陳道彬
巴西語(yǔ)言政策的衍變與探討
陳道彬1,2
(1. 北京理工大學(xué)珠海學(xué)院 廣東珠海 519088; 2. 澳門城市大學(xué)葡語(yǔ)國(guó)家研究院 澳門 999708)
巴西語(yǔ)言政策最早可追溯到18世紀(jì)中葉葡萄牙殖民地時(shí)期。葡萄牙語(yǔ)官方語(yǔ)言地位確立后,殖民地政府開(kāi)始對(duì)土著語(yǔ)言采取壓制政策和對(duì)其他移民語(yǔ)言采取同化政策。在全球化與文化多樣性的時(shí)代背景下,巴西語(yǔ)言政策從保守逐漸轉(zhuǎn)向開(kāi)放包容,主要有葡萄牙語(yǔ)正字法改革與葡萄牙語(yǔ)推廣,注重外語(yǔ)學(xué)習(xí)與建立邊境雙語(yǔ)學(xué)校,設(shè)立共同官方語(yǔ)言、保護(hù)瀕危土著語(yǔ)言等。不同歷史時(shí)期的語(yǔ)言政策不僅是巴西國(guó)內(nèi)外形勢(shì)發(fā)展的客觀需要,也是構(gòu)建文化認(rèn)同和多元化社會(huì)融合的內(nèi)在需求。
巴西;語(yǔ)言政策;葡萄牙語(yǔ);土著語(yǔ)言
巴西是拉丁美洲地區(qū)最具影響力也是唯一以葡萄牙語(yǔ)(簡(jiǎn)稱葡語(yǔ))為官方語(yǔ)言的國(guó)家。1500年葡萄牙航海家卡布拉爾到達(dá)巴西時(shí),當(dāng)?shù)匮匕兑杂〉诎餐林Z(yǔ)言圖皮語(yǔ)(Tupinambá)和瓜拉尼語(yǔ)(Guarani)為主。歐洲耶穌會(huì)傳教士通過(guò)學(xué)習(xí)土著語(yǔ)言與當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行交流和傳教活動(dòng),逐漸形成了葡語(yǔ)和當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言混合的克里奧爾語(yǔ)(Creole),并一度成為巴西東南沿海交流的通用語(yǔ)言[1]。17世紀(jì)末,巴西淘金熱興起,來(lái)自葡萄牙與歐洲的移民數(shù)量激增,非洲奴隸貿(mào)易也達(dá)到頂峰,在歐洲殖民者與種植園奴隸的接觸中,克里奧爾語(yǔ)得到廣泛使用。直到巴西東南沿岸的殖民城市誕生了首批以葡語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué)作品,葡語(yǔ)開(kāi)始成為主要殖民中心的強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。1758年,葡萄牙改革家蓬巴爾侯爵(Marquês de Pombal)在葡萄牙王室的支持下頒布了《印第安人目錄》,以法令形式首次將葡語(yǔ)定為巴西殖民地官方語(yǔ)言,禁止耶穌會(huì)學(xué)校教授克里奧爾語(yǔ)等通用語(yǔ),葡萄牙王室對(duì)巴西殖民地的管理得到加強(qiáng)。
從1822年巴西獨(dú)立到巴西共和國(guó)成立,巴西語(yǔ)言政策一直奉行單語(yǔ)制,這既是團(tuán)結(jié)境內(nèi)各色族群的客觀要求也是維護(hù)社會(huì)階層穩(wěn)定的現(xiàn)實(shí)需要。巴西共和國(guó)成立后,語(yǔ)言政策順應(yīng)了社會(huì)轉(zhuǎn)型發(fā)展,作為一種通用語(yǔ)言的葡語(yǔ)維護(hù)了巴西國(guó)家的內(nèi)部團(tuán)結(jié)[2]。此外,多元化社會(huì)影響著巴西政府在語(yǔ)言政策目標(biāo)、政策內(nèi)容、政策實(shí)施等方面的制定。主要體現(xiàn)在現(xiàn)行法律、政令等相關(guān)語(yǔ)言政策頒布,這既有顯性的法定語(yǔ)言政策,也有隱性的實(shí)際語(yǔ)言政策,既有自上而下的宏觀規(guī)劃,亦有自下而上的中觀、微觀措施。本文基于不同時(shí)期的巴西語(yǔ)言政策執(zhí)行狀況,從語(yǔ)言政策目標(biāo)、內(nèi)容形式、政策實(shí)施等視角,縱向分析巴西語(yǔ)言政策的階段性特點(diǎn)與表現(xiàn)形式,試圖探討巴西語(yǔ)言政策的衍變動(dòng)因與涵義。
語(yǔ)言政策(language policy)概念產(chǎn)生于20世紀(jì)五六十年代,瓦恩里希(Weinreich)在研究紐約移民語(yǔ)言與當(dāng)?shù)胤窖曰A(chǔ)上首次提到語(yǔ)言政策這一術(shù)語(yǔ)[3]。語(yǔ)言政策與規(guī)劃在學(xué)術(shù)領(lǐng)域的興起則始于20世紀(jì)50年代亞非拉殖民地的獨(dú)立運(yùn)動(dòng),語(yǔ)言政策學(xué)科的理論發(fā)展主要基于當(dāng)時(shí)國(guó)際背景和國(guó)家建構(gòu)中的語(yǔ)言問(wèn)題。例如,亞非拉民族解放運(yùn)動(dòng)如何通過(guò)語(yǔ)言認(rèn)同強(qiáng)化國(guó)家認(rèn)同的問(wèn)題。早期研究重點(diǎn)在新獨(dú)立國(guó)家官方語(yǔ)言的選擇問(wèn)題,主要聚焦政府行政部門的宏觀語(yǔ)言政策與規(guī)劃行為。因此,語(yǔ)言政策與規(guī)劃通常被視為新興國(guó)家進(jìn)行國(guó)家建構(gòu)的一種手段,即新興國(guó)家選擇何種語(yǔ)言作為國(guó)語(yǔ)或官方語(yǔ)言[4]。民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng)完成后,20世紀(jì)后期全球化浪潮所帶來(lái)的語(yǔ)言文化多樣性思潮興起,語(yǔ)言政策研究對(duì)象擴(kuò)展到語(yǔ)言社區(qū)、學(xué)校教育、家庭等中微觀層面。
