方長安
中國新詩生成、發(fā)展于一百年來的中國,百年未有之大變局賦予其獨特的詩學(xué)品格,使其形成迥異于外國詩歌和中國古代詩歌的傳播接受系統(tǒng)與運行機制。新詩傳播接受機制不是一個抽象的詩歌理論問題,而是業(yè)已發(fā)生且向未來敞開的詩歌創(chuàng)作傳播與閱讀接受的內(nèi)在機理,屬于過去時現(xiàn)象,但又向未來展開,是一個具有生長性的“現(xiàn)代性事件”。傳播與接受的主體是人,傳播接受行為是不同時代具體的人所完成的,在這個意義上,新詩傳播接受的機制具有人為建構(gòu)特征;但是,百年新詩的傳播與接受又受制于巨大的社會運動與文化思潮,社會場域力量弱化了具體時空中人的建構(gòu)力量,使新詩傳播接受作為一個歷史過程獲得了自身獨立的社會行為力量,成為具有自身運動節(jié)奏與變化規(guī)律的系統(tǒng)。所以本文所論的機制,主要指新詩傳播接受作為一種具有主體性行為力量的客觀歷史系統(tǒng)內(nèi)在的運行機制。百年新詩史上,詩人、詩作與讀者之間的互動對話,打通了詩歌創(chuàng)作與外部社會之關(guān)系,創(chuàng)作與接受始終纏繞在一起,新詩傳播接受與新詩創(chuàng)作構(gòu)成一體的兩面,新詩傳播接受機制是新詩生成機制的重要體現(xiàn)。本文將從運行結(jié)構(gòu)、基本方式與功能特征等方面,揭示中國新詩傳播接受系統(tǒng)的內(nèi)在機制。
一百多年來,中國新詩傳播接受作為客觀存在的歷史系統(tǒng),由傳播者—新詩—接受者所構(gòu)成,它們各自獨立,具有特定的內(nèi)涵與展開形式,以獨立的身份參與歷史活動,承擔(dān)著不同的職責(zé),實現(xiàn)主體價值;但三者又彼此相連,相互對話、激勵與轉(zhuǎn)化,構(gòu)成一個有機體。詩人—新詩文本—初始讀者是最基本的也是最核心的運行結(jié)構(gòu),在具體歷史語境中形成與運行,并不斷擴展,演化出立體性的傳播接受運行結(jié)構(gòu),閱讀傳播史、詩人成長史與創(chuàng)作發(fā)展史在歷史時空中相互交織,形成綿延的歷史演進(jìn)形態(tài),交流對話與碰撞融合是其歷史形態(tài)形成的主要機制。
但問題又沒有那么簡單,傳播接受是在變動不居的社會中展開的,社會在一定意義上又是由不同身份的傳播者與接受者所構(gòu)成,繁復(fù)的社會賦予人的傳播接受行為以復(fù)雜性。傳播者與接受者,在一百多年來中國復(fù)雜的社會機體里,并非某些固定不變的主體,而是不同時代變動不居的行為個體。從發(fā)生角度看,新詩的初始傳播者無疑是詩人,他寫出詩歌文本,呈給他人看,或者吟誦給人聽,或者寄給媒體發(fā)布,這是最初的傳播行為;最初的接受者,或是詩人吟誦的最初聽者,或者詩歌文本的初始讀者,可能是詩人的家人、親朋好友,也可能是期刊編輯,或者其他人。即是說,“詩人—新詩文本—初始讀者”構(gòu)成某個新詩文本最初的傳播—接受之結(jié)構(gòu)單位,例如“郭沫若—《女神》里某些詩作—宗白華”就是《女神》傳播接受的最初運行結(jié)構(gòu)。最初的傳播接受運行單位,通常屬于單純的人際傳播體,其特點是人到人的傳播,它是一種最古舊的傳播形式,傳延至今且永遠(yuǎn)存在著,而且充滿個人性熱度與力度。然而,值得特別注意的是,現(xiàn)代社會里傳播接受方式發(fā)生很大變化,傳播大都擁有中介,中介“可能是復(fù)制和發(fā)送信息符號的機器,也可能是報社或電臺之類的傳播機構(gòu)”[1](P115),它是現(xiàn)代社會生產(chǎn)力與生產(chǎn)關(guān)系發(fā)展的體現(xiàn),這樣的傳播不再是個體之間的私人性傳播,而是公共空間的大眾化傳播。媒介是傳播過程中的中介,“中介”就是存在于傳播者與接受者之間的媒介,也就是大眾傳媒。“每一個機構(gòu)都有它自己的內(nèi)部傳播網(wǎng)。在這些內(nèi)部網(wǎng)絡(luò)中,在人際傳播鏈上,我們都可以看到較小的放大器,那就是具有傳播信息專項功能的個人,諸如此類的人有教師、記者、廣播員、傳教士、公共咨詢?nèi)?、作家、廣告專家、旅客、饒舌者等等?!保?](P101)大眾傳媒參與的傳播機構(gòu)的復(fù)雜性,幾乎是難以估量的。在這個機構(gòu)中,存在著初始的人際傳播,但又升級了人際傳播形態(tài)。每個具體身份的個人,都有與之相匹配的知識、經(jīng)歷、經(jīng)驗與價值觀等,他們在大眾傳媒時代對詩歌文本的傳播,不是貨物搬運,而是情感性、精神性過濾,縮小或放大了詩歌文本的內(nèi)涵與價值,在縮小或放大中實現(xiàn)再創(chuàng)造,使詩歌文本的傳播接受行為成為詩意再造與文化創(chuàng)造的歷史過程。換言之,大眾傳播媒介的復(fù)雜性,使得“詩人—新詩文本—初始讀者”這個最初的傳播接受結(jié)構(gòu)體演化出詩歌文化再創(chuàng)造的多種多樣的新結(jié)構(gòu),形成復(fù)雜的歷史形態(tài)。
