李祈越
《拉薩廳志》,李夢皋撰,作者生平事跡不詳。據(jù)其自序,該書成于道光二十五年(1845),《中國地方志綜錄》《中國地方志聯(lián)合目錄》均作為清代西藏方志予以著錄。但是,房建昌《偽造的吳豐培先生所藏〈道光拉薩廳志〉手抄本》(1)房建昌:《偽造的吳豐培先生所藏〈道光拉薩廳志〉手抄本》,《西藏研究》2010年第6期,第85—90頁。以及趙心愚《道光〈拉薩廳志·雜記〉的有關(guān)問題及作偽證據(jù)》(2)趙心愚:《道光〈拉薩廳志·雜記〉的有關(guān)問題及作偽證據(jù)》,《西藏大學(xué)學(xué)報(bào)》2014年第1期,第94—99頁。二文,皆力證該志為偽,且論據(jù)充分,幾為定讞。然而,房文僅從《拉薩廳志·程站》一目展開辨?zhèn)?認(rèn)為從拉薩到列城、拉薩到達(dá)旺2條程站的記載抄自日本人山縣初男編撰的《西藏通覽》;(3)《西藏通覽》1907年在日本首次出版,1908年由四川西藏研究會(huì)組織編譯,出版中譯本。該書編次系統(tǒng)條理清晰,內(nèi)容十分詳盡,是研究近代西藏政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化、宗教、對外關(guān)系等多個(gè)領(lǐng)域較為全面、價(jià)值較高的一部西藏志書。同時(shí)對近代西藏方志的編纂產(chǎn)生了較大影響,許光世、蔡晉成的《西藏新志》、陳觀潯的《西藏志》以及尹扶一的《西藏紀(jì)要》等志書均效仿其體例,抄錄其內(nèi)容。趙文亦僅以《拉薩廳志·雜記》一目為基礎(chǔ)辯誣,認(rèn)為“雜記”材料主要抄自《衛(wèi)藏圖識》與《西藏圖考》,其說可商。筆者近來翻閱《西藏通覽》,發(fā)現(xiàn)《拉薩廳志》的材料基本來自前者。為能夠?qū)Α独_廳志》的特點(diǎn)、價(jià)值進(jìn)行更準(zhǔn)確的認(rèn)識與評價(jià),筆者擬對《拉薩廳志》的材料來源進(jìn)行全面、深入的分析。
《拉薩廳志》卷首有“拉薩廳疆域全圖”及“城池圖”各一幅。全文分為兩卷11目:卷上有沿革、疆域、城市、山川、寺廟、物產(chǎn)、風(fēng)俗、道里等8目,卷下有藝文、著述、雜記等3目。這部自稱撰于道光年間的志書,其內(nèi)容卻與光緒末年成書的《西藏通覽》多有雷同,試舉兩例:
例一:《拉薩廳志·寺廟》記大召(昭)寺云:
大召寺在拉薩中,又名老木郎,唐代建,樓高四層,金殿五座,中大佛供覺釋伽摩尼名,支那本部唐文成公主待隨西藏。(4)李夢皋:《拉薩廳志》卷上,北京:中國書店,1959年,第11頁。
因該句有脫字有倒文,讀之頗不通順,但值得注意的是“支那本部”4個(gè)字。我們知道,甲午戰(zhàn)爭后日本始用“支那”一詞蔑稱中國,道光二十五年成書的《拉薩廳志》怎會(huì)知曉半個(gè)世紀(jì)后的用語?況且,身為國人,李夢皋絕不會(huì)使用這樣的稱謂。其實(shí),這句話源自《西藏通覽》,該書“第十四章寺廟”記大召(昭)寺云:
