王 赟
基于跨文化視角分析英美文學(xué)主要有以下幾點(diǎn)要求,首先要尊重文化差異,肯定英美文學(xué)與其他文學(xué)不同的差異化特征,把握英美文學(xué)背后的文化習(xí)俗與思維模式;其次要注重時(shí)代特征,英美文學(xué)在不同的發(fā)展階段所展現(xiàn)出來的特點(diǎn)都與當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景息息相關(guān),應(yīng)當(dāng)結(jié)合社會情況進(jìn)行合理分析;最后要加強(qiáng)跨文化意識,挖掘英美文學(xué)的語言魅力。
對英美文學(xué)影響最深的是古希臘文化與古希伯來文化,古希臘文化為英美文學(xué)的藝術(shù)發(fā)展提供了豐富的資源,包括著名的歷史人物和歷史文學(xué)題材等,奠定了英美文學(xué)的審美基礎(chǔ),古希臘文化強(qiáng)調(diào)理性思維,追求真理與智慧,注重對自由的表達(dá),因此孕育了英美文學(xué)中的人文主義精神、抗?fàn)幘褚约氨瘎【竦?大部分作品中對自然的崇尚、對個(gè)體自由的崇仰、對反抗斗爭的樂觀,都能在古希臘文化中找到相似的模式[1]。古希伯來文化是最古老的文明之一,最早可以追溯到公元前13世紀(jì),倡導(dǎo)嚴(yán)格的道德和倫理標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)調(diào)人在生活中的理想奉獻(xiàn),古希伯來精神重視服從、他律、靈的傾向以及理想生活,思考的是生命的終極價(jià)值,代表了一種道德和信仰,中世紀(jì)文學(xué)作品中盛行的神秘主義就是對古希伯來文化的凸顯,其文學(xué)代表作品是喬叟的《坎特伯雷故事》。
英美文學(xué)的起源主要包括圣經(jīng)和古希臘神話,《圣經(jīng)》由《舊約》和《新約》兩部分組成,是基督文化的核心內(nèi)涵與精神支柱,其影響范圍包括倫理思想、社會思想和哲學(xué)思想,在英美文學(xué)中占據(jù)著重要地位,經(jīng)常將《圣經(jīng)》作為小說、哲學(xué)、戲劇的創(chuàng)作載體,在實(shí)際應(yīng)用時(shí)會直接將其用作為創(chuàng)作素材,或體現(xiàn)《圣經(jīng)》寓意,或在潛意識的影響下將其《圣經(jīng)》的思想觀念融入作品中,比如約翰·班楊的《天路歷程》通篇都貫串著基督教義。古希臘神話是英美文學(xué)的發(fā)展基礎(chǔ),影響了一大批著名的歷史作家和詩人,比如但丁、阿里斯托芬、索??死账?、埃斯庫羅斯等,古希臘神話強(qiáng)調(diào)對人物個(gè)性、形象的刻畫,追求形象的完美,起源于文藝復(fù)興時(shí)期的《維納斯與阿多尼斯》和《特洛伊洛斯與克瑞西達(dá)》都是從古希臘神話中摘抄的題材,英美文學(xué)中始源于19世紀(jì)的浪漫主義文學(xué)流派就是受古希臘神話影響最大的。
影響英美文學(xué)發(fā)展的地理文化主要是海洋文化,英國是四面環(huán)海的島國,美國則是三面環(huán)海,地理位置的特殊性直接體現(xiàn)在了其文學(xué)創(chuàng)作中,一方面有大量文學(xué)作品以海洋生活為原型素材,比較著名的作品有丹尼爾·笛福的《魯濱遜漂流記》、喬納森·斯威夫特的《格列佛游記》等,集中體現(xiàn)了靠海國家的海洋文化[2];另一方面是在文學(xué)創(chuàng)作中體現(xiàn)了海洋精神,包括探險(xiǎn)求知精神以及對強(qiáng)大力量的向往,以莎士比亞的《暴風(fēng)雨》為例,講述了主角通過海洋力量進(jìn)行復(fù)仇的故事,賦予海洋以公平正義的底色,展現(xiàn)出了海洋力量的偉大與神秘。對海洋的感知變化也影響到英美文學(xué)作品的風(fēng)格轉(zhuǎn)型,在生產(chǎn)力低下的初期階段,人們對海洋的探索程度不高,對海洋有敬畏的心理,因此,在文學(xué)作品中經(jīng)常將其塑造成暴怒、強(qiáng)大的神明,隨著海洋殖民的發(fā)展,人們對海洋的認(rèn)知不斷提升,因此,文學(xué)作品也逐漸轉(zhuǎn)向了浪漫主義風(fēng)格,經(jīng)常描述海上探險(xiǎn)故事,以表達(dá)對海洋的熱愛與憧憬。