不僅如此,現(xiàn)代傳播媒介還有另一個重要功能,那就是改變“詩人—新詩文本—初始讀者”這一最初的傳播接受結(jié)構(gòu)關(guān)系,使傳播者由創(chuàng)作文本的詩人轉(zhuǎn)換為傳播機構(gòu)本身,或者傳播機構(gòu)中的某些成員,例如出版社的編輯、學(xué)校的老師、電臺的播音員等,也就是使最初的接受者在二次傳播接受程序中變成傳播者。一首詩的傳播流程可能是由不同的大眾傳播機構(gòu)(媒介)完成的,它可能先在報刊發(fā)表,然后收錄到詩集中出版,接著被教材敘述,進(jìn)而被讀者閱讀接受,被詩人創(chuàng)作轉(zhuǎn)化,等等,構(gòu)成遞進(jìn)式的傳播接受程序。上一個傳播接受程序中的接受者變?yōu)橄乱粋€傳播接受程序的傳播者,循環(huán)往復(fù),而下一個傳播接受程序的傳播可以是對原詩作的傳播,也可能是以創(chuàng)作對原詩作藝術(shù)進(jìn)行接受轉(zhuǎn)化,這樣一個傳播接受系統(tǒng),其突出特征就是詩意詩性及其價值的再生長性,這就是大眾傳媒時代新詩重要的傳播接受機制與功能。
具體詩作的大眾傳播接受運行結(jié)構(gòu),諸如戴望舒的《雨巷》、穆旦的《詩八首》、海子的《面朝大海,春暖花開》等的傳播接受運行結(jié)構(gòu),確實各有自己的形態(tài)模式、運行目的及其特征,構(gòu)成各自獨特的傳播與接受關(guān)系圖景,它集合著不同身份、性格的個體,形形色色;而且通過傳播者、接受者身份關(guān)系的改變,使得傳播接受內(nèi)在關(guān)系結(jié)構(gòu)變得十分復(fù)雜。我們無法量化分析新詩傳播接受基本形態(tài)演變的復(fù)雜性,但必須意識到社會的復(fù)雜性、人的復(fù)雜性決定了傳播與接受關(guān)系具有極為復(fù)雜的運行機制,再生長性是詩歌文化的再創(chuàng)造及其價值實現(xiàn)的動力機制。
新詩傳播接受運行方式,指的是新詩傳播與接受的展開形式。新詩是現(xiàn)代大眾啟蒙文化和社會革命的產(chǎn)物,其傳播接受媒介主要是現(xiàn)代報紙雜志、學(xué)校、廣播、舞臺以及城市廣場、街頭巷尾等,傳播接受的運行方式與這些大眾媒介直接相關(guān)。百年來,雖然始終存在著傳統(tǒng)意義上的人際傳播與接受,也就是所謂的“私人的傳播”,但更主要的是以大眾傳媒為中介而形成的“公開的傳播”[1](P115)。一般而言,人際傳播接受發(fā)生于大眾公共性傳播接受之前,一首新詩諸如郭沫若的《鳳凰涅槃》、戴望舒的《雨巷》、李季的《王貴與李香香》等,如果沒有詩人與編輯之間最初的傳播與接受,就沒有后來大眾媒介上的閱讀接受,在進(jìn)入公共媒介之后,雖也仍可能存在著純粹的人際傳播接受,但主要是在大眾傳播渠道里展開,本文討論的主要就是大眾公共性的傳播接受。人和社會的復(fù)雜性決定了傳播接受運行方式的千姿百態(tài)、多種多樣,但根據(jù)傳播內(nèi)容和展開方式的不同,本文將新詩傳播接受運行方式分為三大類,并依次論述運行的主體、媒介與特征。
這種方式主要包括報刊首發(fā)、結(jié)集出版、廣場朗誦、墻壁張貼以及跨語際翻譯等。近代以降,白話報紙大量出現(xiàn),為詩歌傳播提供了新的大眾媒介。新詩從一開始,就發(fā)表在白話報刊上,如胡適的《白話詩八首》于1917年2月1日刊于《新青年》第2卷第6號,它是現(xiàn)在公認(rèn)的最早正式刊發(fā)的白話新詩。報刊首發(fā)是一百年來多數(shù)新詩出場的方式,這種出場體現(xiàn)了一種傳播與接受關(guān)系,即詩人將所寫的詩歌文本寄給報刊編輯,詩人是最初的傳播者,編輯是最早的接受者,他閱讀來稿后決定是否發(fā)表,就是一種接受反應(yīng),他也可能將閱讀感受與評價反饋給詩人,如宗白華當(dāng)年作為編輯給郭沫若寫信,就是一種接受反饋。報刊首發(fā)可以稱之為初始紙媒運行方式。這一方式的起點是私人性傳播接受,作為傳播者的詩人與接受者的編輯也許相熟,也可能是陌生者,他們之間形成的是人際傳播接受關(guān)系;編輯將詩歌文本在報刊發(fā)表后,作品就進(jìn)入大眾傳媒,人際傳播接受形式就轉(zhuǎn)換為大眾傳播接受方式,這是初始紙媒運行方式的一個特征。這一運行方式,是中國新詩傳播接受最初的運行方式,開啟了詩歌文本傳播接受的歷史大幕,為其他形式的傳播接受奠定了基礎(chǔ)。
結(jié)集出版是一種傳統(tǒng)的傳播與接受方式,新詩發(fā)生不久,這種方式就參與了新詩建構(gòu)。一百年來,既有新詩總集、別集,也有新舊詩文合集和個人詩文匯編;有社會一般性選本,也有用作教材的選本,等等。結(jié)集出版的特征是遴選,是選家閱讀后綜合各種因素諸如個人審美、媒體批評、大眾讀者反應(yīng)以及結(jié)集意圖等,而完成的一種接受行為,通常是二次傳播之后才可能有的反應(yīng)。結(jié)集出版之目的各不相同,但從作品流通角度看,則都是為了傳播,將選家認(rèn)為有價值的詩作輯錄在一起,使之進(jìn)入新的傳播通道,獲得新的傳播機遇,實現(xiàn)詩性價值,所以屬于傳播接受運行的范疇。如果說新詩評論是一種引導(dǎo)性特點十分突出的傳播接受運行方式,是以鮮明的觀點作用于閱讀接受者,那新詩選本則是以靜態(tài)溫和的方式召喚閱讀者,作品是否再次被接受,主要不是靠傳播者的宣講,而是取決于選本自身的品格和閱讀者的詩歌興趣與審美感覺。不同的作品組合在一起,構(gòu)成一個新的綜合性文本空間,形成一種新的審美結(jié)構(gòu)體或者曰召喚結(jié)構(gòu),影響著讀者的閱讀提取與接受,選本流通是新詩傳播接受的重要運行方式。