大召在拉薩大召內(nèi),名曰老木郎,為唐代中所建,高樓四層,上有金殿五座……中殿供大佛一,名覺釋迦摩尼。相傳彼自支那本部隨侍唐之文成公主來至西藏。(5)山縣初男:《西藏通覽》,《中華文史叢書》,臺北:華文書局股份有限公司,1969年,第207頁。
《西藏通覽》語句通順,旨意完整明晰:中殿所供大佛,名覺釋迦摩(牟)尼,隨文成公主一同來藏。二書材料孰先孰后,不難分辨?!独_廳志》編者因?yàn)榇中?未能將“支那本部”4字刪除凈盡,留下作偽痕跡。
例二:《拉薩廳志·道里》以拉薩為中心,記載了4條路線:向東,從拉薩至洛隆宗程站;向西,從拉薩至札什倫布程站;向西北,從拉薩至拉達(dá)克列城程站;向東南,從拉薩至達(dá)旺程站。前兩條線路在以往西藏方志中有較多記載,后兩條線路僅見于《西藏通覽》。這兩條路線的開辟均是印度間諜南·辛格當(dāng)年進(jìn)出拉薩實(shí)地勘察的結(jié)果,后由印度測繪局工作人員綽特上尉記錄成《班智達(dá)南·辛格從拉達(dá)克列城到拉薩的大西藏之行,經(jīng)阿薩姆返回印度》,山縣初男將這兩條路線編入《西藏通覽》。(6)房建昌:《〈西藏志〉所載清代后期入藏路線考》,《中國邊疆史地研究》2010年第9期,第114—120頁。下面以拉薩至達(dá)旺程站為例,比較《拉薩廳志》與《西藏通覽》的記載(見表1):
表1:《拉薩廳志》與《西藏通覽》所載程站及里數(shù)一覽表
《西藏通覽》是按達(dá)旺至拉薩的程站順序記敘,《拉薩廳志》則從拉薩記至達(dá)旺。雖然記錄順序相反,但程站名及里數(shù)完全吻合,這絕非偶然。是不是《西藏通覽》抄錄了《拉薩廳志》呢?應(yīng)該不會(huì)。因?yàn)椤段鞑赝ㄓ[》不僅列出站名與里數(shù),而且對每一驛站均有詳細(xì)介紹。如“哥那城”云:“約三百余戶,稍為繁盛,有石疊,頗為堅(jiān)牢。地方官駐此,蓋由拉薩所派遣者也。此地有溫泉數(shù)所,溫度約華氏九十一度乃至七十度,各所不一。由此經(jīng)給巴村至塘售驛之路上高原,沿那拉牙母湖畔,湖長六里,廣四里,冬季全湖結(jié)冰?!?7)山縣初男:《西藏通覽》,第288頁。而《拉薩廳志》只有程站及里數(shù),并且弄錯(cuò)了達(dá)旺的方位(達(dá)旺應(yīng)在拉薩東南,《拉薩廳志》記作“拉薩東北至旺”),故此房建昌認(rèn)為《拉薩廳志》中的程站抄錄了《西藏通覽》一書。(8)房建昌:《偽造的吳豐培先生所藏〈道光拉薩廳志〉手抄本》,第85—90頁。
《拉薩廳志》全文篇幅不多,對于《西藏通覽》基本為截錄,極少一字不差全文抄錄。如《西藏通覽》“第五章風(fēng)俗”分為職業(yè)、衣冠、飲食、家屋、婚姻、生育、喪葬、占卜、醫(yī)藥、禮儀、宴會(huì)、哈達(dá)、護(hù)符及預(yù)言者、六字之陀羅尼、祈禱筒、祈禱壁、念珠、祭祀節(jié)禮、歷法等16節(jié),《拉薩廳志·風(fēng)俗》依次選取了職業(yè)、衣冠、飲食、家屋、婚姻、喪葬、占卜、醫(yī)藥、祭祀節(jié)禮等9節(jié),刪去了其他7節(jié)。內(nèi)容方面,對《西藏通覽》刪節(jié)也比較多,如《拉薩廳志·房屋》載:
