沈棲
文字學(xué)界幾乎形成共識:十六世紀(jì),意大利文獻學(xué)家馬努蒂烏斯借鑒希臘文人如阿里斯托芬所使用的墨點記號,發(fā)展出了一套正式的標(biāo)點符號系統(tǒng)。雖說考古學(xué)證實我國早在先秦時期就已經(jīng)有某些標(biāo)點符號,但因為沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),且古代文史一般也不加標(biāo)點符號,始于漢代的句讀和宋代的圈點經(jīng)常出現(xiàn)歧義,造成文句的誤解。我國清末以降使用的標(biāo)點符號,是在古代句讀、圈點的基礎(chǔ)上,再引進西方的某些標(biāo)點符號,經(jīng)過百余年的改良融合而成。它委實是我國語文現(xiàn)代化運動的要項。
標(biāo)點符號由誰引入中國?史書上存在兩說。
一說是斌椿(1804—1871)。同治五年(1866)初,中國海關(guān)總稅務(wù)司的赫德要回英國休假并結(jié)婚,行前向清政府建議攜帶自己的秘書、六十三歲的旗人斌椿赴歐開開眼界。他游歷了英國、法國、荷蘭、丹麥、瑞典、芬蘭、俄羅斯、德國、比利時等十一國,歷時四個月。一次偶然機會,他在翻譯幫助下閱讀英國報紙時,發(fā)現(xiàn)英語句子之間由某些符號隔開。翻譯介紹說:這些符號叫作標(biāo)點,用來分隔句子,類似漢語中的句讀,它還表示語氣。斌椿極感興趣,回國后將西方諸國游歷寫成書《乘槎筆記》供朝廷參考。但這并未給清廷帶來思想上的變化,唯一有沖擊力和影響力的是第一次引入了西方的標(biāo)點符號,使?jié)h語書寫發(fā)生了前所未有的變化。
另一說是張德彝(1847—1918,字在初、俊峰)。他是清末同文館的第一批英文班學(xué)生,同治七年(1868)二月,隨前駐華公使蒲安臣率領(lǐng)的中國使團出訪歐美,任通事(翻譯)。他在回國后寫下的《再述奇》中專門有一段介紹西方的標(biāo)點符號:“泰西各國書籍,其句讀勾勒,講解甚煩。如某句意已足,則記‘.;意未足,則記‘,;意雖不足,而義與上句黏合,則記‘;;又意未足,另補一句,則記‘:;語之詫異嘆賞者,則記‘!;問語則記‘?;引證典據(jù),于句之前后記‘“”;另加注解,于句之前后記‘();又于兩段相連之處,則加一橫如‘——?!睆埖乱驼撌鰰r多有質(zhì)疑甚或反對的口吻,卻“無心插柳”般地推動了我國語言文字學(xué)的變革。
值得一提的是,福建學(xué)者盧戇章(1854—1928,字雪樵)首創(chuàng)漢語拼音而被譽為“語文現(xiàn)代化的先驅(qū)”。他苦心孤詣十幾年,于光緒十八年(1892)寫成并出版的切音字專著《一目了然初階》,創(chuàng)制了具有民族色彩的切音符號,其中的句、問、注釋、駭聲、引書這五種符號分別對應(yīng)我們現(xiàn)在的句號、問號、括號、感嘆號和引號。雖說盧戇章所發(fā)明的新式標(biāo)點符號沒有西方的那么完備,但其內(nèi)涵和功能是與之相契的,都彰顯出語言文字現(xiàn)代化的足跡。
倘說反對標(biāo)點符號,晚清小說大王吳趼人是個反對派。他在《中國偵探案》一書的弁言中說:“吾嘗言,吾國文字,實可以豪于五洲萬國,以吾國之文字大備,為他國所不及也。彼外人文詞中間用符號者,其文詞不備之故也。如疑問之詞,吾國用有‘歟‘耶‘哉‘乎等字,一施之于詞句之間,讀者自了然于心目;文字之高深者,且可置之而勿用。今之士夫為譯本者,必舍我國本有之文詞而不用,故作為一‘?以代之。又如贊嘆之詞須靡曼其聲者,如‘嗚呼‘噫‘嘻‘善夫‘悲夫之類,讀者皆得一見而知之;即施之于一詞句之間者,亦自有其神理之可見,而譯者亦必舍而勿用,遂乃使‘!‘?。 。?!等不可解之怪物,縱橫滿紙,甚至于非譯本之中,亦假用之,以為不若是,不足以見其長也者。吾怒吾目視之,而眥為之裂;吾切吾齒恨之,而牙為之磨;吾撫吾劍而斫之,而不及其頭顱;吾拔吾矢而射之,而不及其嗓咽。吾欲不視此輩,而吾目不肯盲;吾欲不聽此輩,而吾耳不肯聾;吾欲不遇此輩,而吾之魂靈不肯死。吾奈之何!吾奈之何!”這段文字,把吳趼人對標(biāo)點符號的引進及使用既深惡痛絕而又無可奈何之情表達得淋漓盡致。
光緒三十年(1904),翻譯家嚴(yán)復(fù)的《英文漢詁》可謂是我國最早應(yīng)用西方標(biāo)點符號于漢語的著述。新文化運動的勃然興起,力助標(biāo)點符號的推廣。1919年4月,以胡適為首的六教授聯(lián)名發(fā)文,稱:“現(xiàn)在有些報紙書籍,無論什么樣的文章都是密圈圈到底,不但不講文法的區(qū)別,連鑒賞的意思都沒有了?!庇谑牵谇迥W(xué)者創(chuàng)制的標(biāo)點基礎(chǔ)上,參考各國通用的標(biāo)點符號,他們提出了《請頒行新式標(biāo)點符號議案》,11月底又作了修改。當(dāng)年,胡適的《中國哲學(xué)史大綱》出版,即是用白話和新式標(biāo)點符號寫作的第一部“新書”。1920年2月2日,北洋政府教育部發(fā)布第53號訓(xùn)令《通令采用新式標(biāo)點符號文》,規(guī)定了十二種標(biāo)點符號及其用法,我國第一套法定的適合漢語文字需要的新式標(biāo)點符號從此誕生。旋即,上海亞東圖書館出版了我國第一部使用標(biāo)點符號的古典書籍《水滸傳》(由汪原放標(biāo)點),胡適為此撰寫的《〈水滸傳〉考證》稱:“這是用新標(biāo)點來翻印舊書的第一次。”