從起源看,詩歌是勞動過程中集體吟誦的產(chǎn)物,吟誦是詩歌最初的生產(chǎn)方式,也是最古老的傳播接受方式。魯迅認(rèn)為:“我們的祖先的原始人……假如那時大家抬木頭,都覺得吃力了,卻想不到發(fā)表,其中有一個叫道‘杭育杭育’,那么,這就是創(chuàng)作……倘若用什么記號留存了下來,這就是文學(xué);他當(dāng)然就是作家,也是文學(xué)家,是‘杭育杭育派’?!保?](P96)在集體勞動中產(chǎn)生了詩。高蘭說:“遠(yuǎn)在人類用文字寫詩之前,就首先有了詩的口頭朗誦,然后才是見之于文字,著之于竹帛的”[3]。詩在朗誦中生成與發(fā)展。進(jìn)入現(xiàn)代社會后,詩歌的廣場朗誦性日趨衰微,新詩作品雖然也有譜曲傳唱的,但文字化是主流,高蘭曰:“再回過頭來看看我們中國吧!詩的朗誦雖然頗盛行于古代,但到了今日卻銷聲匿跡了”[3],窄化了傳播接受通道,不利于新詩發(fā)展??箲?zhàn)爆發(fā)后,情況發(fā)生變化,出現(xiàn)了朗誦詩、街頭詩運動,新詩在傳播接受方式上接通了古老詩歌的傳播傳統(tǒng)。施拉姆等認(rèn)為,傳播流至少有兩種模式,“一種是為了維持社會機體一般水平的運轉(zhuǎn)所需的模式,另一種是為了應(yīng)付社會有機體遭遇到挑戰(zhàn)和嚴(yán)重問題時所需的模式”[1](P102)。20世紀(jì)三四十年代新詩被詩人或民眾在街頭巷尾、田間地頭等公共場所朗誦,它們是戰(zhàn)爭這種非常時期出現(xiàn)的新詩傳播接受形式,屬于施拉姆等所謂的第二種傳播模式。這種傳播接受形式雖出現(xiàn)于社會有機體遭遇到挑戰(zhàn)和嚴(yán)重問題時,但重視詩歌的社會功能與音樂性,是詩人與讀者的共識,在客觀上為新詩內(nèi)在詩藝建設(shè)提供了新機遇;但由于非常時期的歷史使命決定了通俗化是主要訴求,致使深層的詩藝探索難以為繼。從新詩傳播接受百年歷史看,廣場朗誦這種運行方式雖時有出現(xiàn),但并非主流,所以影響深廣度有限,這是值得深入反思的現(xiàn)象與理論問題。
新詩文本傳播接受運行體系中還存在著一種跨語際翻譯方式。跨語際翻譯包括兩種情況,一是外語詩歌翻譯為漢語新詩,二是漢語新詩翻譯為外語詩歌。歷史地看,前一種情況為主,后一種主要出現(xiàn)在新中國成立以后,尤其是新世紀(jì)。五四前后外語詩歌漢譯,是新詩潮流的重要組成部分,胡適曾經(jīng)將美國詩人梯斯黛爾(Sara Teasdale)的Over the Roofs譯為《關(guān)不住了》,并稱之為“‘新詩’成立的紀(jì)元”[4](P315);早期的白話新詩集大量收錄白話譯詩,將白話譯詩視為中國新詩。這一現(xiàn)象值得探討,但有一點卻是肯定的,那時將外國詩歌譯為現(xiàn)代白話新詩就是對中國白話新詩理念、詩潮的一種宣傳與傳播,讀者經(jīng)由閱讀現(xiàn)代白話翻譯的外國詩歌,在鑒賞的同時認(rèn)同、接受了中國新興的白話新詩。一個多世紀(jì)以來,胡適、郭沫若、徐志摩、聞一多、戴望舒、卞之琳、穆旦、北島、西川、王家新、臧棣等翻譯外國詩歌,與外國詩歌對話,推進(jìn)了新詩的藝術(shù)生成與發(fā)展,這是公認(rèn)的事實;然而,他們的外國詩歌翻譯也是對中國新詩本身的傳播,則是一個未被深入討論的問題。漢語新詩外譯雖相對較少,但自現(xiàn)代時期開始,日本、朝鮮以及歐美一些國家都有翻譯,冷戰(zhàn)時期美英等國將中國新詩作為一種文化文本進(jìn)行翻譯,近幾十年新詩外譯就比較普遍了,很多知名的中國新詩人的作品都被外譯傳播,中國新詩與外國詩歌之間的關(guān)系主要由單向的接受影響關(guān)系,逐漸轉(zhuǎn)換為平等互譯對話的關(guān)系,正如王家新所言,“在這樣一種全球語境下,我們已進(jìn)入一個‘互譯’(intertranslation)的時代”[5]。中外詩歌翻譯關(guān)系發(fā)生了深刻變革。不論是外國詩歌中譯,還是中國新詩外譯,都屬于新詩傳播接受的運行范疇。
這主要包括評論、廣告、文學(xué)史著作等,構(gòu)成新詩傳播接受運行方式的重要類型。新詩是伴隨讀者評論而不斷生成發(fā)展的,無論是論詩人,還是評作品,都是讀者閱讀詩人詩作后所為,屬于閱讀后的一種反應(yīng),從運行程序看,屬于接受范疇。為何評論,從言說時的倫理語境看,絕大多數(shù)是為了幫助大眾讀者理解、欣賞新詩,向大眾讀者解說詩作之詩性何在的問題,或者回?fù)襞u者之言,均是為新興的白話新詩爭取生存的合法性,在這個意義上,新詩評論又屬于傳播范疇,關(guān)于《女神》《蕙的風(fēng)》《微雨》等的評論均可作如是觀。西方社會傳播學(xué)領(lǐng)域曾有人提出過“兩級傳播的假設(shè)”,具體內(nèi)容是“觀念常常先從廣播和報紙流向輿論領(lǐng)袖,然后從輿論領(lǐng)袖流向不太活躍的那部分人”。這種假設(shè),在社會傳播接受實踐上,“最終證明又不令人滿意”,但“對傳播學(xué)研究而言,它還是卓有成效”[1](P122)。百年來,新詩評論者,諸如郭沫若、劉半農(nóng)、魯迅、聞一多、周作人、宗白華、朱湘、梁宗岱、茅盾、朱自清、謝冕等,就是新詩的輿論領(lǐng)袖,他們通過詩評,維護(hù)新詩藝術(shù),傳播新詩理論,引導(dǎo)大眾讀者接受新詩。歷史地看,新詩評論處于中國新詩傳播接受系統(tǒng)的最活躍層,也是內(nèi)容最為豐富、影響最大的傳播接受運行方式。
