◎王 燕
“Rizz” received more than 32,000 votes from the public and crowned Oxford Word of the Year 2023, dictionary publisher Oxford University Press(OUP) announced.“Rizz” soared in popularity earlier in 2023, afterSpider-Manactor Tom Holland was asked by BuzzFeed what the secret to his rizz was.He answered, “I have no rizz whatsoever.I have limited rizz.”
OUP added that the word can also be used as a verb, in the phrase “rizz up”,meaning to attract or chat up a person.
While Word of the Year contenders do not need to be new words,they must have a significance to the year in question.OUP said its 2023 shortlist was chosen to “reflect the mood,ethos, or preoccupations of the year”.
The other finalists were “prompt”, the instruction given to an artificial intelligence program that influences the content it creates; “situationship,” which means a romantic partnership that is not considered to be formal or established; and lastly, “Swiftie”— the name given to an avid fan of singer Taylor Swift.
牛津大學(xué)出版社表示,“rizz”以 32000 多票當(dāng)選 2023 牛津年度詞匯。早些時(shí)候,《蜘蛛俠》演員湯姆·赫蘭德在接受BuzzFeed 采訪時(shí)被問到他的“rizz”(魅力)秘密是什么,“rizz”一詞從此走紅。霍蘭德回答:“我沒有任何魅力,我的魅力有限?!?/p>
牛津大學(xué)出版社稱,“rizz”也可以用作動(dòng)詞,短語“rizz up”表示吸引或搭訕一個(gè)人。
雖然年度詞匯的候選詞不一定要是新詞,但必須對所討論的年份具有重要意義。牛津大學(xué)出版社表示,2023 牛津年度詞匯的入圍名單是為了“反映今年的情緒、風(fēng)氣或關(guān)注點(diǎn)”。
最終入圍名單中還包括“prompt”(提示詞),即對人工智能程序發(fā)出的指令,影響或決定其生成的內(nèi)容;“situationship”(情境關(guān)系),意思是一種未正式確定交往但超過友情的親密關(guān)系;最后還有“Swiftie”——歌手泰勒·斯威夫特的狂熱粉絲的名字。
Fill in the blanks:
“Rizz up” meaning to attract or ____________ a person.
If you’re a foreign traveler in the Sanlitun area where there is a concentration of embassy buildings in Beijing, Zhang Jianna, a sanitation[公共衛(wèi)生] worker in an orange uniform, might become your helpful guide.Video clips of Zhang directing foreigners have gone viral online.Her fluent English has deeply impressed the viewers.
The 49-year-old Zhang is a migrant[移居者] worker from a rural village in North China’s Hebei Province.With only a high school diploma[畢業(yè)文憑], she had previously worked as a restaurant server and a store seller.In 2012, she took on the role of a sanitation worker in the embassy area of Sanlitun in Beijing’s Chaoyang District.At the age of 40,Zhang has embarked on a personal challenge.Without a tutor, she began learning English from her children’s textbooks, starting with basic words and phrases commonly used for giving directions.
With no fixed study hours, she utilized every spare moment.While others rested, she memorized vocabulary and practiced speaking.Upon arriving home after work, she would note down new knowledge points and review them until thoroughly understood.Over the years, she filled over a dozen notebooks with her notes.Memory posed her biggest challenge.She persisted,reviewing words at night and then repeating them one more time the next day morning.She also downloaded over a dozen English learning apps on her computer and phone, dedicating any possible moment to learning and practicing.
如果你是一個(gè)外國游客,在集中了眾多大使館建筑的北京三里屯旅行,穿著橙色制服的環(huán)衛(wèi)工人張建娜可能會(huì)成為你的得力向?qū)?。張建娜給外國人指路的視頻片段在網(wǎng)上流傳。她流利的英語給觀眾留下了深刻的印象。
49 歲的張建娜是來自中國河北省的一名農(nóng)民工。她只有高中學(xué)歷,之前曾在餐廳當(dāng)服務(wù)員,在商店當(dāng)售貨員。2012 年,她開始在北京朝陽區(qū)三里屯使館區(qū)當(dāng)環(huán)衛(wèi)工人。40 歲時(shí),她開始了一項(xiàng)個(gè)人挑戰(zhàn):沒有老師指導(dǎo),她開始從她孩子的課本中學(xué)習(xí)英語,從常用的用于指路的基本單詞和短語開始。
由于沒有固定的學(xué)習(xí)時(shí)間,她利用了所有的空閑時(shí)間。當(dāng)別人休息時(shí),她會(huì)記憶詞匯并練習(xí)口語。下班回家后,她會(huì)記下新的知識(shí)點(diǎn)并進(jìn)行復(fù)習(xí),直到完全理解為止。多年來,她用十幾本筆記本記錄了自己的筆記。記憶是她最大的挑戰(zhàn)。她堅(jiān)持不懈地復(fù)習(xí)單詞,晚上復(fù)習(xí)一遍,第二天早上再重復(fù)一遍。她還在自己的電腦和手機(jī)上下載了十幾個(gè)學(xué)習(xí)英語的應(yīng)用程序,把任何可能的時(shí)間都用來學(xué)習(xí)和練習(xí)。
Fill in the blanks:
Zhang Jianna, a sanitation worker in an orange uniform, has deeply____________ the viewers.
Beijing Forestry University’s dining hall introduced a new and affordable[價(jià)格合理的;負(fù)擔(dān)得起的] dish that has garnered widespread[ 廣 泛 的; 普 遍 的] praise on social media platforms.The dish, called “Half Chicken Mushroom Soup Rice Noodles”, consists of half a chicken, rice noodles, and various ingredients[ 成 分] such as mushrooms, all for the low price of 15 yuan.Students who have tried the dish can’t believe that they can enjoy such a delicious meal for only 15 yuan.After students posted pictures of the food on the Internet, more and more netizens are praising the university for its thoughtful arrangements.
Since 2016, Nanjing University of Science and Technology has implemented a plan called “Heartwarming meal card” to support financially disadvantaged students.Over the past 8 years,a total of 26,515 students have received subsidies, with 60 batches of subsidies[補(bǔ) 貼] being issued.In addition to these efforts, some universities also offer meals priced at 2 yuan, which actually cost 7-8 yuan,in order to reduce the living costs of both teachers and students.
北京林業(yè)大學(xué)食堂推出了一款新菜,價(jià)格實(shí)惠,在社交媒體平臺(tái)上受到了廣泛贊揚(yáng)。這道菜叫作“半只雞菌湯米線”,由半只雞、米粉和各種食材(如香菇)組成,售價(jià)僅為 15 元。嘗試過這道菜的學(xué)生簡直不敢相信他們只需花15 元就能享用如此美味的一餐。學(xué)生們將食物的照片上傳到互聯(lián)網(wǎng)后,越來越多的網(wǎng)友開始稱贊該大學(xué)周到的安排。
自 2016 年以來,南京理工大學(xué)實(shí)施了一項(xiàng)名為“暖心飯卡”的計(jì)劃,以支持經(jīng)濟(jì)困難的學(xué)生。在過去的8 年里,共有26,515 名學(xué)生獲得了補(bǔ)貼,共發(fā)放了60 批補(bǔ)貼。除了這些努力外,一些大學(xué)還提供售價(jià)僅為2 元但實(shí)際成本為7~8 元的飯菜,以降低教師和學(xué)生的生活費(fèi)用。
Fill in the blanks:
Some universities offer meals priced at 2 yuan, which actually cost 7-8 yuan, in order to __________ the living costs of both teachers and students.