房屋,土人、牧人各其構(gòu)造。拉薩東至四川打箭爐沿道各地房屋皆石筑之,屋根扁平,覆土石以名碉房。至富家二層、三層、六七層皆有之。(9)李夢皋:《拉薩廳志》卷上,第6頁。
相較之下,《西藏通覽》記西藏地區(qū)房屋則要詳明得多:
土著人與游牧人家屋構(gòu)造各別,自四川省打箭爐至拉薩沿道各地家屋俱用石砌成,屋根扁平,覆以土石,謂之碉房。自二層三層以至六七層,依貧富而各異。屋上有襤褸之綱翻舞風(fēng)中,實(shí)有名之祈禱幢也。家畜圈居家中土間,人居則在其上。因寒威凜烈,故所開窗牗甚少,光線不甚明瞭,僅屋頂掘一小孔,陽光由此入,炊煙由此出。室內(nèi)頗不潔凈,異臭撲鼻,惟富人所居室中,必用雕刻彩畫以為裝飾。屋外壁上必畫一壽星圖像。碉樓疊石,如浮屠高峙,上下用梯,以堅(jiān)硬銃丸擊之不能傷也。如至山莊僻村之地,石居皆傍山建筑,以便樵汲。唯甲貢地方亦有用草蓋者云。以游牧為業(yè)者,天幕即為居室,原野之間蔽以獸皮,居處其下,或以形似魚網(wǎng)之犁牛毛組織成囊,用為天幕者,其形六角,稱為黑帳房。蒙古種游牧民,多居住之拉薩境內(nèi),大家屋頗多,有可容數(shù)百人者。大召南之興廈內(nèi),供銅鍋一口,能容水百十余擔(dān)(原注:一萬一千余斤),大讀經(jīng)之際用以熬茶。(10)山縣初男:《西藏通覽》,第63頁。
《西藏通覽》從打箭爐至拉薩沿途房屋、藏族地區(qū)偏僻村莊兩方面介紹了土著民房屋的外部結(jié)構(gòu)特征以及內(nèi)部裝飾特點(diǎn),并且對游牧民的黑帳房及蒙古游牧民的大家屋亦有詳盡說明,記載可謂完備詳盡。反觀《拉薩廳志》,只簡要截取土著人家屋外形特征一段,寥寥數(shù)十言而已。
再如,《西藏通覽》“第一編第二章第一節(jié)山脈”記喜馬拉亞(雅)與喀喇昆侖2座山脈,“第二節(jié)河江”記雅魯藏布等5條江河,“第三節(jié)湖澤”記騰吉里等8個(gè)湖泊、牙母魯克等5個(gè)池沼?!独_廳志》只采錄其中有代表性的山脈江河。如“山川”目先記喜馬拉亞(雅)山與喀喇昆侖山,次記雅魯藏布、瀾滄、怒江及龍川等4江,次記騰吉里、布爾穆2湖,最后記牙母魯克1池,江湖數(shù)量只有7個(gè),遠(yuǎn)遜于《西藏通覽》的18個(gè)。具體到某一山川時(shí),文字亦大為縮減,如記雅魯藏布河:
雅魯藏布河發(fā)源喜馬拉亞山支流達(dá)木楚克巴布山,發(fā)起三源,會(huì)合雅魯藏布河。折回東流小河,南流八百余里,東北桑里池,發(fā)敖水,合會(huì)那烏克藏布河,又東南鄙永河合流,稍東薩楚河,又東南翁楚河,又東式原底河滿楚河會(huì)流,東北薩噶藏布河。由此無支流,或東北、西北、南等地方。(11)李夢皋:《拉薩廳志》卷上,第2頁。
相形之下,《西藏通覽》所記雅魯藏布河則甚為詳備:
雅魯藏布河自西東流,縱橫全境,前后兩藏皆其流域。其源發(fā)于喜馬拉亞山支脈之達(dá)木楚克喀巴布山。凡有三源,合為雅魯藏布河。折而東合小河,南流八里余。東北經(jīng)桑里池,合數(shù)水與那烏克藏布河會(huì)。東南合鄙永河,再行稍東合薩楚河,又東南合翁楚河,東合式原的河滿楚河。再東南合薩布楚河,東北合薩噶藏布河。自此或北或西北或東北或東南,與無數(shù)泉流會(huì)。
再東北經(jīng)章拉則城之北與鄙宜楚藏布河會(huì),東北過札什倫布城,北與年楚河會(huì),自此或東北或東南,至日喀爾公喀爾城北噶爾招木倫河。自東北合諸水,西南流經(jīng)拉薩來會(huì)合,而東南行更折向東及東南,縱橫前藏東南部諸城間,約百余里,合年諸河,東向經(jīng)母哈廟,北合底稚宗河而南,遂出西藏地,入于英領(lǐng)印度。通計(jì)長約一千八百英里。初發(fā)源時(shí)雖合細(xì)流無數(shù),然不通舟楫。暨達(dá)于傾斜稍緩之地,流勢漸舒,河身亦大。至涂都木寺近傍瑪里阿木諸道相交處,土人始以小舟搭載貨物往來其間。此地高拔海面約四千余米突,地球上可通舟楫最高之地未有如此河者。迨下流復(fù)入傾斜地險(xiǎn)灘急湍奇巖怪石,不可勝計(jì)。普通小舟亦不能行,土人以獸皮蒙筏往來其江云。(12)山縣初男:《西藏通覽》,第44頁。
《西藏通覽》除了記載雅魯藏布江之發(fā)源、流經(jīng)各地會(huì)合一眾支流以及最終流入印度,還介紹了雅魯藏布江的長度、特點(diǎn)、何處通舟楫等?!独_廳志》只截取雅魯藏布江之發(fā)源以及一部分會(huì)合支流情況。
《拉薩廳志》在抄錄《西藏通覽》過程中,文字訛脫衍倒現(xiàn)象十分嚴(yán)重,許多語句不通暢,意思亦不完整,頗影響閱讀,如“風(fēng)俗”云:
工匠精巧,雕刻金銀銅錫玉石珠珀。此物婦女首飾最愛,頭戴翠玉。婦人刺繡,山水人物花卉等?;ㄉ倌昱友b束容貌秀麗。人民住戶均尊喇嘛法王,總監(jiān)管轄,生活為者,水草專牧畜從事,其農(nóng)業(yè)從事。(13)李夢皋:《拉薩廳志》卷上,第6頁。
上面這段文字,因脫訛太甚,欲準(zhǔn)確理解文意非常困難,反觀《西藏通覽》“職業(yè)”篇所載則明晰得多:
藏人職業(yè)因種而異。自尼泊爾布丹移住者多來拉薩,專以金銀銅錫玉石等細(xì)工為業(yè),所制作如縫箔金銀銅錫珠玉諸器及婦女首飾等物,無不精巧絕倫,其雕鏤人物花卉之象亦形神畢肖……又回回教人民自克什米爾移入拉薩者,亦屬不少,其容貌秀麗可觀……喇嘛法王設(shè)總監(jiān)一,以統(tǒng)轄其全族人口……惟其大半尚為游牧生活,逐水草轉(zhuǎn)徙四方,專以蓄殖畜牧為事,以農(nóng)為業(yè)之土著民甚屬少數(shù)。(14)山縣初男:《西藏通覽》,第58頁。
借助《西藏通覽》我們知道,《拉薩廳志》中善于雕鏤金銀玉石多為尼泊爾移居拉薩者,容貌秀麗可觀者多是自克什米爾移住拉薩的信奉伊斯蘭教的人們,管理人民的總監(jiān)由西藏地方政府任命,專事牧放蓄殖的游牧民占大半,而以農(nóng)業(yè)為生的土著民則極少?!帮L(fēng)俗”又云:
拉薩人民善良,其性質(zhì)過厚慈紅,言行住實(shí),思想亦且強(qiáng)壯勇悍,音樂舞蹈愛,故若之進(jìn)取氣象以,實(shí)完全稱。然柔優(yōu),人服從易,自事為精神,喇嘛言所,是非問之,奉事法律如,敢之抗者。(15)李夢皋:《拉薩廳志》卷上,第5頁。
前一句尚能猜測大概,后一句完全不知所云,對照《西藏通覽》方才豁然開朗:
西藏人為地球上最善人民,其性質(zhì)溫厚仁慈,其言行信實(shí)可征,其思想高尚幽遠(yuǎn),其身體強(qiáng)壯勇悍。愛音樂好舞踏,如再副以進(jìn)取氣象,實(shí)可稱為完全國民。惟優(yōu)柔過甚,每易服從他人,不能自行策厲,喇嘛一有所言,則不問是非,奉如法律,無敢反背。(16)山縣初男:《西藏通覽》,第55頁。
《拉薩廳志》將“溫厚仁慈”錯(cuò)成“過厚慈紅”,“信實(shí)”變成“住實(shí)”,“思想高尚幽遠(yuǎn),身體強(qiáng)壯勇悍”竟錯(cuò)漏為“思想亦且強(qiáng)壯勇悍”,“實(shí)可稱為完全國民”漏掉“國民”二字不說,語序亦顛倒。尤其后一句,幾乎全部抄錯(cuò)。
山縣初男編纂《西藏通覽》時(shí),所參考最重要的一部書為黃沛翹的《西藏圖考》。其“第一章區(qū)劃”截錄自《西藏圖考》卷五“前藏”、“后藏”,“第五章第二節(jié)衣冠”、“第三節(jié)飲食”、“第五節(jié)婚姻”、“第六節(jié)生育”、“第七節(jié)喪葬”、“第九節(jié)醫(yī)藥”、“第十節(jié)禮儀”全部引自《西藏圖考》卷六“藏事續(xù)考·人事類”?!独_廳志》抄錄的有沒有可能是《西藏圖考》而非《西藏通覽》呢?趙心愚在他的文章中提到,《拉薩廳志·雜記》材料有兩個(gè)主要來源,即《衛(wèi)藏圖識》與《西藏圖考》,(17)趙心愚:《道光〈拉薩廳志·雜記〉的有關(guān)問題及作偽證據(jù)》,第98頁。卻未提及《西藏通覽》。我們先來看看《拉薩廳志》是否抄錄了《衛(wèi)藏圖識》?!独_廳志·雜記》介紹西藏源流時(shí)云:
《漢書》記載,圖伯特人,古代三苗種族。舜三苗三危竄,喀木印等地方。又漢士古代曰西徼稱西戎或西羌。周平王東遷,前七百年后,西羌種族。秦始皇筑長城,前二百十四年,曰西羌。漢武帝西羌塞上居,種族番衍。晉懷帝時(shí),至赤亭羌姚弋仲子姚長符秦滅其跡,再傳劉裕宋為滅。蓋西羌屬百解稠族……(18)李夢皋:《拉薩廳志》卷上,第9頁。
關(guān)于這一段內(nèi)容,趙心愚指出:“將《衛(wèi)藏圖識·西藏源流考》內(nèi)容與《雜記》文字比較,可發(fā)現(xiàn)后者實(shí)際上抄自前者。但不是照抄,而是做了一些刪改與添加?!?19)趙心愚:《道光〈拉薩廳志·雜記〉的有關(guān)問題及作偽證據(jù)》,第97頁。我們來看《衛(wèi)藏圖識·西藏源流考》的記載:
西藏唐古忒即圖伯物國,部落繁多。明統(tǒng)稱烏斯藏,然溯其源,蓋古三苗種也。舜徙三苗于三危。三危者,為喀木,為危,為藏。平王東遷后,羌逼諸夏雜居隴山,伊洛之間。秦始皇筑長城,漢武帝令居塞上,拒之曰西羌。晉懷帝時(shí)有赤亭羌姚弋仲者子萇滅苻秦稱帝襲號于長安,再傳為劉裕所滅。蓋西羌屬凡百余種。(20)馬少云、盛梅溪纂:《衛(wèi)藏圖識》,沈云龍主編:《近代中國史料叢刊第五十七輯》,臺北:文海出版社,1973年,第78頁。
《雜記》內(nèi)容與《衛(wèi)藏圖識》相似之處確實(shí)不少,但與《西藏通覽》相似度更高?!段鞑赝ㄓ[·史略》載:
據(jù)《漢書》所記,圖伯特人者,古代三苗之種也。舜竄三苗于三危,以三危之地為喀木及藏之地也。又漢士古代稱西徼之種族曰西戎或西羌。周平王東遷(西歷紀(jì)元前七百年代)后,西羌種族通于漢土……秦始皇筑長城(紀(jì)元前二百十四年)。漢武帝使西羌居于塞上(紀(jì)元前百三十年代),由是種族蕃衍于漢土。至?xí)x懷帝時(shí)(紀(jì)元三百十年代)赤亭羌姚弋仲之子姚萇滅苻秦,襲其跡稱帝號,居于長安。再傳為劉裕所滅。蓋西羌之屬分百余種族。(21)山縣初男:《西藏通覽》,第309頁。
《雜記》與《西藏通覽》文字表述幾乎一致,且均提到“據(jù)《漢書》所記”,皆有“漢土古代稱西徼曰西戎或西羌”一句,記周平王東遷及秦始皇筑長城均標(biāo)明公元紀(jì)年……以上這些內(nèi)容皆不見于《衛(wèi)藏圖識》。所以,《拉薩廳志·雜記》抄錄的是《西藏通覽》,而非《衛(wèi)藏圖識》。
至于《拉薩廳志》是否也抄錄了《西藏圖考》,《拉薩廳志·雜記》最后兩條材料記載的是乾隆末年廓爾喀再次侵藏,清高宗派官兵剿滅的經(jīng)過:
五十六年,達(dá)賴班禪兩喇嘛飛章急告衛(wèi)巴忠,高奉命嘉勇公??蛋?命將軍超勇公海蘭察參贊,屯練士兵,調(diào)進(jìn)討之。五十七,索倫兵三千名,金川各司兵五千皆集西藏,大清兵三千,稞麥七萬石,牛羊二萬余眾,采買一年糧食,俱足。內(nèi)地運(yùn)輸,連其屯界之賊,盡皆剿滅矣。(22)李夢皋:《拉薩廳志》卷上,第11頁。
趙心愚認(rèn)為《雜記》的內(nèi)容“抄自《西藏圖考》之《西藏源流考》”,(23)趙心愚:《道光〈拉薩廳志·雜記〉的有關(guān)問題及作偽證據(jù)》,第96頁。我們來看《西藏圖考》的記載:
上知二人不足恃,乃命嘉勇公福康安為將軍,超勇公海蘭察為參贊,調(diào)索倫滿兵及金川屯練土兵進(jìn)討。明年二月,將軍、參贊由青海至后藏。閏四月,索倫兵二千、土屯兵五千并藏內(nèi)官兵三千皆集。五月,連敗其屯界之賊,盡復(fù)藏地。(24)黃沛翹:《西藏圖考》,臺北:文海出版社,1965年,第65頁。
雖然二書所談及的人物及事件基本相同,但文字表述上尚存一定差異。再比較《西藏通覽·史略》的記載:
五十六年……兩大剌麻飛章告急,侍衛(wèi)巴忠扈駕熱河,聞變畏罪自沉水死。時(shí)鄂輝為四川總督,成德為四川將軍,因盡以罪委之巴忠,謂巴忠解唐古特語,故私議皆其一人所為已,二人不知也。及奉命赴藏剿御,又按程緩進(jìn)。上知二人不足恃,乃命嘉勇公福康安為將軍,超勇公海蘭察為參贊,調(diào)索倫滿兵及屯練土兵進(jìn)討其軍……五十七年將軍??蛋驳扔汕嗪V梁蟛?。索倫兵二千,金川各土司兵五千皆集,并藏內(nèi)官兵三千。共采買西藏稞麥七萬石,牛羊二萬余,足供萬數(shù)千人一年之食。毋煩內(nèi)地轉(zhuǎn)運(yùn)。五月,連敗其屯界之?dāng)?盡復(fù)藏地。(25)山縣初男:《西藏通覽》,第371頁。