進(jìn)入21世紀(jì),各國(guó)受本國(guó)國(guó)情和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響,語(yǔ)言政策不可能是單向的線性過(guò)程,也不存在普適性的理論模式,但涉及共同的理論概念[5]。斯波爾斯基(Spolsky)認(rèn)為語(yǔ)言政策包括語(yǔ)言實(shí)踐、語(yǔ)言信念和語(yǔ)言管理三個(gè)部分。語(yǔ)言實(shí)踐即人們用語(yǔ)言做什么,怎么使用語(yǔ)言的;語(yǔ)言信念即語(yǔ)言意識(shí)形態(tài),如語(yǔ)言純潔性;語(yǔ)言管理即采用什么措施來(lái)調(diào)整、影響人們的語(yǔ)言行為[6]。在語(yǔ)言政策表現(xiàn)方面,希夫曼(Schiffman)將語(yǔ)言政策分為顯性政策和隱性政策,顯性政策指的是詳細(xì)的、正式的;隱性政策往往不被人們所注意,是非正式、間接的、民間的[7]。圖萊夫森(Tollefson)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言教育政策服務(wù)于社會(huì)群體,以及少數(shù)群體或土著語(yǔ)言教育又是如何通過(guò)學(xué)校教育得以實(shí)現(xiàn)[8]。肖哈密(Shohamy)對(duì)語(yǔ)言政策的表現(xiàn)形式進(jìn)行總結(jié),從形成機(jī)制角度看,分為自上而下和自下而上;從政策執(zhí)行方式看,分為顯性的和隱性的語(yǔ)言政策;從政策文本呈現(xiàn)方式看,有明晰的和模糊的語(yǔ)言政策;從法律和實(shí)踐的形式看,有法定的和實(shí)際的語(yǔ)言政策[9]。
隨著全球化時(shí)代移民潮所引發(fā)的一系列社會(huì)現(xiàn)象,語(yǔ)言政策研究還受到后結(jié)構(gòu)主義和語(yǔ)言人權(quán)思潮的影響。開(kāi)始從早期民族國(guó)家獨(dú)立的官方語(yǔ)言選擇,研究重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到語(yǔ)言接觸帶來(lái)的各種身份認(rèn)同、母語(yǔ)保護(hù)、語(yǔ)言人權(quán)等新的問(wèn)題[10]。李圣托(Ricento)將語(yǔ)言政策研究概述為三個(gè)階段[11],即去殖民化、結(jié)構(gòu)主義與實(shí)用主義時(shí)期;批判社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)言接觸時(shí)期;新世界秩序、后現(xiàn)代主義與語(yǔ)言人權(quán)時(shí)期。巴西語(yǔ)言政策的衍變基本呈現(xiàn)這一發(fā)展態(tài)勢(shì),從確立殖民地官方語(yǔ)言以來(lái),在隨后的巴西帝國(guó)時(shí)期和軍政府時(shí)代均以法律政令實(shí)現(xiàn)顯性的單語(yǔ)制政策,到近代開(kāi)始轉(zhuǎn)向語(yǔ)言本體改革和語(yǔ)言權(quán)利保護(hù),巴西語(yǔ)言政策逐漸由保守轉(zhuǎn)向開(kāi)放包容。
殖民巴西初期,葡萄牙人并未重視葡語(yǔ)推廣,認(rèn)為土著語(yǔ)言沒(méi)有文字記載是一種落后未開(kāi)化的語(yǔ)言,葡語(yǔ)是殖民者地位與身份的象征。18世紀(jì)初,巴西因發(fā)現(xiàn)黃金等礦產(chǎn)資源迅速繁榮起來(lái),大量的葡裔移民使得葡語(yǔ)得以廣泛傳播。根據(jù)1719葡萄牙王室與巴西殖民地的重要信札記載,葡萄牙王室和殖民地總督開(kāi)始認(rèn)為,在新征服的領(lǐng)地上將葡語(yǔ)作為被征服者的語(yǔ)言是讓當(dāng)?shù)厝藬[脫愚昧落后接受西方教化的有效方式,推廣葡語(yǔ)可以使征服地的人民更加親近、尊敬和服從他們的國(guó)王[12]。最終在1758年蓬巴爾侯爵法案獲得通過(guò),首次以法律形式將葡語(yǔ)定為殖民地的官方語(yǔ)言。其中《印第安人目錄》規(guī)定葡語(yǔ)為殖民地行政用語(yǔ),明令禁止使用當(dāng)?shù)仉A層使用的通用語(yǔ)言,特別是混居地所通行的克里奧爾語(yǔ),對(duì)不會(huì)葡語(yǔ)的奴隸和土著采取語(yǔ)言歧視政策。19世紀(jì)初,里約熱內(nèi)盧及其他沿海殖民城市已成為葡語(yǔ)的傳播中心,葡語(yǔ)開(kāi)始成為殖民地通用語(yǔ)言。事實(shí)上,當(dāng)時(shí)殖民地底層奴隸和土著很難享受到葡語(yǔ)教育權(quán)利,葡語(yǔ)是殖民地統(tǒng)治階層的地位象征凸顯宗主國(guó)的語(yǔ)言威望。
