說現(xiàn)在是讀圖時代,其實中國人讀了好幾千年了。今天出現(xiàn)的很多標(biāo)識,其實都是“象形文字”,就像北京奧林匹克運動會的標(biāo)志。奧林匹克運動會的標(biāo)識“五環(huán)”已經(jīng)成為了一種符號,如今是新一輪“象形文字”興起的時期。
《檢察風(fēng)云》:古元先生也是您的老師吧?
徐冰:古元先生是我很喜歡的一位老師。他沒有直接在教室里教過我,但私下里,我和他有一些接觸。我早期的東西受他影響比較大。我最喜歡的中國藝術(shù)家有兩個,一個是古元,一個是齊白石。這兩個人真是非常了不起。簡單說,誰畫中國人畫得過古元?當(dāng)然我對古元的偏愛可能帶有性格上的原因,可能有過高的評價,但我是這么認(rèn)為的。你看古元木刻里那么丁點的小人,畫得那么像中國人,骨子里透著中國人的感覺,那種大棉襖、腿部彎曲的程度和那種動作及感覺,完全是我插隊時村里的農(nóng)民。這種對中國人的刻畫,入木三分,一般的藝術(shù)家是很難達到的。雖然后來中國繪畫的技巧有了很大的提高,可是真正把中國人、中國農(nóng)民骨子里東西畫出來的,我覺得沒有人比得上他。
《檢察風(fēng)云》:安迪·沃霍爾復(fù)制瑪莉蓮·夢露的畫像,您當(dāng)時的復(fù)制有沒有受到安迪·沃霍爾的影響?
徐冰:毫無疑問是受到他的影響的。在一期《世界美術(shù)》上,我看到了安迪·沃霍爾的一幅作品,黑白的,也就一塊小豆腐干那么大,是安迪·沃霍爾做的肯尼迪夫人像,以重復(fù)出現(xiàn)的形式表現(xiàn)出來??戳艘院螅揖蛯χ貜?fù)產(chǎn)生了濃厚的興趣。這張小的發(fā)表物對我的影響其實很大,這件作品讓我琢磨了很長時間,結(jié)果這成了我研究生畢業(yè)的論文題目,后來也導(dǎo)致我對版畫的“復(fù)數(shù)性”概念進行了一系列研究。那時關(guān)于西方當(dāng)代視覺文化的信息很少,文化的“胃”的吸收能力極強,有一點東西,你都先吃下去,然后再慢慢咀嚼消化,一點都不浪費。
《檢察風(fēng)云》:解構(gòu)漢字,是不是暗示漢字在走向死亡?
徐冰:漢字在走向死亡?不會。漢字其實沒有走向死亡,而是在發(fā)展,事實上,在這個時代,漢字與當(dāng)代數(shù)字技術(shù)和電腦網(wǎng)絡(luò)時代的關(guān)系優(yōu)于其他的文字。比如說漢字的打字速度,就比其他字母文字要快,這是很奇怪的事情。再一個,漢字的象形性在今天這個讀圖時代,優(yōu)勢正慢慢被體現(xiàn)出來。我后來不是做了一個作品叫“地書”嗎?“地書”和剛才提到的這個主題是有關(guān)系的,為什么我做“地書”?它是一個很當(dāng)代的作品,作品的靈感來源于我們象形文字的傳統(tǒng),說現(xiàn)在是讀圖時代,其實中國人讀了好幾千年了。今天很多標(biāo)識的出現(xiàn),其實都是“象形文字”,就像北京奧林匹克運動會的標(biāo)志。國際奧林匹克運動會的標(biāo)識“五環(huán)”已經(jīng)成為了一種符號,要我說呢,如今是新一輪象形文字興起的時期。因為整個數(shù)字科技對人類生活的影響使人類的生活方式和關(guān)系都在變化,對每一個人來說都是新的,而且有太多新技術(shù)出現(xiàn),每天都有新的、以前沒有經(jīng)歷過的事物。我們面對這些東西,就像原始人面對世界一樣新奇,我們的生活其實和幾千年以前截然不同,但是我們使用的文字還是一樣的。
《檢察風(fēng)云》:對于一個不懂漢語的西方人來說,看到“天書”和看到中國古籍中的文字并沒有太大的區(qū)別,您覺得中國人和西方人對于“天書”的感受是否會不同?
徐冰:會不一樣,但是失去一部分,也會獲得一部分。反過來講,“天書”對誰都很平等,它不管你是中國人還是外國人,不管你懂不懂漢字,反正誰都不認(rèn)識。
《檢察風(fēng)云》:做“地書”時為什么增加了與觀眾的互動?
