⊙薛青[浙江農(nóng)林大學(xué),杭州 311300]
19 世紀(jì)英國著名作家托馬斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928)先后創(chuàng)作了《還鄉(xiāng)》《卡斯特橋市長》《德博家的苔絲》和《兒子的否決權(quán)》等佳作。這些作品大多描述維多利亞時(shí)期,英國南部底層農(nóng)民的愛情、經(jīng)濟(jì)和教育等方面生活,反映了維多利亞時(shí)期英國社會(huì)轉(zhuǎn)型在對底層人們的沖擊。隨著“法律與文學(xué)”跨學(xué)科研究的興起,西方學(xué)者在20 世紀(jì)末開始關(guān)注哈代小說凸顯的英國19 世紀(jì)司法改革、法律術(shù)語、法律事件和法律思想,并從中探究作者創(chuàng)作意圖。例如,威廉姆·A·戴維斯(William A.Davis)采用維多利亞時(shí)期刑法研究苔絲悲劇命運(yùn)。①吳笛教授在《哈代新論》中采用維多利亞時(shí)期的英國司法判例分析苔絲失身事件。②
以往學(xué)者的研究大多集中在殺人、強(qiáng)奸等作為小說主要情節(jié)的刑事大案上,而對小說中婚姻法、財(cái)產(chǎn)法、教育法等作為隱性壓迫的法律細(xì)節(jié)關(guān)注較少。但這些細(xì)節(jié)是維多利亞時(shí)期英國普通人法律處境的真實(shí)寫照,也是導(dǎo)致犯罪的根本原因,這往往是維多利亞的重要社會(huì)問題和法律急需改革的領(lǐng)域。鑒于此,本文擬在“法律與文學(xué)”的跨學(xué)科視角下,將哈代小說置于維多利亞法律時(shí)期英國司法改革語境中,以當(dāng)時(shí)婚姻財(cái)產(chǎn)法探討女性在日常生活、嫁妝歸屬、亡夫遺產(chǎn)繼承方面遭受的不公平,并以此對維多利亞時(shí)代“家中天使”的神話進(jìn)行反諷。
“家中天使”是維多利亞時(shí)期英國對女性的美譽(yù)。該稱呼是艾利斯(Sarah Stickney Ellis)等人繼承18 世紀(jì)福音派運(yùn)動(dòng)對女性的認(rèn)知,結(jié)合維多利亞時(shí)代特征,對已婚女性提出的“一系列女性行為指南”。它強(qiáng)調(diào)女性要堅(jiān)守溫柔順從、端莊緘默、無私奉獻(xiàn)的美德;在婚后要“甘于犧牲,樂于奉獻(xiàn)”“生兒育女,照料家人,”積極營造溫馨典雅的家庭氛圍;主流社會(huì)還宣揚(yáng)“美德有報(bào)”。③“天使”是男性對女性尊重和贊美;并且這種贊美被裹挾在“紳士和淑女”的行為規(guī)范中,構(gòu)成一幅維多利亞時(shí)代女性美好幸福的圖景。這在輿論上確實(shí)提高了女性聲望,但女性真實(shí)的處境令人深思。眾所周知,法律是社會(huì)文明和國家現(xiàn)代化的重要標(biāo)志。不同于道德譴責(zé)和宗教規(guī)勸,法律懲罰是由警察、法庭、監(jiān)獄等國家暴力保障實(shí)施的,法律是現(xiàn)代社會(huì)中最強(qiáng)有力的權(quán)利保障工具;被法律認(rèn)可的權(quán)利才會(huì)獲得法律強(qiáng)有力的保護(hù)。但令人深思的是,以男權(quán)為主導(dǎo)的維多利亞時(shí)期英國法律并未給“家中天使”兌現(xiàn)“美德有報(bào)”的承諾,賦予法律權(quán)利,特別是自由權(quán)、生育權(quán)和財(cái)產(chǎn)權(quán)等公民基本的法律權(quán)利。