1822年巴西脫離葡萄牙殖民統(tǒng)治,為彰顯巴西的獨(dú)立地位就官方語(yǔ)言命名問(wèn)題產(chǎn)生爭(zhēng)議,部分認(rèn)為應(yīng)當(dāng)延用宗主國(guó)葡語(yǔ)的名稱,還有認(rèn)為應(yīng)當(dāng)以一種全新的語(yǔ)言進(jìn)行命名。然而三個(gè)世紀(jì)的殖民經(jīng)營(yíng)和強(qiáng)制葡語(yǔ)推廣,加上19世紀(jì)初為躲避法國(guó)入侵,葡萄牙王室曾遷都巴西,宗主國(guó)與巴西之間始終保持著千絲萬(wàn)縷的關(guān)系,最終葡語(yǔ)的命名得以沿用。1889年巴西第一共和國(guó)成立,面對(duì)來(lái)自葡萄牙以外國(guó)家的移民不斷增多,巴西政府仍然推行單語(yǔ)政策,繼續(xù)對(duì)新移民實(shí)行語(yǔ)言同化政策。20世紀(jì)在巴爾加斯軍政府執(zhí)政期間,巴西單語(yǔ)制政策被進(jìn)一步強(qiáng)化,軍政府規(guī)定嚴(yán)禁使用外語(yǔ),禁止學(xué)校教授移民語(yǔ)言或出版移民語(yǔ)言書刊,大力宣揚(yáng)巴西是以葡語(yǔ)為官方語(yǔ)言的單語(yǔ)制國(guó)家。1941-1945年,巴爾加斯政府還接管了德國(guó)和意大利社區(qū)學(xué)校的所有權(quán),改由政府成立的公立學(xué)校推廣葡語(yǔ)教學(xué),??艘缘抡Z(yǔ)或意大利語(yǔ)出版的報(bào)紙,規(guī)定在公共場(chǎng)合只能講葡語(yǔ)[13]。直到二戰(zhàn)結(jié)束后,受戰(zhàn)后世界政治經(jīng)濟(jì)格局影響以及20世紀(jì)六七十年代巴西經(jīng)濟(jì)的騰飛,巴西開(kāi)始與葡語(yǔ)國(guó)家進(jìn)行葡語(yǔ)語(yǔ)言本體改革和保護(hù)境內(nèi)其他族群的語(yǔ)言權(quán)利。
歷經(jīng)幾個(gè)世紀(jì)的殖民統(tǒng)治和大規(guī)模海外移民浪潮,巴西葡語(yǔ)與歐洲葡語(yǔ)之間產(chǎn)生了一些差異。在葡語(yǔ)正字法改革之前,葡語(yǔ)一直有兩種不同的書寫變體,即歐洲葡語(yǔ)(包括非洲葡語(yǔ))和巴西葡語(yǔ)。歐洲葡語(yǔ)和巴西葡語(yǔ)在語(yǔ)匯、發(fā)音及語(yǔ)法方面存在細(xì)微區(qū)別,原因是歷史上巴西葡語(yǔ)融入了許多土著語(yǔ)言和來(lái)自非洲的語(yǔ)言詞匯,某些詞的語(yǔ)義發(fā)生變化或出現(xiàn)新的詞匯。19世紀(jì)前后,巴西浪漫主義作家試圖在他們的作品中提倡“巴西風(fēng)格”,以便與前宗主國(guó)葡萄牙區(qū)分開(kāi)來(lái)[13]。20世紀(jì)初,巴西現(xiàn)代主義作家開(kāi)始呼吁使用巴西葡語(yǔ)作為構(gòu)詞基準(zhǔn)以示同歐洲葡語(yǔ)區(qū)別,并在巴西文學(xué)作品中被廣泛采用。此外,近代工業(yè)革命的快速發(fā)展也產(chǎn)生了許多新詞匯,歐洲葡語(yǔ)和巴西葡語(yǔ)的部分詞匯拼寫開(kāi)始產(chǎn)生差異。為保證葡語(yǔ)國(guó)家的詞匯拼寫標(biāo)準(zhǔn),解決葡語(yǔ)國(guó)家間的葡語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化問(wèn)題,1911年新成立的葡萄牙共和國(guó)在里斯本啟動(dòng)葡語(yǔ)正字法,主要任務(wù)是規(guī)范化葡語(yǔ)和縮小拼寫差異。
1943年,巴西和葡萄牙共同推進(jìn)葡語(yǔ)句法方面的改革研究,雙方同意開(kāi)展正字法改革,同時(shí)決定由葡萄牙和巴西共同推進(jìn)葡語(yǔ)句法方面的改革研究,并將正字法進(jìn)一步推廣到非洲葡語(yǔ)國(guó)家,通過(guò)學(xué)校教育實(shí)現(xiàn)葡語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化與規(guī)范化。1986年,包括新獨(dú)立非洲葡語(yǔ)國(guó)家在內(nèi)的語(yǔ)言學(xué)家齊聚里約熱內(nèi)盧就正字法協(xié)議達(dá)成一致。1990年,7個(gè)葡語(yǔ)國(guó)家代表(葡萄牙、巴西、安哥拉、莫桑比克、佛得角、圣多美和普林西比和幾內(nèi)亞比紹)在葡萄牙里斯本簽訂了《新版正字法協(xié)議》,目標(biāo)是簡(jiǎn)化葡語(yǔ)和統(tǒng)一葡語(yǔ)在不同國(guó)家的使用標(biāo)準(zhǔn),規(guī)范字母表拼音以及派生詞用法,協(xié)議的簽訂也標(biāo)志著葡語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的初步確定。