1.富有韻律
英語是最古老的語種之一,英美文學(xué)中的詩歌作品具有詞匯豐富、形式精美、情感細(xì)膩、表達(dá)精練等特征,通過押韻、重復(fù)、對偶等方式使作品語言風(fēng)格呈現(xiàn)出極高的音樂性和韻律性。英語語言通過對輕音節(jié)和重音節(jié)的規(guī)律性組合形成詩歌的節(jié)奏,這種固定的組合即為英語詩歌作品中的音步,具體可分為3音步、4音步、5音步、6音步、7音步等,常見的形式包括抑揚(yáng)格、揚(yáng)抑格、抑抑揚(yáng)格、揚(yáng)抑抑格。抑揚(yáng)格的代表作家為莎士比亞,他在創(chuàng)作時(shí)通常采用不押韻、5音步、抑揚(yáng)格的形式體現(xiàn)作品的節(jié)奏和音樂性,以《哈姆雷特》為例,其中有一大段反復(fù)自問的片段,思考是否應(yīng)該自殺,基于抑揚(yáng)格的節(jié)奏感充分營造了悲愴性的氛圍[3];抑抑揚(yáng)格的代表作家為拜倫,以《塞納克利的毀滅》為例,在描述古代亞述人圍攻耶路撒冷時(shí)遭受瘟疫的場景通過抑抑揚(yáng)格展現(xiàn)出肅殺的氛圍。英美詩歌的韻律形式包括全韻與半韻、尾韻與行內(nèi)韻、男韻與女韻等,具體有傳統(tǒng)的英雄雙行體、三行體、四行體、十四行體、頌歌體、挽歌體、斯賓塞詩,戲劇詩和敘事詩含有大量的無韻詩,也被稱作白體詩,但也擁有固定的節(jié)奏。以20世紀(jì)著名的商籟體為例,即為抒情的十四行詩,每個(gè)詩行由抑揚(yáng)格五音步構(gòu)成,韻律通常為abba abba cde cde,約翰·濟(jì)慈是這一時(shí)期的典型代表,偏好利用上述的節(jié)奏韻律表現(xiàn)昆蟲鳥獸之聲所帶來的歡樂。
2.幽默諷刺
縱觀英美文學(xué)發(fā)展歷程,從文藝復(fù)興時(shí)期至近代,被世人贊嘆的著名作家都在幽默諷刺的語言風(fēng)格上具有獨(dú)到之處,有的尖銳辛辣,有的荒誕悲愴,有的婉轉(zhuǎn)含蓄,留下大量題材豐富的優(yōu)秀作品,常見的諷刺類型包括satire、sarcasm、taunt、humor、burlesque等,satire是以夸張的手法揭露、批評或嘲笑特定的人群或事,目的是反映現(xiàn)實(shí)問題,以期改善社會,語氣有滑稽、絕望等類型,其代表人物是馬克·吐溫,以《百萬英鎊》為例,該作品的語言風(fēng)格詼諧,充滿了搞笑、夸張以及對拜金主義的諷刺;sarcasm意味譏諷,語氣更加尖刻,是一種傷人感情的幽默諷刺,經(jīng)常通過比擬手法達(dá)到丑化效果,其代表作家為歐·亨利,以《帶家具出租的房間》為例,在作品中描繪了一個(gè)可憎的房東形象,將其比作為蠕蟲,房子比作為空洞,房客則為要被吃掉的堅(jiān)果,用尖酸刻薄地諷刺揭露社會當(dāng)中存在的黑暗面;burlesque是指通過戲仿和滑稽實(shí)現(xiàn)幽默和諷刺的效果,會在創(chuàng)作中制造一種不協(xié)調(diào)和荒謬的差距,以亞歷山大·蒲柏的《卷發(fā)遇劫記》為例,作者運(yùn)用浮夸和形而上的語言來諷刺低微的人,嘲弄了18世紀(jì)社會倡導(dǎo)的紳士風(fēng)度。
1.雙關(guān)語
雙關(guān)語是英美文學(xué)作品中最為常見的語句表達(dá)手段,既可以是獨(dú)立的單詞,也可以是詞組或句子,使英美文學(xué)作品更具生命力和感染力。根據(jù)表達(dá)形式的差異性可以將雙關(guān)語分為語音雙關(guān)和語義雙關(guān),語音雙關(guān)利用發(fā)音相似或相同、含義和拼寫不同的英語詞匯發(fā)揮應(yīng)用效果,以莎士比亞的《麥克白》為例,有一段情節(jié)是麥克白行兇回家后,其夫人要求他重返現(xiàn)場,說到了“Ifhe do bleed,I’ll gild the faces of the grooms withal”,其中g(shù)ild和guilt發(fā)音類似,實(shí)際上是通過雙關(guān)暗示出了麥克白夫婦的惡毒心腸;語義雙關(guān)是利用同形異義的詞語達(dá)成目的,通常將其作為形容進(jìn)行使用,而同形異義詞組成的短語一般都為習(xí)語,具有文化內(nèi)涵,以著名的“American Dream”為例,雖然其表面意義是美國夢,但實(shí)質(zhì)上表達(dá)的是在美國每個(gè)人都能夠擁有追求夢想的機(jī)會。在莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》中,羅密歐贊美朱麗葉“Beauty too rich for use,for earth to dear”,其中的earth運(yùn)用雙關(guān)既指代現(xiàn)實(shí)世界,也有墳?zāi)沟囊馑?整句話在暗示朱麗葉即將面臨死亡的悲慘命運(yùn),通過雙關(guān)語的表達(dá)可以幫助英美文學(xué)作家塑造人物形象,推動故事情節(jié)發(fā)展,同時(shí)也能體現(xiàn)作者的價(jià)值觀點(diǎn)。
2.句法結(jié)構(gòu)
句子的結(jié)構(gòu)在文學(xué)創(chuàng)作中具有極強(qiáng)的表現(xiàn)力,英語的句子包括簡單句、并列句和復(fù)合句,通過合理的運(yùn)用與組合可以表達(dá)不同的情緒,使英美文學(xué)作品更具語言張力。以簡·奧斯汀的《傲慢與偏見》為例,這部作品用不同的句子結(jié)構(gòu)處理人物對話,以表現(xiàn)人物情感,在女主角伊麗莎白的心靈獨(dú)白片段中,作者運(yùn)用了大量結(jié)構(gòu)緊湊、句式短小的語言來暗示其內(nèi)心的振動和起伏,使人物形象更加豐滿,而且在其明確拒絕表哥求婚的場景中,作者多用附帶從句的長句展現(xiàn)雙方激辯的場面,將情節(jié)推向高潮,變化多樣、風(fēng)格鮮明的句子結(jié)構(gòu)使英美文學(xué)作品達(dá)到了精致緊湊的藝術(shù)效果,防止重復(fù)結(jié)構(gòu)過多,導(dǎo)致作品行文過于單調(diào)[4];以海明威的《老人與?!窞槔?根據(jù)語料庫數(shù)據(jù)可知這部小說具有句子較短、句法簡單等特征,其長度低于大部分小說的平均長度,通篇運(yùn)用了大量的獨(dú)立句式,多使用以and作為連接詞的陳述句,使整部小說呈現(xiàn)出鮮明的節(jié)奏感,整體的銜接手法運(yùn)用不多,主要以完整的句子借助語篇進(jìn)行藝術(shù)展示,推動了小說實(shí)現(xiàn)淳樸、簡單與莊重的藝術(shù)效果;以培根的《論讀書》為例,作者在闡述讀書的作用、讀書態(tài)度等內(nèi)容時(shí)運(yùn)用了大量的排比句,展示了句式結(jié)構(gòu)的平衡美,同時(shí)省略了兩個(gè)分句動詞,使作品呈現(xiàn)出簡潔、精確的藝術(shù)效果。
1.陌生化
英美文學(xué)的陌生化表現(xiàn)手法是指用不尋常的語言模式改變文學(xué)語言,使作品更具活力,主要應(yīng)用在意識流小說中,通過非常規(guī)的敘述方式引發(fā)讀者共鳴。英美文學(xué)的陌生化特征主要分為三個(gè)發(fā)展階段,其一是20世紀(jì)20年代前,這段時(shí)間英美文學(xué)以現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)為主,對陌生化手法的運(yùn)用主要體現(xiàn)在簡單的風(fēng)景描繪中,起到凸顯主體故事風(fēng)格的作用;其二是20世紀(jì)20年代至40年代,這一階段是英美文學(xué)陌生化的初步形成時(shí)期,受世界大戰(zhàn)的影響,大批作家利用虛幻的語言表達(dá)內(nèi)心的空虛與迷茫,通過陌生化手法描述角色的主觀感受,降低了敘述的邏輯性,表達(dá)形式更加自由;其三是20世紀(jì)40年代之后,是陌生化的高速發(fā)展階段,這一時(shí)期陌生化手法已經(jīng)得到了廣泛認(rèn)可,語言手段具有鮮明特征,包括句法結(jié)構(gòu)松散無序、語言形式不合邏輯,利用陌生化手法表現(xiàn)角色意識的隨意性和跳躍性。