自從《新青年》刊發(fā)白話新詩以后,以新詩為對象的廣告,諸如關(guān)于《嘗試集》《女神》《冬夜》《蕙的風(fēng)》等的廣告,就不時出現(xiàn)在各類報紙雜志以及書籍上。廣告內(nèi)容包括作品介紹、詩集出版、新詩社團(tuán)、詩人活動等。雖然有的廣告是作品發(fā)表之前的預(yù)告,但多數(shù)廣告出現(xiàn)在作品發(fā)表、出版之后,所以總體上看,廣告可謂是初始紙媒傳播基礎(chǔ)上的延展。廣告多是報紙、出版社作為主體所為,屬于早期閱讀者向更廣大的潛在讀者的廣而告之,廣告主體的身份已經(jīng)由閱讀接受者轉(zhuǎn)換為文本的繼續(xù)傳播者;當(dāng)然,廣告主體也可能是詩人自己。他自己閱讀后覺得好,于是在作品刊發(fā)后(也有刊發(fā)前)借助媒體廣而告之,召喚讀者。從時間順序看,廣告大體上居于傳播接受運行鏈的初端,屬于典型的現(xiàn)代大眾傳播范疇。
從傳播接受運行歷史看,文學(xué)史著作是傳播接受的重要結(jié)果。一些詩人、詩作經(jīng)過不同層次的傳播與接受,得到讀者較為廣泛的認(rèn)可,被寫進(jìn)文學(xué)史著作,獲得文學(xué)史位置,其詩藝價值得到認(rèn)可;但從史實看,新詩發(fā)生不久,方興未艾的中國文學(xué)史著作,包括一些專門的詩歌史著作,就開始敘述新興的白話新詩,以史的視野評說新詩,新詩進(jìn)入歷史化進(jìn)程。20世紀(jì)早期進(jìn)入文學(xué)史著作(包括新詩史著作)的詩人、詩作,并非長時段傳播接受的結(jié)果,而是文學(xué)史著作寫作的體例決定著述者需要考慮并敘寫剛剛發(fā)生的新詩。后來,隨著時間推移,文學(xué)史著作對新詩的取舍與傳播接受關(guān)系更為密切。但站在歷史大視野看,新詩雖然有一百多年歷史,但相比于數(shù)千年的古代詩歌史還是相當(dāng)短暫的,新詩歷史敘述還沒有經(jīng)過長期傳播接受的考驗,現(xiàn)在那些文學(xué)史、新詩史著作的歷史敘述還談不上是經(jīng)歷了嚴(yán)格的傳播接受考驗,還是鮮明地著上了一個多世紀(jì)以來政治意識形態(tài)話語和社會文化思潮的色彩。也正是在這個意義上,我們需要認(rèn)真審視文學(xué)史著作作為新詩傳播接受運行方式的具體特征。百年來文學(xué)史著述與新詩發(fā)生發(fā)展史幾乎同頻共振,從傳播接受鏈看,文學(xué)史著作是史家作為接受者的接受結(jié)果,是他們對既有新詩創(chuàng)作的歷史性敘述與總結(jié)。但這種敘述與總結(jié),缺乏長時段的傳播接受沉淀,批評性大于學(xué)術(shù)理性把握,新詩歷史敘述帶有即時性批評的特征,所以其傳播性特點突出,從權(quán)重比例看,傳播性大于接受性。即是說,那些文學(xué)史著作雖然是接受的產(chǎn)物與體現(xiàn),但其新詩敘述文字更多的是為了進(jìn)一步傳播新詩這一新興的詩歌創(chuàng)作現(xiàn)象與特征,是為了介紹新起的白話詩人及其白話詩作,而且很多時候詩歌創(chuàng)作主張的介紹大于新詩創(chuàng)作史的敘述,這些介紹性、批評性文字中,滲透著著述者對新詩這一新興歷史現(xiàn)象的肯定態(tài)度與價值判斷,所以傳播功能大于審美評判。這些文學(xué)史著作,參與了新詩傳播與建構(gòu),它們對同時代詩人的創(chuàng)作起了某種引導(dǎo)性作用,對讀者的閱讀選擇起了推介作用,進(jìn)而共同作用于新詩思潮的演變,影響了新詩創(chuàng)作的歷史走向,這些是文學(xué)史著作作為新詩傳播接受運行形式的重要特征。
借鑒轉(zhuǎn)化是新詩傳播接受最深沉也是最具創(chuàng)造性的運行方式。詩歌史,某種意義上就是詩人之間的影響接受史,尤其是前代詩人與后代詩人之間的藝術(shù)影響、轉(zhuǎn)化史,所以存在著“影響的焦慮”[6]。在中國新詩創(chuàng)作史上,藝術(shù)借鑒與轉(zhuǎn)化是普遍性現(xiàn)象,例如郭沫若的《女神》創(chuàng)作轉(zhuǎn)化了惠特曼《草葉集》的藝術(shù)經(jīng)驗,聞一多新詩寫作受過濟(jì)慈詩歌藝術(shù)的啟迪,徐志摩受到華茲華斯的影響等,這種現(xiàn)象可謂是最深沉的傳播接受形式。在有的詩人那里,我們明確了解到他閱讀了誰的作品,喜歡誰的作品,因此創(chuàng)作了自己的新作品,詩人自己也承認(rèn)其閱讀與創(chuàng)作的關(guān)系;但在有些詩人那里,我們也許能感受到其作品與別的詩人的作品相似,認(rèn)為其可能受到影響,但沒有明確的事實依據(jù),當(dāng)事人自己也不承認(rèn)。這兩種情況,其實有一個共同特點,就是影響與被影響之間的關(guān)系很復(fù)雜,很難清晰地描述與論析。詩歌創(chuàng)作之間這種影響與被影響關(guān)系,其實是一種傳播接受關(guān)系,詩人閱讀了傳播之中的某詩人的作品,對其內(nèi)容感同身受,認(rèn)同其詩藝,自己創(chuàng)作中有意無意間將其轉(zhuǎn)化于自己的作品中,這就是深沉的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化接受。創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化其特點是創(chuàng)造,創(chuàng)造就是轉(zhuǎn)化性接受,是一種質(zhì)變而非量變,所以無法進(jìn)行量化研究,只能定性闡釋。這種定性闡釋,又往往是虛的,難以落到實處,這一特征是作品之間藝術(shù)轉(zhuǎn)化這一深沉的傳播接受方式的特點所決定的。