葡語(yǔ)正字法改革是一項(xiàng)顯性的、明晰的、法定的語(yǔ)言政策,當(dāng)前已在葡萄牙和巴西得到了較好的實(shí)施。比如在巴西國(guó)內(nèi),1998年設(shè)立全國(guó)中學(xué)生統(tǒng)一考試制度,2007年進(jìn)一步制定基礎(chǔ)教育葡語(yǔ)能力指標(biāo),用以評(píng)估葡語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量和測(cè)試中學(xué)生葡語(yǔ)能力水平。另外,針對(duì)國(guó)外葡語(yǔ)學(xué)習(xí)者,巴西教育部1998年主辦了巴西葡語(yǔ)水平考試,這是官方唯一認(rèn)定的葡語(yǔ)等級(jí)考試,也是巴西推進(jìn)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化葡語(yǔ)實(shí)施的具體舉措。
語(yǔ)言教育政策是語(yǔ)言政策的重要內(nèi)容,語(yǔ)言教育政策對(duì)提升學(xué)生母語(yǔ)學(xué)習(xí)和外語(yǔ)學(xué)習(xí)起到重要的規(guī)范與促進(jìn)作用[9]。20世紀(jì)80年代開(kāi)始,巴西的科研技術(shù)人員和高等教育機(jī)構(gòu)對(duì)外交流頻繁,同時(shí)又作為全球重要的旅游目的地,巴西每年還吸引大量來(lái)自世界各地的游客,國(guó)際化環(huán)境對(duì)巴西公民的外語(yǔ)水平提出了更高要求。為應(yīng)對(duì)教育全球化和巴西教育發(fā)展滯后的現(xiàn)狀,20世紀(jì)末開(kāi)始,巴西教育部開(kāi)始大力推進(jìn)初等教育和中等教育改革,在基礎(chǔ)教育、外語(yǔ)學(xué)習(xí)、土著語(yǔ)言保護(hù)、邊境學(xué)校設(shè)立等方面修訂教育指導(dǎo)方針(表1)。
1996年,巴西通過(guò)《國(guó)家教育指導(dǎo)與基本法》修訂了國(guó)民教育指導(dǎo)方針,強(qiáng)調(diào)提升基礎(chǔ)教育入學(xué)率,加大力度普及葡語(yǔ)和掃除文盲。該法案對(duì)學(xué)校外語(yǔ)教育做了規(guī)定,從五年級(jí)開(kāi)始將包括至少1門外語(yǔ),中等教育階段安排必修和選修兩門外語(yǔ)課程,高等教育將提供英語(yǔ)雙語(yǔ)教學(xué)。2014年,在經(jīng)過(guò)3年多的國(guó)會(huì)辯論,《國(guó)家教育計(jì)劃》獲得通過(guò)(表1),其指導(dǎo)方針是消除文盲、提升葡語(yǔ)能力,解決困擾巴西教育的低質(zhì)量、高輟學(xué)率和文盲現(xiàn)象?!秶?guó)家教育計(jì)劃》共提出10項(xiàng)準(zhǔn)則改善現(xiàn)代化教學(xué),設(shè)定到2023年實(shí)現(xiàn)98%的入學(xué)率,聯(lián)邦教育支出將從GDP的5.6%增加到2023的10%[1]。
針對(duì)土著社區(qū)、移民社區(qū)、邊境地區(qū)等多語(yǔ)現(xiàn)象,巴西完善了土著語(yǔ)言教育和多語(yǔ)教育政策,設(shè)置土著學(xué)校與邊境學(xué)校,允許土著和移民群體使用本族語(yǔ)言,保障境內(nèi)不同族群的語(yǔ)言權(quán)利。2014年,巴西高等教育設(shè)立語(yǔ)言無(wú)國(guó)界項(xiàng)目,資助學(xué)員到歐美國(guó)家高校訪學(xué)交流,為巴西培養(yǎng)國(guó)際化視野的多語(yǔ)人才,促進(jìn)國(guó)際間人文交流與葡語(yǔ)文化傳播。巴西當(dāng)前推行的各項(xiàng)語(yǔ)言教育政策與第二外語(yǔ)學(xué)習(xí),其目的是使巴西適應(yīng)國(guó)際化發(fā)展,讓巴西學(xué)生在國(guó)際社會(huì)中具備多語(yǔ)能力和國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力[1]。
表1 巴西語(yǔ)言教育政策一覽表
資料來(lái)源:整理自巴西教育部網(wǎng)站https: //legislacao.presidencia.gov.br/