《雜記》與《西藏通覽》均有“兩大剌麻(喇嘛)飛章告急”之語,皆有“采買西藏稞麥七萬石,牛羊二萬余,供一年之食,無須內(nèi)地轉(zhuǎn)運(yùn)”之語,這些內(nèi)容不見于《西藏圖考》。從3篇文字關(guān)聯(lián)性來看,顯然《拉薩廳志》與《西藏通覽》關(guān)系更為緊密。
為進(jìn)一步說明《拉薩廳志》抄錄的是《西藏通覽》而非《西藏圖考》,(26)《西藏通覽·凡例》在“引用或參考之主要書籍”中提到了《西藏圖考》,但又提到6種“可為參考者用的但未得見”的書籍,其中包括《衛(wèi)藏圖識》,說明山縣初男沒有看到更未引用后者。所以,這里只探討《西藏圖考》一書。不妨再舉幾例?!独_廳志·寺廟》分別介紹了大召(昭)寺、小召(昭)寺、布達(dá)拉寺、色拉寺、別(哲)蚌寺、米堆寺、噶爾丹寺、木鹿寺、菊崗寺、招拉菊角山(筆者注:應(yīng)為招拉筆洞山)寺、藏江寺、薩斯迦寺等12座寺廟,其記敘順序與《西藏通覽》完全一致。不過,《西藏通覽》記有24座寺廟,《拉薩廳志》只選取其中12座。文字方面亦刪節(jié)較大,但抄襲痕跡明顯。如記色拉寺云:“大召北十里,山層樓,房屋參差,圍墻內(nèi)金殿三座,園亭數(shù)處,達(dá)賴?yán)餁q書讀經(jīng)一回。寺掌教呼圖克圖之主,喇嘛約五千”,(27)李夢皋:《拉薩廳志》卷上,第4頁。這段材料本之于《西藏通覽》:“色拉寺在召北十里,因山為趾,碉房層樓,參差高聳。圍墻如廓,內(nèi)有金殿三座,園亭數(shù)處。達(dá)賴?yán)锩繗q至此讀經(jīng)一次。寺有掌教之呼圖克圖主持,其內(nèi)喇嘛有五千人”。(28)山縣初男:《西藏通覽》,第216頁。《西藏圖考》對西藏寺廟僅有百余字概要式介紹,并未逐一介紹重要寺廟的具體情況。此為《拉薩廳志》抄錄《西藏通覽》的又一證據(jù)。又如《拉薩廳志·祭祀禮節(jié)》載:“七月二十五日,宗喀巴成圣,各寺院窗欞墻壁間點(diǎn)點(diǎn)燈,其光照如白晝?!?29)李夢皋:《拉薩廳志》卷上,第8頁。此處所述宗喀巴成圣日燃燈習(xí)俗即燃燈節(jié),應(yīng)在藏歷十月二十五日,非七月二十五日?!独_廳志》誤記,概因抄襲《西藏通覽》?!段鞑貓D考》記載無誤,為十月二十五日?!独_廳志·城市》還臚列了得秦等29城,若加上拉薩為30城,與《西藏通覽》“區(qū)劃”所列前藏30城完全一致。然《西藏通覽》在介紹諸城之前,有“前藏三十一城,以拉薩為首府”一句,說明本應(yīng)有31城,所缺之札什城當(dāng)是被山縣初男漏掉?!段鞑貓D考》糾正了《西藏通覽》的錯(cuò)誤,將札什城補(bǔ)上,所記即為31城。以上諸例都有力地說明,《拉薩廳志》參考的不是《西藏圖考》而是《西藏通覽》。