不僅如此,現(xiàn)代印刷媒介本身的復(fù)雜性也賦予了這種傳播接受形式更為復(fù)雜的特征。馬歇爾·麥克盧漢認(rèn)為,“媒介即訊息”,傳播媒介“是宏大的社會比喻,它們不僅傳輸信息而且告訴我們世界像什么樣子;不僅激活并愉悅我們的感官,而且改變我們的感知比例,進(jìn)而改變我們的特性”,不僅如此,“借助印刷媒介的傳播迫使人‘用一種特殊的邏輯來組織視覺經(jīng)驗’”[1](P128)。就是說,讀者在媒介上閱讀一首詩,接受的不只是這首詩的內(nèi)容,而是整個媒介所呈現(xiàn)的信息。一百年來,很多詩人在《新青年》《新潮》《新月》《創(chuàng)造月刊》《現(xiàn)代》《詩創(chuàng)造》《詩刊》《星星》等媒介上閱讀新詩作品,接受的影響不只是具體的詩作藝術(shù),而是整個刊物信息的影響,刊物一定程度改變了作為閱讀接受者的詩人的世界觀與思維方式,使他們形成言說世界的邏輯與言語,從而創(chuàng)作出新的詩作,所以這種創(chuàng)作轉(zhuǎn)化作為傳播接受方式極為復(fù)雜,是無法進(jìn)行簡單的量化闡釋。
總之,新詩傳播與接受的運行方式很多,運行方式的不同主要體現(xiàn)在傳播載體、詩人詩作呈現(xiàn)形式以及傳播角度的不同上,從不同維度可以概括出不同的運行方式,上述諸種是客觀存在的最重要的形式,共同構(gòu)成了百年來新詩傳播接受史的整體形態(tài)。
新詩傳播接受是在百余年來中國現(xiàn)代文化建設(shè)歷史過程中展開的,傳播與接受之間的關(guān)系形態(tài)、基本運行方式,與中國社會歷史變動、文化轉(zhuǎn)型尤其是人的現(xiàn)代化建設(shè),緊密聯(lián)系在一起,形成了以下主要的運行機制與功能。
所謂身份轉(zhuǎn)換,指的是傳播者與接受者彼此身份的轉(zhuǎn)換。從發(fā)生學(xué)看,新詩文本第一個傳播者是作者,第一接受者可能是其身邊人,也可能是期刊等媒介編輯,也可能是其他人。詩作在期刊等媒介面世后就進(jìn)入新的傳播通道,媒介作為傳播中介就成為傳播者,其具體執(zhí)行者是媒介編輯、主編等,而詩文本創(chuàng)作者,從這個時候開始,則既是文本傳播主體,又是作為媒介上所刊發(fā)的自己詩作的接受者。何以如此?因為媒介上所發(fā)表的詩文本,是經(jīng)過編輯等處理的文本,可能有字詞句等修改,即便是沒有任何文字改動,甚至沒有標(biāo)點符號的變動,甚至排版也沒有變化,但是其呈現(xiàn)載體不同了,載體作為獨立存在者,有自己的傳播意圖與品格,對所刊載的作品有一定的作用力。具體言之,新詩文本刊發(fā)在諸如《新青年》《新潮》《現(xiàn)代》等雜志上,它在雜志上所處版面位置、字體大小以及排版格式等,往往承載著編輯的文化和文學(xué)觀念,屬于“有意味的形式”;刊物上其他作品、副文本甚至空白都一定程度賦予所刊詩作以新值,參與詩作的再創(chuàng)造,所以對于詩人來說,它已經(jīng)不是刊發(fā)前的那個文本,而是一個需要重新認(rèn)識的媒介作品。這里隱藏著一個長期以來被盲視的問題:一首詩在公共媒介刊發(fā)后,媒介就參與了詩的意義建構(gòu)或者曰“再寫作”,所以嚴(yán)格意義上說,它不再完全屬于詩人所有,編輯、媒介是沒有署名的隱在作者,可稱之為“隱形作者”。詩人在刊物上讀到自己寫作的作品時,其身份不知不覺中發(fā)生了變化,成為“隱形作者”參與創(chuàng)作的媒介作品的接受者,即是說,他既是作品的原創(chuàng)者、傳播者,又是媒介參與再創(chuàng)作的作品的接受者,集二重身份于一身。
詩作在媒介面世,進(jìn)入大眾傳播通道,接受者可能有詩人的友朋,但更多的是陌生者,他們在媒介上閱讀品評詩作,在熟人圈里談?wù)撃切┯∠笊畹脑娙嗽娮鳎蛘咴诿襟w上發(fā)表評論,成為大眾傳播學(xué)意義上的接受者與傳播者,成為詩作傳播與接受的承接主體。詩人本人或者讀者,將某些詩作結(jié)集出版,開辟出選本這一新的傳播載體或者曰空間,進(jìn)一步推進(jìn)詩作的傳播,選本編選者成為由接受者轉(zhuǎn)換而來的傳播者;那些教材類選本,往往是在社會性選本基礎(chǔ)上再次遴選出來的,將選本空間拓展到學(xué)校教育領(lǐng)域,召喚更多的接受者,編選者同樣是接受者轉(zhuǎn)換而來的傳播者。廣告編撰者、文學(xué)史編纂者、對外翻譯者、創(chuàng)作轉(zhuǎn)化者等身份,均可作如是觀。這種身份轉(zhuǎn)換是新詩傳播接受機制的一個突出特征,賦予新詩傳播接受以復(fù)雜性。接受者轉(zhuǎn)換為傳播者;或者轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)作者,在自己詩歌創(chuàng)作中轉(zhuǎn)化所閱讀過的詩人詩作的藝術(shù)經(jīng)驗,進(jìn)而推進(jìn)新詩創(chuàng)作發(fā)展。所以,傳播接受過程中這種身份轉(zhuǎn)換與新詩創(chuàng)作交織在一起,具有推動創(chuàng)作演進(jìn)的功能,是推動創(chuàng)作發(fā)展的一種動力機制。