20世紀(jì)90年代,現(xiàn)代主義思潮興起,面對(duì)多元文化挑戰(zhàn),巴西國(guó)內(nèi)的保守主義者對(duì)語(yǔ)言文化多樣性提出質(zhì)疑,為捍衛(wèi)葡語(yǔ)純潔性和抵制外來(lái)語(yǔ)言的影響展開(kāi)了辯論。1999年,巴西圣保羅州議員雷貝洛(Rebelo)等人在巴西議會(huì)上提議禁止在葡語(yǔ)中使用外來(lái)詞匯,他們把英語(yǔ)描述成“來(lái)之北美洲大陸的外來(lái)語(yǔ)言”,要求抵制直接引用英語(yǔ)詞匯,使用葡語(yǔ)詞匯[14]。保守的語(yǔ)言政策遭到了巴西語(yǔ)言學(xué)界以及社會(huì)各界的反對(duì),并未獲得批準(zhǔn)。議員爾蘭多(Lando)提出了相對(duì)緩和的議案,即在官方文件、媒體、商業(yè)廣告中可以使用必要的外來(lái)詞術(shù)語(yǔ),本議案最終獲得巴西語(yǔ)言學(xué)會(huì)和巴西應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)會(huì)的支持[15]。新版法規(guī)于2003年獲得通過(guò),規(guī)定正式文件中禁止使用外來(lái)詞匯或不規(guī)范葡語(yǔ),并設(shè)立機(jī)構(gòu)翻譯外文專業(yè)術(shù)語(yǔ),進(jìn)一步規(guī)范傳媒、商業(yè)等領(lǐng)域的外來(lái)語(yǔ)使用。除了維護(hù)葡語(yǔ)語(yǔ)言地位外,巴西政府還在語(yǔ)言政策上采取隱性措施,即通過(guò)巴西發(fā)達(dá)的報(bào)刊行業(yè)和電視媒體等傳播媒介,以標(biāo)準(zhǔn)化葡語(yǔ)作為傳媒語(yǔ)言面向廣大受眾,潛移默化引導(dǎo)人們使用規(guī)范化葡語(yǔ)。
巴西外交部還積極與其他葡語(yǔ)國(guó)家合作共同推廣葡語(yǔ)文化。始建于19世紀(jì)末的巴西文學(xué)院是巴西歷史上最悠久的葡語(yǔ)推廣機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)巴西葡語(yǔ)傳播和促進(jìn)巴西文學(xué)藝術(shù)發(fā)展。1989年,巴西在馬拉尼昂州設(shè)立國(guó)際葡語(yǔ)協(xié)會(huì),主要負(fù)責(zé)葡語(yǔ)的傳播與推廣。1994年,來(lái)自7個(gè)葡語(yǔ)國(guó)家的外交部長(zhǎng)在首都巴西利亞舉行會(huì)議,討論通過(guò)葡語(yǔ)國(guó)家共同體組織法。兩年后的1996年,在葡萄牙里斯本舉行的葡語(yǔ)國(guó)家首腦會(huì)議上,宣布成立葡語(yǔ)國(guó)家共同體?!镀险Z(yǔ)共同體章程》規(guī)定,該組織以葡語(yǔ)文化為溝通紐帶,以傳播葡語(yǔ)為目標(biāo),加強(qiáng)葡語(yǔ)系國(guó)家間經(jīng)貿(mào)合作和葡語(yǔ)國(guó)家人文往來(lái)。迄今共有9個(gè)成員國(guó),除了葡萄牙和巴西外,還包括非洲的安哥拉、佛得角、幾內(nèi)亞比紹、莫桑比克、圣多美和普林西比、赤道幾內(nèi)亞,以及亞洲的東帝汶。2021年在佛得角首都普拉亞舉辦的第四次國(guó)際葡語(yǔ)未來(lái)大會(huì)上,巴西同其他葡語(yǔ)國(guó)家共同簽訂了《普拉亞行動(dòng)計(jì)劃》,繼續(xù)在多個(gè)領(lǐng)域開(kāi)展合作推進(jìn)葡語(yǔ)傳播。
相較于其他國(guó)家,巴西擁有世界上最豐富的多語(yǔ)生態(tài)圈,同時(shí)也是瀕危語(yǔ)言最多的國(guó)家之一。巴西殖民地建立初期,有1 000多種土著語(yǔ)言,到2000年只剩下200種左右[15]。20世紀(jì)80年代,聯(lián)合國(guó)主導(dǎo)下的國(guó)際規(guī)約開(kāi)始關(guān)注文化多樣性和少數(shù)族群的語(yǔ)言生存狀況。1996年,《世界語(yǔ)言權(quán)宣言》提出尊重語(yǔ)言平等和語(yǔ)言權(quán)利、保護(hù)多元文化及土著語(yǔ)言。2005年,聯(lián)合國(guó)教科文組織又制定了《保護(hù)和促進(jìn)文化表現(xiàn)形式多樣性公約》。拉美地區(qū)在20世紀(jì)80年代將印第安人權(quán)利寫入憲法并進(jìn)行專門立法,以維系土著人口傳統(tǒng)的生活方式,保護(hù)其生存環(huán)境[16]。國(guó)際公約與宣言的通過(guò)促使巴西政府重新審視印第安土著語(yǔ)言和多語(yǔ)社區(qū)的語(yǔ)言權(quán)利。1988年《巴西聯(lián)邦共和國(guó)憲法》承認(rèn)土著人民有權(quán)使用自己的語(yǔ)言、文化和教育,保障印第安土著的語(yǔ)言權(quán)利。巴西語(yǔ)言政策轉(zhuǎn)向保護(hù)土著語(yǔ)言和促進(jìn)語(yǔ)言多元化發(fā)展[17]。
1999年,總部設(shè)在巴西圣卡塔琳娜州的語(yǔ)言政策研究與發(fā)展研究所(簡(jiǎn)稱IPOL)成立,該機(jī)構(gòu)在土著語(yǔ)言、移民語(yǔ)言、邊境語(yǔ)言等領(lǐng)域開(kāi)展研究,并與南美洲國(guó)家合作進(jìn)行多語(yǔ)文化的社會(huì)研究?;谠摍C(jī)構(gòu)的調(diào)查研究,巴西眾議院通過(guò)法案允許土著語(yǔ)言在其聚居區(qū)設(shè)立共同官方語(yǔ)言,即允許公共機(jī)構(gòu)和教育部門使用葡語(yǔ)和土著語(yǔ)言提供雙語(yǔ)服務(wù)。2002年,巴西亞馬遜州的三種土著語(yǔ)言首次被列為該州的共同官方語(yǔ)言,包括尼伽圖語(yǔ)(Nheengatu)、圖卡諾語(yǔ)(Tukano)和巴尼瓦語(yǔ)(Baniwa)。