在“口譯理論與實(shí)踐”課程中的缺失現(xiàn)象,與以往我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)本身整體偏重“將外國(guó)介紹進(jìn)來(lái),對(duì)本國(guó)的推介有所忽略”的歷史背景不無(wú)關(guān)系。對(duì)于目前的整個(gè)外語(yǔ)教育學(xué)界而言,“如何講好中國(guó)故事?”“講好哪些中國(guó)故事?”或許是一個(gè)需要共同探究的時(shí)代課題。
三、CRI在口譯教學(xué)活動(dòng)中的導(dǎo)入與應(yīng)用
結(jié)合“口譯理論與實(shí)踐”的課程特點(diǎn),參照“理解當(dāng)代中國(guó)”系列教材中的教學(xué)設(shè)計(jì),為方便CRI在課程教學(xué)中的導(dǎo)入與應(yīng)用,可以借助網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和教學(xué)平臺(tái),打破傳統(tǒng)課堂的時(shí)空限制,拓展與學(xué)生交流互動(dòng)的渠道,形成課前、課中、課后三個(gè)互動(dòng)階段,能夠?yàn)镃RI在“口譯理論與實(shí)踐”課程教學(xué)中的導(dǎo)入與應(yīng)用創(chuàng)造更大的可操作空間。另外,“中國(guó)故事”是一個(gè)非?;\統(tǒng)寬泛的概念,在導(dǎo)入課堂教學(xué)時(shí)很容易缺乏系統(tǒng)性,進(jìn)一步細(xì)化拆解,鎖定核心關(guān)注點(diǎn)十分必要。具體可以按照時(shí)間順序拆解成昨天、今天和明天的故事;也可以按照空間規(guī)模,細(xì)化為中國(guó)的“大事”和中國(guó)人的“小情”。以往的口譯教學(xué)中,“中國(guó)故事”嚴(yán)重缺失,即便涉及大多也會(huì)被狹隘地解讀成中國(guó)的“傳統(tǒng)故事”。針對(duì)這樣的問(wèn)題,可以適當(dāng)調(diào)整關(guān)注點(diǎn),將導(dǎo)入課堂教學(xué)的“中國(guó)故事”鎖定在“今日中國(guó)之大事、小情”上,并依此標(biāo)準(zhǔn)在CRI上挑選合適的口譯訓(xùn)練的音、視頻材料,通過(guò)一定的口譯教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)系統(tǒng)地導(dǎo)入課程教學(xué)。具體操作如下:
課前,通過(guò)教學(xué)平臺(tái)向?qū)W生推送自主學(xué)習(xí)材料。此時(shí),可以選取CRI上有關(guān)時(shí)事新聞的音、視頻材料。一段新聞集錦的音頻或者一則新聞報(bào)道的視頻,搭配上一些結(jié)合材料內(nèi)容設(shè)計(jì)的口譯練習(xí),如聽(tīng)音填空、提煉總結(jié)、跟讀模仿等。這樣既能讓學(xué)生了解國(guó)內(nèi)外的新聞動(dòng)態(tài),同時(shí)又鍛煉了外語(yǔ)能力,達(dá)到積累新鮮詞匯和固定表達(dá)的目的。任課教師能夠通過(guò)教學(xué)平臺(tái)看到每學(xué)生的學(xué)習(xí)時(shí)長(zhǎng)和作答情況,根據(jù)學(xué)生的具體情況,及時(shí)地進(jìn)行有針對(duì)性的個(gè)別指導(dǎo),還可以提前總結(jié)出一些共性的問(wèn)題,方便在課堂教學(xué)環(huán)節(jié)集中講解。布置提煉總結(jié)、跟讀模仿等練習(xí)任務(wù)時(shí),可以將學(xué)生的作答情況以匿名的方式應(yīng)用到課堂活動(dòng)中,讓學(xué)生自己點(diǎn)評(píng),找出其中的優(yōu)缺點(diǎn),并提出相應(yīng)的改進(jìn)方案[4]。
課中,按照“大事”“小情”的分類(lèi)方式,通過(guò)不同的教學(xué)設(shè)計(jì)導(dǎo)入CRI的音、視頻資源。“小情”類(lèi)資源用于課堂教學(xué)活動(dòng)開(kāi)始時(shí)的熱身訓(xùn)練,一般選取一些有關(guān)熱議話(huà)題的小視頻欄目,要求內(nèi)容短小,形式活潑,最好是以口語(yǔ)對(duì)話(huà)的形式編排的,有利于調(diào)動(dòng)課堂氣氛。視頻內(nèi)容盡可能選擇一些年輕人熟悉的熱門(mén)話(huà)題,以便引起共鳴,有利于激發(fā)學(xué)生參與表達(dá)的積極性?!