身份轉(zhuǎn)換機制使具體詩作的傳播接受歷史形態(tài)形成層級性特征。傳播接受的層級性形態(tài),指具體詩作在傳播—接受—再傳播—再接受的循環(huán)往復(fù)中形成的層級性傳播接受歷史形態(tài)。中國新詩傳播接受史是由不同詩作的具體傳播接受歷史所共同匯成的歷史。一方面,單個詩人或詩作的傳播接受史,總體上看是線性發(fā)展的歷史,每一個傳播—接受環(huán)節(jié),例如郭沫若的詩作最初經(jīng)由宗白華在《學(xué)燈》發(fā)表就是一個環(huán)節(jié),《女神》結(jié)集出版是又一個環(huán)節(jié),《女神》中的作品收入《新詩年選(一九一九)》是進(jìn)一步的環(huán)節(jié),后面進(jìn)入不同的文學(xué)史著述、不同的教材都屬于不同的傳播接受環(huán)節(jié),它們是傳播接受這個總的發(fā)展歷史形態(tài)的組成單位。各個具體環(huán)節(jié),按照時間先后順序,構(gòu)成連環(huán)的層級性傳播接受鏈。大體而言,層級的線性順序是原初刊發(fā)—廣告—評論—選本—文學(xué)史著述等,具體詩作就是如此被傳播接受的,當(dāng)然這個順序不是絕對的。另一方面,不同詩作的傳播接受歷史聯(lián)合在一起,則構(gòu)成一種層級性空間結(jié)構(gòu)體,這種層級性按照傳播接受時間長短、傳播接受面的寬廣,尤其是程度大小等,可以分為不同的層次。傳播接受程度特別大的屬于最顯在的層次,也可稱為第一層面;次之為第二層面,再次之為第三層面,依此類推,構(gòu)成立體性傳播接受層級體或者曰空間結(jié)構(gòu)。這種層級結(jié)構(gòu)的形成,取決于各種復(fù)雜的因素,其中詩作本身的藝術(shù)審美性是內(nèi)在因素,而接受的外在政治、文化、倫理語境以及個體讀者的審美興趣等又起著重要的作用,所以不同時代、不同時期、不同詩作所處的傳播接受層級是不同的,例如徐志摩的《再別康橋》在現(xiàn)代歷史時期,傳播接受度小,20世紀(jì)80年代后則被廣泛傳播接受,不同時期其傳播接受層級位置完全不同。詩作處于不同的傳播接受層級,意味著其參與社會文化建構(gòu)的功能大小不同,不同層級構(gòu)成也體現(xiàn)了不同時期的文化、文學(xué)風(fēng)尚。
單個詩作的層級性傳播接受鏈之間,在整個新詩傳播接受系統(tǒng)中,是結(jié)合在一起的,構(gòu)成一種犬牙交錯的關(guān)系結(jié)構(gòu);換言之,不同詩作的傳播接受史組合在一起所構(gòu)成的傳播接受層級性空間結(jié)構(gòu)體,就是新詩傳播接受史的整體形態(tài),它具有一種復(fù)雜的結(jié)構(gòu)性力量,參與、作用于社會文化循環(huán),與詩歌創(chuàng)作之間進(jìn)行復(fù)雜而微妙的對話,形成一種復(fù)雜的功能性機制。
通達(dá)是指詩人或者其他傳播者所傳遞的新詩文本直達(dá)讀者,并被讀者所理解接受;阻礙就是新詩文本在傳遞過程中受阻,不能直達(dá)讀者,或者讀者閱讀文本而無法讀懂。
通達(dá)是傳播接受渠道應(yīng)有的狀態(tài),是詩人創(chuàng)作意圖實現(xiàn)的路徑,詩文本經(jīng)由傳播被讀者接受而完成再創(chuàng)造,實現(xiàn)其價值。新詩以白話為媒介進(jìn)行創(chuàng)作,就是為了詩文本的順暢傳播與閱讀接受;新詩廣告、詩歌評論、新詩選本等,就是為使新詩直達(dá)讀者,被讀者所閱讀理解與接受。通達(dá)是新詩人所共同追求的效果,在這個意義上,新詩不同于舊詩,它是現(xiàn)代大眾文化的重要組成部分,是現(xiàn)代大眾傳播的重要對象,是實現(xiàn)文化大眾化的特別途徑。
然而,從中國新詩誕生那一天開始,阻礙便與通達(dá)相伴生,新詩的傳播與接受常常是不暢達(dá)的,其主要表現(xiàn),一是新詩作品無法傳遞到更廣大的讀者群。這與新詩載體置身的時空狀態(tài)、載體與更廣大的讀者之關(guān)系有關(guān)。早期新詩主要刊發(fā)在現(xiàn)代白話報刊上,而白話報刊的發(fā)行范圍主要是北京、上海、無錫、嘉興、紹興、汕頭等大中城市,閱讀者也多是新式市民,他們主要是新文化單位的職員、新式學(xué)校學(xué)生等,更廣大的鄉(xiāng)村社會讀者很難接觸到新式報刊,也就無法接觸到新詩作品。而新詩在新式報刊中所占位置往往比較邊緣,所占篇幅比例也小,時常夾雜在政治、經(jīng)濟(jì)、文化欄目的縫隙,身份并不突出,很多時候難以引起大眾讀者關(guān)注。隨著時間的推移,現(xiàn)代新式報刊普及程度擴大,在傳媒中逐漸占據(jù)著主體位置,成為廣大讀者閱讀的主要來源,也有??略姷钠诳?,但詩歌尤其是白話新詩不是一般讀者閱讀的興趣所在,所以從五四前后開始,爭取新詩讀者、培育新詩讀者就成為新文化人士特別是新詩界的主要任務(wù)。換言之,早期現(xiàn)代白話報刊以及其他媒介,共同構(gòu)建了一個由新詩人、新詩編輯、新詩倡導(dǎo)者以及熱愛新詩的新式讀者所組成的新詩世界,但這個世界相比于更廣闊的大眾讀者世界則相對很小,后來這個新詩世界雖然不斷拓展邊界與疆域,但仍然近似于大海邊的半島,與廣大讀者世界并沒有建立起順暢的通道。二是讀者讀不懂。至少存在著兩種情況,一種是詩句晦澀所致,例如李金發(fā)的某些象征主義詩作、穆旦那些西方特點突出的詩歌等,讀者或者因為其語句晦澀讀不懂,或者因為詩境過于陌生而理解不了,或者因與詩中特別的觀念性語詞相隔膜而看不懂。另一種則是白話口語所致,長期以來,中國讀者的詩歌口味是唐詩等舊體詩詞所培養(yǎng)出來的,欣賞的是格律化詩歌,看到現(xiàn)代白話自由體新詩,往往有一種天然的排斥心理與態(tài)度,很難從中發(fā)現(xiàn)詩意。