正如英國著名法學(xué)家約翰·穆勒(John Stuart Mill,1806—1873)在《論婦女的服從》指出的那樣“婦女生而就無資格,這是現(xiàn)代立法中唯一事例”④。這說明占據(jù)人類一半的女性,因出生的性別而被法律壓迫,且這種原因是無法通過個(gè)人后天努力而改變。在英國法律傳統(tǒng)中,女性無主體資格,只是法律的客體;她們與物體一樣,只能被他人占有。結(jié)婚前,女性是父親的財(cái)產(chǎn);結(jié)婚后,她與丈夫被視為一體,因而她的一切皆歸于丈夫所有,包括她們的身體、財(cái)產(chǎn)和自由。如果妻子出現(xiàn)任何嚴(yán)重的不端行為,法律法院會(huì)允許丈夫限制妻子的自由。例如,1840 年,一個(gè)妻子威脅說要離開丈夫,而丈夫則有權(quán)把她當(dāng)成囚犯關(guān)在房屋里,甚至可以使用暴力。⑤法律還規(guī)定已婚婦女不能擁有財(cái)產(chǎn),包括她的嫁妝、勞動(dòng)所得,甚至在這種男權(quán)法律體系中,孩子的撫養(yǎng)權(quán)也屬于父親,母親并沒有孩子的撫養(yǎng)權(quán)。當(dāng)時(shí)轟動(dòng)一時(shí)的羅琳·諾頓(Caroline Norton)案就是屬于此類。羅琳狀告丈夫虐待,但法律并未懲罰他虐待妻子的行為;相反,妻子狀告丈夫這一事件觸怒了丈夫;作為報(bào)復(fù),丈夫禁止妻子見到她的孩子。這種不人道的法律引起了社會(huì)各界人士的不滿,他們通過各種方式表達(dá)自己的這種不滿。這時(shí),在報(bào)紙上連載的小說就成了絕佳的媒介。小說經(jīng)報(bào)紙連載,獲得社會(huì)的廣泛關(guān)注。狄更斯、司各特等作家都是這一隊(duì)伍中的中堅(jiān)力量。而哈代批評只是繼承了這一傳統(tǒng)。
在維多利亞小說家中,哈代是為數(shù)不多的擔(dān)任過治安法官的作家,他具有多年的司法經(jīng)驗(yàn)。1884 年8 月,哈代被任命為多切斯特的地方法官(the bench of magistrates)。1886 年,他擔(dān)任了威塞克斯的治安法官。哈代對法律的質(zhì)疑源自于年少時(shí)期的創(chuàng)傷。弗洛倫絲在回憶錄中寫道,哈代14 歲時(shí),在家鄉(xiāng)圍觀了一次絞刑,這引起了他對法律的質(zhì)疑。后來他每談起這件事時(shí),瑪莎·布朗黑色的潮濕的裙子在心頭揮之不去。學(xué)者克里斯汀·布雷迪(Kristin Brady)在研究哈代傳記后,發(fā)現(xiàn)哈代常把法律技巧轉(zhuǎn)換成文學(xué)技巧;他常?!霸跀⑹霾伙@眼的地方頻繁使用法律術(shù)語”,這是“邀請讀者(扮演法官),讓他們像在法庭上一樣分析小說中的事件”。而哈代小說“是哈代1884 作為太平法官的經(jīng)歷以及他在1890 年在倫敦警察法庭時(shí)的觀察的結(jié)果。⑥他塑造溫柔善良的托馬茜和蘇菲,這些女性雖然不像苔絲,遭遇強(qiáng)暴殺人等重大悲劇,但她們卻受困于婚姻財(cái)產(chǎn)法制造的隱秘困境中。
哈代借《還鄉(xiāng)》中男主角多林的口,說出男女關(guān)系的本質(zhì)。多林說:“女人永遠(yuǎn)滿足于將自己的生活建立在附屬地位上;而男人一心只想營造出一個(gè)自己的星球?!雹攥F(xiàn)實(shí)中,妻子需要購買食品、茶葉等家庭生活必需品;而丈夫常通過拖延、拒絕、減少支付而讓妻子難堪。在《還鄉(xiāng)》中,托馬茜“溫柔可人”“賢惠沉靜”,是標(biāo)準(zhǔn)的“家中天使”,甚至連浪蕩公子懷爾德夫都對妻子的美德贊不絕口。但即便如此,懷爾德夫還是不愿意給她“幾個(gè)幾尼”。在維多利亞時(shí)期,英國社會(huì)底層女性可外出做工,與丈夫一起養(yǎng)家糊口;而中產(chǎn)階級女性若外出工作,就被認(rèn)為有失體面。因此,托馬茜的錢袋常是空空的。但這種痛苦是隱秘的。最后,經(jīng)濟(jì)拮據(jù)的托馬茜只好向姑媽約布賴特太太求救,她“難為情”地給姑媽傾訴:“我需要一些錢,他一點(diǎn)錢都不給我”;“或許,他不給我錢是因?yàn)樗⒉恢?”姑媽聽后認(rèn)真地告誡托馬茜:“應(yīng)該讓丈夫知道?!惫脣屢馑己苊鞔_,贍養(yǎng)妻子和家庭是丈夫的基本義務(wù)。