吉西次力
吐蕃時(shí)期是否存在苯教,或其形式如何,佛苯教法史中的記載與學(xué)者的觀點(diǎn)出現(xiàn)很大分歧。學(xué)界普遍認(rèn)為系統(tǒng)化、理論化的苯教出現(xiàn)于佛教后弘期。(1)這方面可參考David Snellgrove、R.Stein、Per Kvaerne、Dan Martin、Henk Blezer、Charles Ramble、Daniel Berounsk等學(xué)者的相關(guān)文章。其中,噶爾梅·桑木丹的觀點(diǎn)最具代表性,其在《論吐蕃贊普時(shí)期作為一個(gè)宗教的論據(jù)》一文中,首次刊布P.T.972號(hào)寫(xiě)卷,并結(jié)合P.T.239號(hào)寫(xiě)卷,通過(guò)分析黑白葬法、異端苯()等術(shù)語(yǔ),闡明吐蕃時(shí)期就已存在佛苯對(duì)立,且將“”視為外道。認(rèn)為吐蕃時(shí)期的是一種獨(dú)立于佛教之外普遍存在的宗教信仰,而具有系統(tǒng)性的苯教主要是指佛教徒所說(shuō)的“覺(jué)苯”,也就是后來(lái)苯教徒稱作的“雍仲苯”。(2)Samten G.Karmay,“Early Evidence for the Existence of Bon as a Religion in the Royal Period”,E.Steinkellner et H.Tausocher,ed.,Contributions on Tibetan and Buddhist religion and philosophy,vol.2,Vienna,Arbeitskreis fur Tibetische und Buddhistische Studien Universit?t Wien,1983,pp.89-106.
噶爾梅指出:“通過(guò)以上講述苯教部分的內(nèi)容,我們了解到當(dāng)時(shí)的苯教主要以滿足世間利樂(lè)為主。而從佛教角度來(lái)看,這樣的觀念是無(wú)法接受的,因?yàn)榉鸾炭粗氐氖菬o(wú)常、前世與來(lái)世、因果報(bào)應(yīng)。用比喻的方法闡釋理論在文學(xué)發(fā)展進(jìn)程中占有重要地位。吐蕃時(shí)期的敦煌文獻(xiàn)中記載:古代藏族先民信仰的宗教稱為‘’,佛教傳入后把‘’叫‘異端’()?!?4)Samten G.Karmay,“Early Evidence for the Existence of Bon as a Religion in the Royal Period”,E.Steinkellner et H.Tausocher,ed.,Contributions on Tibetan and Buddhist religion and philosophy,pp.89-106.又說(shuō):“前面談到的書(shū)中出現(xiàn)了‘’一詞,它不僅指儀式的主持人,還被歸入佛教的敵對(duì)之列?!?5)Samten G.Karmay,“Early Evidence for the Existence of Bon as a Religion in the Royal Period”,E.Steinkellner et H.Tausocher,ed.,Contributions on Tibetan and Buddhist religion and philosophy,pp.89-106.
18世紀(jì)時(shí),松巴堪布益西班覺(jué)明確提出《圣樹(shù)木經(jīng)》是一部偽經(jīng),由藏族人所造。在其《純凈佛典:凈化水垢摩尼澄水珠》中說(shuō):“此經(jīng)與《樹(shù)所問(wèn)經(jīng)》不同,似藏族地區(qū)瑜伽師所作的修心道歌,是藏族人所造,非佛語(yǔ),這種區(qū)別稍有佛法基礎(chǔ)者能辨之?!?19)松巴堪布益西班覺(jué):《純凈佛典:凈化水垢摩尼澄水珠》,《松巴堪布益西班覺(jué)文集》(藏文),第2卷,西寧:青海民族出版社,2015年,第398—399頁(yè)。才讓指出:“該經(jīng)文體為偈頌體,內(nèi)容以講述佛教無(wú)常、十善法等學(xué)說(shuō)為主,如同格言詩(shī)(又類(lèi)似敦煌經(jīng)變文),并提及青稞這一高原農(nóng)作物?!?20)才讓:《〈陀羅尼集〉中的疑偽經(jīng)——松巴堪布的質(zhì)疑與批判》,《西北民族研究》2019年第1期,第127頁(yè)。松巴堪布之后,塔爾寺的三世賽多活佛洛桑次成(1845—1915)專門(mén)給《圣樹(shù)木經(jīng)》寫(xiě)了一部注疏,并在題跋中寫(xiě)道:“《圣樹(shù)木經(jīng)》雖沒(méi)有收入藏文《甘珠爾》中,但漢文《大藏經(jīng)》中有三部以樹(shù)比度的經(jīng)文,此經(jīng)為其中之一。該經(jīng)于藏文三次厘定完成后從漢文譯出,無(wú)譯師之名。此處所作注疏依據(jù)《陀羅尼經(jīng)集》中的文本?!?21)賽多洛桑次成:《圣樹(shù)木經(jīng)注疏甘露精華》,bdr:w29702.賽多洛桑次成認(rèn)為《圣樹(shù)木經(jīng)》譯自漢文,時(shí)間確定為藏文三次厘定結(jié)束之后,不知依據(jù)為何。一般認(rèn)為第三次厘定藏文是在大譯師仁青桑布時(shí)期,而《圣樹(shù)木經(jīng)》有敦煌本存世,是不是可以理解為傳世本于第三次厘定完成后形成。依據(jù)目前的資料,這些疑問(wèn)仍無(wú)法解決,但從敦煌本與傳世本之間內(nèi)容差異的比較來(lái)看,不排除這種可能性的存在。
敦煌寫(xiě)卷P.T.972、P.T.950與傳世本《圣樹(shù)木經(jīng)》雖在內(nèi)容的長(zhǎng)短、詞匯的使用、書(shū)寫(xiě)的規(guī)范等方面存在差別,但通過(guò)文本的對(duì)勘,我們不難發(fā)現(xiàn)三者是同一經(jīng)文的不同版本。不管是本土創(chuàng)作還是譯自漢文,文本在后期發(fā)生了變化,增補(bǔ)了部分內(nèi)容。此處以敦煌寫(xiě)卷P.T.972為中心,為方便對(duì)勘,下文中P.T.972用“D1”表示,P.T.950用“D2”表示,傳世本《圣樹(shù)木經(jīng)》用“陀本”表示,并依據(jù)P.T.972文本進(jìn)行漢譯。
漢譯:賢者不行正法,如虛假的猴子;智者不守誓言,如徒手的淘金者;富裕之人不布施,如同為他人守財(cái)富;不要貪圖財(cái)富的積累,積累多了會(huì)變成他物,如蜜蜂辛勤采蜜,卻要被別人享用。生在何處皆需食,勿要棄勞作,沒(méi)有辛勤付出,自然不出芝麻油,如豆子的種子,不會(huì)長(zhǎng)成青稞。行善會(huì)積福,行惡招災(zāi)難。
① 恰噶·旦正:《敦煌古藏文倫理文獻(xiàn)搜集、整理與解讀》(藏文),第534頁(yè)。