白話語句一目了然,字面上不存在懂與不懂的問題,但持舊體詩口味者大都無法認(rèn)同其為詩歌作品,也讀不出其中的“詩”,這是另一種閱讀阻礙。這兩種不懂現(xiàn)象,均是詩歌寫作語言媒介所引起的,即詩歌文本自身的特性所引起的傳播與接受之阻礙。語言文字的不懂是第一層面的,屬于外在形式層面的不懂;內(nèi)容意蘊層面的不懂,是第二層面的不懂,可以由文字疏通與思想解析而解決;“詩”性層面的不懂是最重要的,也是最深層次的不懂,有的可以通過文字語句疏通和思想闡釋而解決,但更多的則不是文句、思想的問題,而是詩意、詩味、詩趣等層面的,是審美維度的問題。對新詩而言,詩意、詩味、詩趣不是傳統(tǒng)詩學(xué)范疇的問題,而是一種新的現(xiàn)代性現(xiàn)象,從詩人創(chuàng)作層面看,一直處在現(xiàn)代想象與創(chuàng)作探索之中,屬于從無到有的生成現(xiàn)象;從讀者維度看,則是由盲視或不認(rèn)可到培養(yǎng)、形成的問題,它們是百余年來新詩傳播接受過程中普遍存在的大問題,詩人與讀者之間的沖突、讀者與詩歌文本之間的隔膜都是由更深層次的詩意、詩味、詩趣問題所引起。
百余年來,新詩創(chuàng)作革命,新詩潮演變,諸如白話詩潮、新格律詩、象征主義詩潮、散文化探索、街頭詩寫作、朗誦詩潮、新民歌運動、政治抒情詩、朦朧詩潮、第三代詩歌,等等,都與新詩傳播接受之通達(dá)與阻礙有關(guān),百年新詩傳播接受史就是通達(dá)與阻礙相互沖突、融通的歷史,二者在沖突中對話轉(zhuǎn)化,相互依存,影響著新詩創(chuàng)作發(fā)展與詩學(xué)建構(gòu),構(gòu)成新詩傳播接受運行的重要機制與功能特征。
所謂跨時空指的是傳播接受時間上的跨時段性,空間上的跨地域特征;語際性指的是不同語言之間的交往??鐣r空語際性表明新詩傳播接受具有跨時空語際性機制與特征??鐣r空性,是傳播接受層級性特征的展開與體現(xiàn)。一個詩歌文本的最初面世,構(gòu)成傳播接受初始單元,然后可能進(jìn)入評論、選本、文學(xué)史著作等不同形式的傳播渠道,每一個傳播接受渠道都有自己的通道特征與展開方式,但各個通道之間緊密相連,所以從時間上看,只要沒有中止傳播的新詩文本,其傳播與接受就具有跨歷史時段的特征;在空間上,由于現(xiàn)代大眾傳播媒介的空間滲透性特征,例如《新青年》的發(fā)行、銷售一開始就從大中城市不斷向偏僻鄉(xiāng)鎮(zhèn)散播,且經(jīng)由閱讀者向世界各地傳播,而不同傳播接受渠道有不同的空間,它們共同體現(xiàn)出傳播接受的跨空間性特征??鐣r空性,對于中國新詩而言,意味著傳播接受語境的變化,就是從一種語境向另一種語境傳播,在另一種語境中被接受,再被傳播。每一種語境都有自己的政治、經(jīng)濟(jì)、文化特性,有持守不同審美觀念與價值立場的讀者,跨時空傳播接受就是一種文化上的交流與滲透,必然引起文化的震蕩與變化,諸如李金發(fā)的象征主義詩歌、穆旦的現(xiàn)代主義詩歌在中國不同時期、不同地域的傳播接受,相當(dāng)程度上改變了中國讀者的詩學(xué)觀與審美意識。在滲透與震蕩中,新詩文本被閱讀、闡釋,不斷生成新義與價值。所以,傳播接受的跨時空性特征越突出,表明作品受讀者歡迎程度越大,詩學(xué)價值實現(xiàn)程度越高,這是其突出的功能與內(nèi)在機制。
跨時空傳播接受的另一種重要表現(xiàn)是跨語際翻譯。對新詩而言,跨語際翻譯較為復(fù)雜。早期,新詩人將外國詩歌譯為漢語白話自由體詩歌,為新興的詩潮提供文化支撐與域外詩學(xué)經(jīng)驗,他們將譯詩視為自己創(chuàng)作的新詩作品,視為己出,這是中國新詩史上跨語際傳播的一種特殊現(xiàn)象,與當(dāng)時中國文化的國際處境尤其是中國新詩發(fā)生、創(chuàng)作的歷史語境分不開,與新詩人對詩創(chuàng)作與譯詩關(guān)系的認(rèn)識有關(guān)。譯詩是否屬于中國新詩是一個問題,但后來的新詩人與讀者不再將譯詩視為中國新詩,是譯詩觀的變化。但有一點要明確,就是整個新詩創(chuàng)作探索過程中,伴隨著外國詩歌翻譯,將外語詩歌譯為白話新詩,傳播接受的卻不僅僅是外語詩歌,而是中國新興的白話自由體新詩本身,所以外語詩歌譯為現(xiàn)代漢語新詩應(yīng)該屬于中國新詩自身的傳播接受范疇。
新詩被譯為他種語言詩歌,是典型的跨語際翻譯傳播與接受。無論是現(xiàn)代詩界,還是當(dāng)代詩壇,都有很多詩作被翻譯為外語詩歌,在國外傳播。這既是對中國白話新詩的認(rèn)可,又為國外讀者提供了不同于中國傳統(tǒng)舊體詩歌的新詩歌,傳播了中國新詩與現(xiàn)代文化。外國讀者對于中國新詩的閱讀接受,不同時代語境中情況不一樣,但新詩外譯作為一種現(xiàn)象是有其特殊價值的。中國新詩作為一種全球化時代誕生的詩歌,以譯作形式參與全球詩歌交流對話,為世界新詩界提供了中國風(fēng)格的新詩,不同程度地刺激了不同語言詩歌的發(fā)展;而且外國讀者的反應(yīng),又會影響中國新詩創(chuàng)作與詩學(xué)建構(gòu),推進(jìn)文化的交流互鑒,這是新詩跨語際外譯作為一種傳播接受形式的重要功能與機制。