按笫隆鳖?lèi)資源則需要作為重點(diǎn)教學(xué)環(huán)節(jié)進(jìn)行專(zhuān)題設(shè)計(jì),定期導(dǎo)入相關(guān)素材。這類(lèi)節(jié)目?jī)?nèi)容相對(duì)嚴(yán)肅,音、視頻材料也會(huì)略長(zhǎng)一點(diǎn),一般在5—8分鐘左右,需要安排專(zhuān)門(mén)的教學(xué)時(shí)間。關(guān)于這部分,可以按照教學(xué)單元,在每個(gè)單元插入一次集中學(xué)習(xí)?;诓牧蟽?nèi)容會(huì)涉及很多專(zhuān)有名詞,需提前將主題告知學(xué)生,安排大家事先搜集相關(guān)主題的中外文資料。在實(shí)際開(kāi)展課堂教學(xué)活動(dòng)時(shí),除了聽(tīng)音翻譯之外,還可以組織學(xué)生以模擬會(huì)議的形式開(kāi)展交流討論和模擬口譯實(shí)踐等活動(dòng)。
課后,一般會(huì)從社會(huì)文化訪(fǎng)談?lì)悪谀恐芯x一些音頻材料推介給學(xué)生。這部分的節(jié)目音視頻材料時(shí)間會(huì)更長(zhǎng)一點(diǎn),可以是一些有關(guān)中國(guó)文化的介紹性音視頻材料,也可以是一些國(guó)際友好人士的采訪(fǎng)錄音。這些材料一方面可以拓寬學(xué)生的知識(shí)面,提升外語(yǔ)水平,更重要的是可以激發(fā)學(xué)生進(jìn)行模仿,鼓勵(lì)他們?nèi)L試講述自己身邊的一些話(huà)題。此外,課程作業(yè)和考核環(huán)節(jié),也可以安排學(xué)生做一些創(chuàng)新性的挑戰(zhàn)任務(wù)。如“講好天津故事”,“講好家鄉(xiāng)故事”等主題的雙語(yǔ)視頻,鼓勵(lì)大家去有意識(shí)地挖掘天津或者家鄉(xiāng)的獨(dú)特魅力。
結(jié)語(yǔ)
總之,通過(guò)CRI(國(guó)際在線(xiàn))在“口譯理論與實(shí)踐”課程教學(xué)中的導(dǎo)入與應(yīng)用,能夠有效地解決“中國(guó)故事”的缺失問(wèn)題,促進(jìn)人才培養(yǎng)過(guò)程中“價(jià)值塑造、能力培養(yǎng)、知識(shí)傳授”的有機(jī)融合。CRI有很多語(yǔ)種版本,其中的欄目設(shè)計(jì)和節(jié)目選題同樣也能夠?yàn)槠渌Z(yǔ)種的專(zhuān)業(yè)教學(xué)改革和課程思政建設(shè)提供參考,網(wǎng)站上的音、視頻資源也能夠?yàn)榻虒W(xué)過(guò)程中的語(yǔ)言訓(xùn)練提供大量的最新素材。需要強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是“了解當(dāng)代中國(guó),講好中國(guó)故事”是一個(gè)持續(xù)的、動(dòng)態(tài)的過(guò)程。當(dāng)代中國(guó)日新月異,要了解中國(guó),講好“當(dāng)代中國(guó)故事”必須始終保持敏銳的眼光,堅(jiān)持與時(shí)俱進(jìn)。在“講好當(dāng)代中國(guó)故事”的問(wèn)題上,需要師生共勉。
本文系天津商業(yè)大學(xué)課程思政教育教學(xué)改革項(xiàng)目《口譯理論與實(shí)踐課程思政建設(shè)》(項(xiàng)目編號(hào):22XJKCSZ0104)的研究成果。
參考文獻(xiàn):
[1]姜春梅.論NHK紀(jì)錄片在日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)階段學(xué)習(xí)中的應(yīng)用[J].吉林化工學(xué)院學(xué)報(bào),2022,39(12):80-83.
[2]姚海峰.講好中國(guó)故事,堅(jiān)定文化自信——圍繞“日語(yǔ)口譯理論與實(shí)踐”教學(xué)改革展開(kāi)[J].大連大學(xué)學(xué)報(bào),2022,43(02):72-75.
[3]鄭永堂.英漢、漢英筆譯理論與實(shí)踐課程中線(xiàn)上線(xiàn)下混合式教學(xué)模式探究[J].陜西教育(高教),2024(01):43-45.
[4]尚宏.基于遠(yuǎn)程網(wǎng)絡(luò)優(yōu)勢(shì) 提高教學(xué)交互效果——《翻譯理論與實(shí)踐(口譯)》課程教學(xué)模式探索[J].現(xiàn)代遠(yuǎn)距離教育,2008(04):29-31.
(作者單位:天津商業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
(責(zé)任編輯:豆瑞超)