除了對(duì)土著語(yǔ)言的保護(hù)外,巴西于2010年頒布《巴西語(yǔ)言多樣性清單》,成為維護(hù)國(guó)內(nèi)語(yǔ)言多樣性的具體行動(dòng)指南,允許一些州的克里奧爾語(yǔ)、社區(qū)語(yǔ)言成為共同官方語(yǔ)言。早在該政策通過(guò)前的2007年,圣埃斯皮里圖州潘卡斯市已經(jīng)成為第一個(gè)設(shè)立共同官方語(yǔ)言的城市。該市約有30萬(wàn)人使用波美拉尼亞語(yǔ)(Pomerano),該語(yǔ)言被納入到當(dāng)?shù)貙W(xué)校課程教育,目前已有8個(gè)市將波美拉尼亞語(yǔ)列為共同官方語(yǔ)言。根據(jù)IPOL的《巴西自治市共同官方語(yǔ)言列表》統(tǒng)計(jì)①,巴西共有38個(gè)市鎮(zhèn)的9種移民社區(qū)語(yǔ)言獲得共同官方語(yǔ)地位,主要來(lái)自德國(guó)、意大利以及東歐后裔移民社區(qū)的語(yǔ)言。
宗主國(guó)語(yǔ)言是西方列強(qiáng)在殖民時(shí)期進(jìn)行有效統(tǒng)治的文化利器和無(wú)所不在的殖民參與者,強(qiáng)化葡語(yǔ)在巴西的殖民語(yǔ)言地位是葡萄牙王室殖民巴西的重要手段之一。16世紀(jì)30年代,葡萄牙王室開(kāi)始派遣遠(yuǎn)征隊(duì)在巴西建立殖民地并任命總督。據(jù)維埃拉神父記載,直到18世紀(jì)30年代,生活在東南沿岸的早期殖民者主要以克里奧爾語(yǔ)同當(dāng)?shù)刈迦哼M(jìn)行溝通,葡語(yǔ)使用范圍有限[18]。為消除可能的奴隸叛亂和歐洲其他殖民帝國(guó)對(duì)巴西的覬覦,葡萄牙王室不斷加強(qiáng)在經(jīng)濟(jì)和軍事上對(duì)巴西的控制,同時(shí)也意識(shí)到需要確立葡語(yǔ)的通用語(yǔ)地位鞏固宗主國(guó)的語(yǔ)言文化影響力。1755年里斯本大地震加劇了葡萄牙帝國(guó)的內(nèi)憂外患,蓬巴爾改革法案正是在此背景下獲得王室支持,首次以法令形式確立葡語(yǔ)的官方與通用語(yǔ)地位。
通過(guò)語(yǔ)言文化的同步殖民,葡萄牙殖民者實(shí)現(xiàn)對(duì)巴西的有效統(tǒng)治,建立起由歐洲葡萄牙人、土生白人、自由人、種植園奴隸和印第安人組成的一套殖民地秩序。1822年巴西獲得獨(dú)立,擺脫了來(lái)自前宗主國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)束縛,相對(duì)寬松的社會(huì)經(jīng)濟(jì)環(huán)境和18世紀(jì)巴西東北部金礦等礦產(chǎn)資源的開(kāi)發(fā),巴西社會(huì)經(jīng)濟(jì)在歷史上首次得以快速發(fā)展。隨著巴西的進(jìn)一步開(kāi)發(fā),葡語(yǔ)和傳教活動(dòng)被帶入巴西腹地,葡語(yǔ)的通用語(yǔ)地位得以鞏固,成為促進(jìn)境內(nèi)各色族群溝通與融合的重要因素。歷經(jīng)幾個(gè)世紀(jì)的殖民統(tǒng)治和耶穌會(huì)傳教活動(dòng),巴西土著語(yǔ)言和移民語(yǔ)言逐步處于被邊緣化的境地,葡語(yǔ)成為巴西社會(huì)的威望語(yǔ)言和葡萄牙殖民巴西的歷史文化遺產(chǎn)。
16世紀(jì)葡萄牙人發(fā)現(xiàn)巴西后遂將其納入殖民帝國(guó)體系,幾個(gè)世紀(jì)的殖民開(kāi)發(fā)和海外勞動(dòng)力輸入,巴西逐漸形成了多元文化的移民社會(huì)。1888年廢除奴隸制后,巴西出現(xiàn)勞動(dòng)力短缺。19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,來(lái)自意大利、德國(guó)、東歐、日本等國(guó)家或地區(qū)的移民彌補(bǔ)了勞動(dòng)力缺口。因此,除了土著語(yǔ)言群體和非洲奴隸后裔的通用語(yǔ),開(kāi)始出現(xiàn)了不同國(guó)家移民聚居的多語(yǔ)社區(qū)。多種族融合促成了巴西多元文化的出現(xiàn)和多重民族性格的形成。為維護(hù)巴西多元社會(huì)的穩(wěn)定和消除任何形式的自治或獨(dú)立,巴西帝國(guó)和軍政府時(shí)期繼續(xù)推行單語(yǔ)制和語(yǔ)言同化政策,進(jìn)一步維護(hù)葡語(yǔ)主導(dǎo)地位,推動(dòng)巴西境內(nèi)多元化社會(huì)的融合。