但托馬茜立即反駁,說她已經(jīng)向丈夫提過多次,但丈夫并不理會(huì)她的要求,“上禮拜提起過”,但又被丈夫“不記得”;因此她“不高興再向他開口”。托馬茜回家后,又遇到了經(jīng)濟(jì)難題。表兄多林將結(jié)婚,托馬茜需要為表兄的婚禮準(zhǔn)備禮物,這又是一筆的支出。于是熟悉丈夫習(xí)性的托馬茜還是“不敢向丈夫開口提錢的問題”。這是婚姻中女性的典型代表,是維多利亞時(shí)期中已婚女性在財(cái)產(chǎn)方面遭受隱性壓迫的真實(shí)寫照。已婚女性雖被奉為“家中天使”,但在婚姻財(cái)產(chǎn)法中,她們并無財(cái)產(chǎn)權(quán),只能依附丈夫,受丈夫的控制和壓迫。
勞倫斯·斯通詳細(xì)地研究了英國的嫁妝制度。他指出英國婚姻中的嫁妝與印度類似,女性結(jié)婚時(shí),新娘父母要給新郎父母巨額嫁妝,希望女兒在新郎家被關(guān)照。在英國傳統(tǒng)中,女兒出嫁時(shí),父母會(huì)給她準(zhǔn)備一筆嫁妝,這是女兒在丈夫家庭中的經(jīng)濟(jì)保障。嫁妝本是新娘父母為新娘準(zhǔn)備的,但女性在法律上與丈夫是一體的,因此這筆錢的所有權(quán)也最終屬于丈夫。這就像琳達(dá)·科利(Linda Colley)在《英國人:國家的形成,1707—1837 年》中提到的“依照法律,她本人必要的衣物飾品也不是她的財(cái)產(chǎn)”⑧。托馬茜的姑父生前曾給她準(zhǔn)備一份嫁妝,這筆嫁妝數(shù)量不大但著實(shí)重要,但托馬茜最終還是失去這份彌足珍貴的嫁妝。小說中,托馬茜姑媽反對這樁婚事,拒絕出席婚禮,這筆嫁妝一直未能給到托馬茜。
后來,約布賴特太太得知托馬茜很難從丈夫那里“要到錢”,也沒法到“花落村”。她也擔(dān)心,如果托馬茜的丈夫發(fā)現(xiàn)了這筆錢,肯定會(huì)從她“纖弱的手里把錢拿去的”。最后她委托克里斯廷·坎特把錢帶給托馬茜。在途中,坎特遇到了狡詐的懷爾德夫。懷爾德夫猜到了真相。他認(rèn)為根據(jù)法律,這筆嫁妝本來就是他的;但約布賴特太太不“把他妻子的財(cái)產(chǎn)交給他”,這是不信任他。為了向約布賴特太太表明“她侄女的丈夫是她侄女的錢財(cái)最好的保護(hù)人”,他決定略施小計(jì),把這筆錢弄過來。于是他設(shè)了計(jì)謀,讓坎特用這筆錢作賭注,與他賭博??蔡匾舱J(rèn)為“我用了一個(gè)結(jié)了婚女士的錢去賭”,如果她丈夫贏了;那也是把“她的錢還到了合法擁有它的人的手里啦”。值得注意的是,雖然坎特明白托馬茜的嫁妝也是屬于她丈夫的;但是基于農(nóng)村人自然的正義感,他也認(rèn)為這種規(guī)定不公平的。因此,當(dāng)他輸?shù)袅怂屑迠y時(shí),他發(fā)現(xiàn)那一百個(gè)幾尼已經(jīng)進(jìn)了懷爾德夫的腰包,他憤怒地罵懷爾德夫是“一個(gè)不折不扣的騙子”。
麗貝卡·歐文認(rèn)為《兒子的否決權(quán)》是“哈代寫得最好的小說”,但值得深思的是,小說最初的名字是《生活的小諷刺》⑨。哈代借此“諷刺”不公平的法律。小說中,女仆蘇菲是“男人所能得到最好的太太”。但這場婚姻的另一層含義是:19 歲的蘇菲嫁給了比她大21 歲的牧師,她通過婚姻向中產(chǎn)階級流動(dòng)。為防止財(cái)產(chǎn)落到了妻子手中,丈夫在死后可以根據(jù)法律繼續(xù)控制財(cái)產(chǎn)。于是,丈夫死后,蘇菲“除了自己可憐巴巴的一點(diǎn)點(diǎn)收入,丈夫的一切財(cái)產(chǎn)都與她沒關(guān)系”,因?yàn)檎煞蚴孪染汀鞍岩磺惺挛锒冀唤o委托人了”。