以英國作家的《到燈塔去》為例,內(nèi)容圍繞著到達(dá)燈塔展開敘述,具有明顯的可感性,燈塔作為一個(gè)永恒的背景象征著時(shí)間與生命的變幻,通過陌生化的表達(dá)手法使作品展現(xiàn)出神秘隱蔽的藝術(shù)風(fēng)格;以美國作家凱瑟琳·安·波特的《被背棄的老祖母》為例,這部作品在敘事手法、結(jié)構(gòu)和視角上都具有典型的陌生化特征,敘述了老祖母由少到老的經(jīng)歷,將其內(nèi)心世界與客觀世界進(jìn)行巧妙結(jié)合,給作品增添了獨(dú)特的藝術(shù)魅力。
2.戲劇化
英美文學(xué)的戲劇化表現(xiàn)手法主要指的是戲劇性獨(dú)白,傳承自中世紀(jì),并隨英美文學(xué)的發(fā)展逐漸積淀在作品中,成為一種創(chuàng)作傳統(tǒng)與特色,這種表現(xiàn)手法可以凸顯人物情感與性格,把握重要情節(jié),增強(qiáng)作品的表現(xiàn)力,具有客觀化、分離化等特征。戲劇性獨(dú)白的表現(xiàn)形式比較豐富,既包含著作品角色的聲音,也包含著作者的聲音,提高了文學(xué)作品的完整性。英國作家索恩伯里是英美文學(xué)中戲劇性獨(dú)白的代表人物,他前后發(fā)表的兩部作品分別奠定了戲劇性獨(dú)白的發(fā)展基礎(chǔ)、推動了戲劇性獨(dú)白的權(quán)威性轉(zhuǎn)變,即為《騎士與圓顱黨人之歌》和《60年后的洛克斯勒觀》,在其作品的影響下,戲劇性獨(dú)白逐漸被推廣和普及,使更多的人意識到戲劇性獨(dú)白這一表達(dá)的獨(dú)特性和藝術(shù)性。以美國作家威廉·??思{的《喧嘩與騷動》為例,這個(gè)作品以理性動物的視角出發(fā),讓三位男主角進(jìn)行戲劇性獨(dú)白,其中第一位獨(dú)白者智力沒有完全開發(fā),代表著人類演化發(fā)展的初始階段,通過大段的戲劇性獨(dú)白展現(xiàn)了主人公懵懂的情感[5]。此外,幽默性的口語獨(dú)白也是戲劇性獨(dú)白的重要組成部分,具有拉近讀者距離、暗示人物情感等作用,最早起源于14世紀(jì)末,以英國詩人杰弗雷·喬叟的《坎特伯雷外傳》為例,作者通過幽默的口語化獨(dú)白描繪了一個(gè)滑稽的人物形象,表達(dá)了其希望人們積極向善的價(jià)值觀點(diǎn)。
3.隱喻化
從英語語言美學(xué)的角度來看,隱喻是英美文學(xué)語言藝術(shù)的一種升華,充分發(fā)揮了語言的信息功能和美學(xué)功能。隱喻在英美文學(xué)中不僅僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種思考方法與思維邏輯,與文化環(huán)境相互影響、相互作用,包含社會因素、思想因素、語言因素、生態(tài)和物理因素,柏拉圖甚至認(rèn)為隱喻是反映人類本質(zhì)的一種機(jī)制,部分學(xué)者將文學(xué)中隱喻與語義看作為同質(zhì)性的組成形式。英美文學(xué)受地理位置的影響,有大部分文學(xué)隱喻與海洋相關(guān),以英國最早的史詩《貝奧武甫》為例,作者將大海看作為天鵝的浴盆和鯨魚的航道,描繪大海風(fēng)平浪靜和洶涌澎湃時(shí)的景象,而后出現(xiàn)的船只意象鮮明,隱喻著光明;以美國作家弗·司各特·菲茨杰拉德的《了不起的蓋茨比》為例,其女主人公的名字為黛西,也有雛菊花的含義,雛菊外圈白色的花瓣隱喻著黛西外表的美麗純潔,黃色的花心隱喻著黛西的性格,暗示了女主人公腐朽的、沉迷于金錢的真實(shí)想法。
英美文學(xué)是研究西方人審美觀和文學(xué)發(fā)展觀最為有效的手段,揭示了西方國家的民族精神及其時(shí)代特征,也暗藏著西方主流的文學(xué)意識與思潮,所以要積極地從跨文化交流視角入手,全面了解英美文學(xué)的創(chuàng)作淵源,認(rèn)識其文學(xué)傳統(tǒng),以及尊重各國間的文化差異,并按照實(shí)用性原則和交際性原則研究英美文學(xué)的語言藝術(shù),汲取其中的精華,促進(jìn)文化交流,推動我國文學(xué)的發(fā)展。