20世紀(jì)開(kāi)始,基于多語(yǔ)社區(qū)和各階層語(yǔ)言接觸的客觀事實(shí),為了讓不同族群建立起身份認(rèn)同,巴西政府主要通過(guò)學(xué)校教育推行葡語(yǔ),對(duì)非葡裔移民采取語(yǔ)言同化政策。例如,1935年國(guó)會(huì)通過(guò)法案,認(rèn)為只有認(rèn)同葡語(yǔ)才能團(tuán)結(jié)巴西土地上的各色人種,維護(hù)葡語(yǔ)的通用語(yǔ)地位才能保障對(duì)國(guó)家的認(rèn)同[14]。為加強(qiáng)葡語(yǔ)國(guó)家間歷史文化紐帶關(guān)系樹(shù)立葡語(yǔ)語(yǔ)言威望,從1911年開(kāi)始,巴西和葡萄牙達(dá)成共識(shí),開(kāi)始推行葡語(yǔ)正字法改革。1996年,以葡語(yǔ)為紐帶的葡語(yǔ)國(guó)家共同體成立,葡語(yǔ)國(guó)家間加強(qiáng)經(jīng)貿(mào)文化交流,積極促成葡語(yǔ)的國(guó)際傳播與推廣??偠灾?,不同時(shí)期的語(yǔ)言政策促成巴西形成了種族大熔爐與文化認(rèn)同,形成了巴西社會(huì)所特有的開(kāi)放性與包容性特點(diǎn)。
巴西人口結(jié)構(gòu)復(fù)雜,語(yǔ)言文化多樣性特點(diǎn)突出,除了印第安土著語(yǔ)言還包括不同移民社區(qū)的克里奧爾語(yǔ)及各種方言變體。20世紀(jì)80年代,維護(hù)語(yǔ)言文化多樣性浪潮興起,為應(yīng)對(duì)全球化與多元化社會(huì)現(xiàn)狀,巴西語(yǔ)言學(xué)界開(kāi)始重視瀕危土著語(yǔ)言保護(hù)和文化多樣性研究[19]。1988年《巴西聯(lián)邦共和國(guó)憲法》第三章第13條提出保障印第安土著語(yǔ)言的社會(huì)地位,尊重多語(yǔ)社區(qū)的語(yǔ)言權(quán)益。為應(yīng)對(duì)全球化給本土文化多樣性帶來(lái)的威脅,巴西政府設(shè)立共同官方語(yǔ)言,倡導(dǎo)保護(hù)土著語(yǔ)言權(quán)利和維護(hù)文化多樣性,通過(guò)了《土著學(xué)校國(guó)家課程教育指南》和《多語(yǔ)課程教育指南》。
2004年南美洲國(guó)家共同體成立,巴西前總統(tǒng)卡多佐在南美國(guó)家會(huì)議中多次提到加強(qiáng)拉美地區(qū)語(yǔ)言文化交流,促進(jìn)經(jīng)貿(mào)合作[20]。為應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化提高巴西在國(guó)際和南美洲的競(jìng)爭(zhēng)力,教育部門制定了教育政策促進(jìn)第二外語(yǔ)學(xué)習(xí),特別是英語(yǔ)和西班牙語(yǔ),加強(qiáng)同世界各國(guó)的語(yǔ)言文化交流。雙語(yǔ)或多語(yǔ)政策為巴西融入全球化提供了競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),同時(shí)也促進(jìn)留學(xué)對(duì)象國(guó)學(xué)生對(duì)葡語(yǔ)文化產(chǎn)生興趣,實(shí)現(xiàn)葡語(yǔ)文化的對(duì)外交流[21]。無(wú)論是語(yǔ)言多樣性保護(hù)、共同官方語(yǔ)言的設(shè)立,還是將外語(yǔ)學(xué)習(xí)納入教育的必修課程,一系列語(yǔ)言政策樹(shù)立了巴西政府開(kāi)放包容的國(guó)際形象和積極融入全球化的新姿態(tài)。
不同時(shí)期的語(yǔ)言政策對(duì)巴西的社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和多元化社會(huì)融合均起到了不可替代的作用。殖民地時(shí)期語(yǔ)言政策鞏固了葡萄牙王室對(duì)巴西的殖民統(tǒng)治,語(yǔ)言同化政策促進(jìn)了巴西多元文化社會(huì)的融合,倡導(dǎo)語(yǔ)言文化多樣性和保護(hù)土著語(yǔ)言法案樹(shù)立了巴西開(kāi)放包容的國(guó)際形象。因此,語(yǔ)言政策不單是研究語(yǔ)言問(wèn)題本身,還有影響政策制定的國(guó)內(nèi)外時(shí)代背景等多重因素的疊加。當(dāng)前,巴西語(yǔ)言政策在一定程度上適應(yīng)了多元化社會(huì)的發(fā)展趨勢(shì),但也依然面臨著不少現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。首先,受現(xiàn)代社會(huì)生活方式影響,印第安土著部落母語(yǔ)逐漸被新一代年輕人所拋棄,境內(nèi)豐富的語(yǔ)言資源面臨著逐步消亡的風(fēng)險(xiǎn)。其次,各州社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展懸殊,外語(yǔ)教育水平差異大,偏遠(yuǎn)地區(qū)教育落后成為邊緣地帶。鑒于此,巴西除了自上而下的宏觀語(yǔ)言政策外,更要進(jìn)一步落實(shí)中觀、微觀層面的語(yǔ)言政策,保障與維護(hù)落后發(fā)展地區(qū)人民所享有的語(yǔ)言權(quán)利。
① Lista de Línguas Cooficiais em Municípios Brasileiros[N/OL]. IPOL, [2022-08-27]. http://ipol.org.br/ lista-de- linguas-cooficiais-em-municipios- brasileiros/.