妻子有繼承亡夫財(cái)產(chǎn)的權(quán)利。例如,在莎士比亞《哈姆雷特》中,克勞狄斯和喬特魯?shù)陆Y(jié)婚,這也是出于繼承法的考慮。根據(jù)英國的繼承法,王后有王位繼承權(quán);而妻子的一切都屬于丈夫。因此,老王死后,寡居的王后喬特魯?shù)掠袡?quán)繼承王位;但當(dāng)她再婚時(shí),她的所有財(cái)產(chǎn)(包括王位)將歸屬丈夫。維多利亞時(shí)代,底層人民向上層流動(dòng)最好的方式就是婚姻。于是,1833 年的《嫁妝法案》規(guī)定丈夫可以禁止他們的寡婦獲得嫁妝,或者在遺囑中規(guī)定再婚的寡婦會(huì)失去前夫的財(cái)產(chǎn)。該法律實(shí)際上允許丈夫讓妻子一無所有或者只得一點(diǎn)。當(dāng)時(shí)社會(huì)上流傳一個(gè)故事,丈夫在出走之前對妻子說:“這所房子居住權(quán)和家具可以全部歸你。” 這種精致的所有權(quán)和使用權(quán)分離使用的方式,在英國屢見不鮮。在《貝妲的婚姻》里,為防止財(cái)產(chǎn)落入兒媳貝妲手中,婆婆去世時(shí),以遺囑的方式將家產(chǎn)留給了侄子,而貝妲只獲得租住權(quán)和家具的使用權(quán)。為了能繼續(xù)居住,貝妲還需要繳納巨額房租。同時(shí),維多利亞時(shí)期的《已婚婦女財(cái)產(chǎn)法案》規(guī)定子女均歸父親所有,“父親”通常被解釋為“合法監(jiān)護(hù)人”;丈夫也會(huì)將孩子的撫養(yǎng)權(quán)委托他人。蘇菲的丈夫,去世前將孩子的撫養(yǎng)權(quán)委托給他人,這導(dǎo)致作為母親的蘇菲,根本沒有撫養(yǎng)兒子的權(quán)利。剝奪了母親的撫養(yǎng)權(quán),也在一定程度上就切斷了母親和孩子情感溝通渠道。于是,蘇菲的兒子長大后,對母親沒有感情,他看不起母親的出身和口音,覺得母親給自己丟人。當(dāng)母親要再嫁,兒子認(rèn)為母親要嫁給一個(gè)鄉(xiāng)巴佬,這會(huì)讓英格蘭所有紳士都會(huì)看不起自己。直到母親死,他都沒有答應(yīng)母親的要求。這種違背人倫的法律,遭到了報(bào)刊和文學(xué)作品的強(qiáng)烈抨擊;而英國政府不得不在1873 年、1886 年制定了《1873 年嬰兒監(jiān)護(hù)法》和《1886 年嬰兒監(jiān)護(hù)法》。隨著這兩部法律的生效,母親們才可以爭取到孩子的監(jiān)護(hù)權(quán)。
① William A.Davis: “The Rape of Tess: Hardy,English law,and the Case for Sexual Assault English Criminal Law Sexual Assault”,Nineteenth-century Literature,vol 52(sep.1997).pp.221-231.
② 吳笛:《哈代新論》,浙江大學(xué)出版社2009年版,第56頁。
③ 傅燕暉:“美德有報(bào)”——維多利亞時(shí)代女性的自我犧牲與自我構(gòu)建,《外國文學(xué)》2021年第5期,第38頁。
④ 〔英〕約翰·斯圖爾特·穆勒:《婦女的屈從地位》,汪溪譯,商務(wù)印書館1996年版,第272頁。
⑤ 〔英〕丹寧:《法律的正當(dāng)程序》,李強(qiáng)譯,群眾出版社1984年版,第173頁。
⑥ Pether,Penelope."Hardy and the Law."Short Story Criticism,edited by Janet Witalec,vol.60,2003.
⑦ 〔英〕托馬斯·哈代:《還鄉(xiāng)》,孫予譯,長江文藝出版社2006年版,第245頁。(文中相關(guān)引文皆出自同一版本,不再一一另注)
⑧ 〔英〕琳達(dá)·科利:《英國人國家的形成,1707—1837》,周玉鵬譯,商務(wù)印書館2018年版,第292頁。
⑨ Ray,Martin:“Thomas Hardy’s ‘The Son’s Veto’: a textual history.”The Review of English Studies,vol.47,Nov.1996,pp.542.