《拉薩廳志》共11目,其中9目內(nèi)容與《西藏通覽》有密切聯(lián)系(30)《拉薩廳志》偶有不見于《西藏通覽》材料者,如卷首“拉薩廳疆域全圖”及“城池圖”;“疆域”之“(拉薩)東西廣一千二百八十五里,南北九百七十五里”;“山川”之“昆侖山比喜馬拉雅山高四百余丈”;“物產(chǎn)”之“藥類:車前子、黃連、福壽草、紅花、青果、茜菜、青杜木、菊花、金銀花,蔬菜類:大蔥、蒜、蒝荽、生姜、蕨菜”,等等,不知出于何處?!恕八囄摹?、“著述”2目?!八囄摹辈糠州嬩浟恕犊谭絻圆亟?jīng)序》等21篇序、記、贊,皆明末金陵高僧德清所作。(31)憨山:《憨山老人夢游集》,孔宏點(diǎn)校,曹越主編:《明清四大高僧文集》,北京:北京圖書館出版社,2005年。李夢皋如此集中輯錄一人的文章,或是出于對德清學(xué)識的服膺?!爸觥辈糠种浟?7部佛典譯著,包含卷數(shù)、作者或譯者。這些佛典基本屬于大乘經(jīng),如《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經(jīng)》《佛說優(yōu)填王經(jīng)》等,均見于《乾隆大藏經(jīng)》。但“藝文”及“著述”所錄文章及著作,均與西藏?zé)o甚瓜葛,作者將其附于《拉薩廳志》后,令人費(fèi)解。抑或李夢皋是對佛教有一定造詣的學(xué)者?然而,“著述”中很多佛經(jīng)的卷數(shù)與譯者都有問題,如“《普曜經(jīng)》八卷,寶云撰”,(32)李夢皋:《拉薩廳志》卷下,北京:中國書店,1959年,第7頁。事實(shí)上,《普曜經(jīng)》乃西晉竺法護(hù)所譯,并且是“譯”不是“撰”;(33)《乾隆大藏經(jīng)》編委會(huì)編:《乾隆大藏經(jīng)》第35冊,北京:宗教文化出版社,2010年,封面?!啊稛o量義經(jīng)》一卷,智嚴(yán)”,(34)李夢皋:《拉薩廳志》卷下,第7頁。真正的譯者為天竺僧人曇摩伽陀耶舍;(35)《乾隆大藏經(jīng)》編委會(huì)編:《乾隆大藏經(jīng)》第32冊,北京:宗教文化出版社,2010年,封面?!啊斗降饶噤〗?jīng)》六卷,法賢述”,(36)李夢皋:《拉薩廳志》卷下,第6頁。實(shí)為“二卷,失譯人名”。(37)《乾隆大藏經(jīng)》編委會(huì)編:《乾隆大藏經(jīng)》第31冊,北京:宗教文化出版社,2010年,封面。
李夢皋自稱《拉薩廳志》成于道光二十五年,事實(shí)是,該書主要抄撮日本人山縣初男的《西藏通覽》而成,成書當(dāng)在1908年以后。因作者自署成書時(shí)間與實(shí)際成書時(shí)間不符,故認(rèn)定其為偽書。如果偽書能提供作偽時(shí)代的史料,自有其價(jià)值,但《拉薩廳志》的內(nèi)容基本截取自《西藏通覽》,未能提供第一手材料,且因編纂態(tài)度不嚴(yán)謹(jǐn),文字訛奪衍倒現(xiàn)象較為嚴(yán)重,因此文獻(xiàn)價(jià)值有限。