[1] GUIMAR?ES, F. F, FINARDI, K.R., CASOTTI, J. B. C. Internationalization and Language Policies in Brazil: What is the Relationship[J]. Revista Brasileira De Linguística Aplicada, 2019, 19(02): 295-327.
[2] [巴西]貝塔尼亞·馬里亞尼, 黃予勤. 葡萄牙語(yǔ)言殖民化和語(yǔ)言政策—多樣性、不平等和差異中的巴西和莫桑比克[J]. 外國(guó)語(yǔ)言與文化, 2020(01): 3-13.
[3] WEINREICH, U. Languages in Contact, Findings and Problems[M]. New York: Linguistic Circle of New York, 1953.
[4] FISHMAN, J. A. The Sociology of Language: An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society[M]. Mouton: The Hague, 1972.
[5] 戴曼純. 語(yǔ)言政策與規(guī)劃理論構(gòu)建: 超越規(guī)劃和管理的語(yǔ)言治理[J]. 云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2021(02): 29-38.
[6] SPOLSKY, B. Language Policy[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
[7] SCHIFFMAN, H. Language Policy and Linguistic Culture. In T. Ricento (Ed.), An Introduction to Language Policy: Theory and Method[M]. Malden: Blackwell Publishing, 2006.
[8] TOLLEFSON, J. Language Policies in Education: Critical Issues (2nd edition)[M]. New York: Routledge, 2013.
[9] SHOHAMY, E. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches[M]. London and New York: Routledge, 2006.
[10] 陳練文, 李信. 基于文獻(xiàn)計(jì)量的語(yǔ)言政策與規(guī)劃學(xué)科溯源與熱點(diǎn)研究[J]. 語(yǔ)言文字應(yīng)用, 2021(02): 43-54.
[11] RICENTO, T. Historical and Theoretical Perspectives in Language Policy and Planning[J]. Journal of Sociolinguistics, 2000, 4(02): 196-213.
[12] DE SOUSA, S.C.T, DIONíSIO, C. I. B.Language Policy and Planning: An Analysis of the Themes Present in Research in Brazil[J]. Revista Brasileira De Linguística Aplicada, 2019, 19(02): 265-293.
[13] OLIVEIRA, G. M. Brasileiro Fala Português: Monolingüismo e Preconceito Lingüístico. In Fábio Lopes da Silva & Heronides M. de Melo Moura (Eds), O Direito à Fala-a quest?o Do Preconceito Lingüístico[M]. Florianópolis: Insular, 2002.
[14] ARCHANJO, R. Moving Globally to Transform Locally-academic Mobility and Language Policy in Brazil[J]. Language Policy, 2017, 16(03): 291-297.
[15] MASSINI-CAGLIARI, G. Language Policy in Brazil: Monolingualism and Linguistic Prejudice[J]. Language Policy, 2004, 3(01): 3-23.
[16] 韓晗. 拉美印第安人權(quán)利的法律保護(hù)機(jī)制構(gòu)建與挑戰(zhàn)[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2021(03): 9-15.
[17] 古雯鋆. 全球化背景下的巴西國(guó)內(nèi)語(yǔ)言政策淺析[J]. 語(yǔ)言政策與規(guī)劃研究, 2014(02): 82-88.
[18] SEGATTO, C., ALVES, M., PINEDA, A. Populism and Religion in Brazil: The View from Education Policy[J]. Social Policy and Society, 2021, 9(03): 1-15.
[19] 葉志良. 巴西土著語(yǔ)言教育政策述評(píng)[J]. 語(yǔ)言政策與語(yǔ)言規(guī)劃, 2015(02): 31-38.
[20] 李德鵬, 思特格奇. 拉美區(qū)域主義的特點(diǎn)及影響因素[J]. 拉丁美洲研究, 2022(01): 1-16.
[21] SMEBY, J., TRONDAL, J. Globalization or Euro- peanization-International Contact among University Staff[J]. Higher Education, 2005(49): 449-466.
The Development and Exploration of Language Policy in Brazil
CHEN Daobin
(1. Zhuhai College of Beijing Institute of Technology, Zhuhai 519088, Guangdong, China; 2. Institute for Research on Portuguese-speaking Countries, City University of Macau, Macau 999708, China)
The Brazil language policy can be dated back to the Portuguese colonial period. In the mid-18th century, Portuguese was enacted as the official language of Brazil and since then the colonial government suppressed indigenous languages, applying language assimilation to non-Portuguese immigrants. Under the background of globalization and multiculturalism, Brazil’s language policy has gradually evolved from conservative to liberty in many aspects. They ranged from Portuguese orthographic reform, language promotion, foreign language education, establishing border bilingual schools, setting of the common official language, and preservation of indigenous languages. The language policy in different historical periods was not only considered to meet the objective needs of Brazil development, but also the internal requirements for its cultural identity and intercultural mixing in pluralistic society.
Brazil, language policy, Portuguese, indigenous language
H195
A
1672-4860(2023)03-0001-07
2022-04-27
2022-08-26
陳道彬(1980-),男,漢族,福建尤溪人,講師,博士在讀。研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與葡語(yǔ)國(guó)家研究。
2021年廣東省本科高校教學(xué)質(zhì)量工程項(xiàng)目:應(yīng)用型大學(xué)英語(yǔ)課程群教研室,項(xiàng)目編號(hào):GDZL2021106;2022年廣東省本科高校教育教學(xué)改革項(xiàng)目:《應(yīng)用型大學(xué)英語(yǔ)》在線學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)模式改革與實(shí)踐,項(xiàng)目編號(hào):GDJG20231032。
·感謝匿名審稿人對(duì)本文的建議,作者文責(zé)自負(fù)。
西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2023年3期