徐冰:你說的沒錯,“地書”增加了與觀眾的互動。這個作品實際上是從現(xiàn)實生活中來的,它本身和社會進程有很密切的關(guān)系。比如這個作品其實開始很早,但沒法結(jié)束,為什么呢?因為幾乎每天都有新的標(biāo)識、表情符出現(xiàn)。在網(wǎng)絡(luò)上,在生活的環(huán)境中,我走到哪都會把一些我從來都沒有看到過的標(biāo)識照下來,它們太豐富,而且隨時在出現(xiàn)。最早我們展示這個作品,是把我工作室中這個作品的工作區(qū)搬到展廳中去,實際上是在表達我們對這個作品的認(rèn)識。其實它是沒完沒了的,不可能結(jié)束的。
另外,在我的這個作品中,我最早做的是書,寫一本誰都可以讀懂的書,后來我們又開發(fā)了電腦軟件,打字進去以后,能轉(zhuǎn)成標(biāo)識性的語言,有英文也有中文。這樣的話,如果輸入的中文和英文是同樣的內(nèi)容,會出現(xiàn)同樣的標(biāo)識,懂中文和懂英文的人都能理解它。于是,它有點像是不同語言的中間站。我們展示時有兩臺電腦,可以互動,觀眾可以參與?,F(xiàn)在把它放在展廳里,要我說是不滿意的。它不應(yīng)該在展廳里,因為它應(yīng)該被人們帶到世界的任何一個角落。其實觀眾根本沒有必要走到美術(shù)館的展廳里,但這不是我作品的問題,而是整個網(wǎng)絡(luò)藝術(shù)、高科技藝術(shù)至今尚不能解決的問題。
《檢察風(fēng)云》:20世紀(jì)90年代,你移居美國,在美國的時候是不是也看了許多當(dāng)代藝術(shù)的作品?做了一些極端的實驗?
徐冰:在美國我做了很多很極端的實驗。去美國主要還是想去試一試,當(dāng)時搞不明白的就是,為什么這些邊緣文化的藝術(shù)家,進入美國中心藝術(shù)區(qū)或者西方的藝術(shù)系統(tǒng)這么難?這到底怎么回事?帶著很強的好奇心,我來到美國,盡可能地參與到當(dāng)代藝術(shù)的系統(tǒng)中去,基本上那些年我都在東村、SOHO(蘇豪區(qū))和現(xiàn)在我的工作室布魯克林的維廉斯堡,這些地方都是紐約最具實驗性的藝術(shù)區(qū),18年來像是跟隨最具試驗性的藝術(shù)家群體在遷移。
《檢察風(fēng)云》:就像古元到了北方以后有了新的感受一樣,你到了美國之后,是否也對自己的身份有了新的感受?
徐冰:一開始并沒有,開始是希望融入西方。我?guī)サ暮芏嗯f作品,我都沒拿出來過。看上去我從“一開始”就是一個很具實驗性的藝術(shù)家,但事實上,現(xiàn)在回過頭來看,你不管怎樣“去身份化”,但是事實上,真正屬于你的,它總是在你的創(chuàng)作、思維線索中起作用。時間長了以后,這么多年在美國,真正的收獲,我覺得是對自己的文化真正有價值的部分有了認(rèn)識,比過去更加珍惜它們。
《檢察風(fēng)云》:我看西川和您的訪談里談到你的工作室像書房,是不是你的工作室里也放了很多書?
徐冰:我的工作室里書和畫冊特別多,而且各種文件資料都在那里堆著,空間其實不是很大,給人的感覺不像一個藝術(shù)家的工作室。我做的東西非常多,而且這些作品很少能在工作室完成,它們有的要焊接,有的要裝玻璃,有時候需要印刷,工作室不可能有這樣的條件。我們在工作室做各種實驗和設(shè)計,再找到合適的工廠和專門的部門來加工。工作室是一個思維的環(huán)境。
《檢察風(fēng)云》:后來又是怎么回國并擔(dān)任中央美術(shù)學(xué)院副院長的職務(wù)的呢?
徐冰:中央美術(shù)學(xué)院聘任我,我就回來了。主要的原因還是中國新的進程和變化吸引了我,使我看到了中國這塊土地上的實驗性,以及其他地區(qū)沒有的特殊性。我在美國待了18年,作為獨立藝術(shù)家在世界各地做展覽,一直是以一種非常獨立的狀態(tài)存在的,回國以后情況不同了。我其實比較喜歡這種遷移的方式,這種方式可以讓我過去的經(jīng)驗變得更加清晰,反差會對人的思維空間有很大的幫助。