現(xiàn)代傳播學(xué)認(rèn)為,“傳播的起源及最高境界并不是指智力信息(intelligent information)的傳遞,而是建構(gòu)并維系一個有秩序、有意義、能夠用來支配和容納人類行為的文化世界?!保?](P18)建構(gòu)是相對于解構(gòu)而言的,新詩傳播接受運行系統(tǒng)的一個重要特征,是同時具有解構(gòu)與建構(gòu)的機制與功能,解構(gòu)舊的社會文化形態(tài)與舊詩,建構(gòu)現(xiàn)代社會文化形態(tài)尤其是現(xiàn)代詩歌。
如果說“傳播是一種現(xiàn)實得以生產(chǎn)(produced)、維系(maintained)、修正(repaired)和改造(transformed)的符號化過程”[7](P23),那新詩傳播與接受,在相當(dāng)程度上,可謂是新詩作者、理論倡導(dǎo)者與讀者合謀,借助現(xiàn)代大眾傳媒諸如報紙雜志、學(xué)校講壇、書籍出版、廣播影視、街頭廣場等,以新詩文本為傳播對象所展開的一場現(xiàn)代社會文化倡導(dǎo)、生產(chǎn)、維系、修正與改造的符號化過程,也就是創(chuàng)造中國的現(xiàn)代性歷史,這里的“創(chuàng)造”一詞,標(biāo)識的是歷史的人為創(chuàng)造性。新詩人、新詩倡導(dǎo)者大都是中國現(xiàn)代文化的先覺者和現(xiàn)代社會、現(xiàn)代文化的歷史建設(shè)者,他們將新詩作為一種典型的現(xiàn)代文化形態(tài)加以倡導(dǎo)、營造與推廣,而這個過程一方面表現(xiàn)為與舊的社會秩序、封建舊文化、舊詩之間的斗爭,破除、清理舊文化,為新文化、新詩騰出場地,在原來的場地建設(shè)新的社會文化形態(tài)與新詩。郭沫若、田漢、胡風(fēng)、何其芳、艾青、袁可嘉等以新詩作為一種典型的新文化不斷地去掃除舊文化,征服舊詩讀者,努力將廣大舊文學(xué)讀者引向新詩壇,通過新詩向他們灌輸現(xiàn)代文化思想與現(xiàn)代詩學(xué),使之成為新文化、新詩的同道者,成為現(xiàn)代社會秩序、文化秩序、新文學(xué)秩序尤其是新詩的建設(shè)者。
從傳播與建構(gòu)的維度看,新詩的每一種傳播與接受渠道,每一種傳播接受理念與具體新詩文本的傳播接受過程,都具有解構(gòu)舊文化和舊詩、建構(gòu)新文化和新詩的機制與功能。即是說,每一則新詩廣告、每一個新詩評論、每一種新詩選本、每一本新文學(xué)史著作,都既是傳播接受的內(nèi)容,又是傳播接受的渠道與載體,不僅內(nèi)容具有解構(gòu)與建構(gòu)的特性,而且渠道與載體本身也具有解構(gòu)與建構(gòu)的品格。就內(nèi)容而言,諸如關(guān)于《蕙的風(fēng)》的批評、《女神》的百年出版史、李金發(fā)“詩怪”的傳播接受史等,都既具有解構(gòu)性,又培養(yǎng)、創(chuàng)造了新文化與新詩。就載體看,每一種具體的傳播接受媒介,諸如《新青年》雜志、商務(wù)印書館、《現(xiàn)代》雜志、《解放日報》等,它們以各種材料質(zhì)地、色彩、圖案、文字、聲音等元素,營造出一種整體性的新文化氛圍和新詩的氣勢,具有一種整體性的解構(gòu)舊文化、舊詩和建構(gòu)新文化、新詩的媒介品格,在新舊文化轉(zhuǎn)型過程中,它們刊發(fā)新詩、言說新詩本身就屬于一種現(xiàn)代文化傳播儀式,“傳播的儀式觀把傳播看作創(chuàng)造(created)、修改(modified)和改造(transformed)一個共享文化的過程”[7](P40),通過新詩作品的傳播,創(chuàng)造一種可以共享的現(xiàn)代文化共同體。
“研究傳播就是研究人的行為。研究信息傳播路徑就是研究路徑兩端人們的傳播關(guān)系?!保?](P104)新詩傳播者與接受者之間的關(guān)系是一種解構(gòu)與建構(gòu)的關(guān)系。詩人與讀者是新詩文本最初的傳播者與接受者,隨著傳播的推廣,傳播者擴展到詩人之外,形成新的傳播者與接受者,也就是更廣大的社會讀者成為傳播者與接受者,他們之間如果文化價值觀念、新詩觀念是一致的,那么二者之間所謂的解構(gòu)與建構(gòu)關(guān)系就表現(xiàn)得比較平和,雙方在一種和諧中實現(xiàn)解構(gòu)與建構(gòu)的目的;但是,如果二者的文化價值、新詩觀念不一致,則一定存在著沖突,在沖突中可能分離,也就無法解構(gòu)與建構(gòu),如果在沖突中實現(xiàn)對話,走向一致,那么這個過程就是解構(gòu)與建構(gòu)。這是新詩傳播者與接受者關(guān)系機制的一個重要特征。
解構(gòu)與建構(gòu)的內(nèi)容,表現(xiàn)在觀念和創(chuàng)作兩大層面。新詩傳播與接受的過程,就是破除舊的觀念、建構(gòu)新的觀念的過程,觀念可能是一般文化觀念,也可能是詩學(xué)觀念,一個詩歌文本的傳播接受綿延史就是社會文化觀念、詩學(xué)觀念的更替史,這里的“新”指“新生事物”之“新”,而不完全等同于“現(xiàn)代”,所以不具有價值判斷的涵義,即是說新的觀念比舊的觀念可能更具有現(xiàn)代性特征,也可能相反。新詩傳播接受史,促進(jìn)了新舊文化、新舊詩學(xué)理論的更替,這就是其重要功能機制。創(chuàng)作維度上的解構(gòu)與建構(gòu),相比而言,表現(xiàn)得更為隱在一些。一方面,一個詩歌作品被閱讀闡釋,某些內(nèi)涵被解讀夸大,有些內(nèi)涵被忽視,該詩歌文本在讀者那里的面貌就發(fā)生了變化,舊的形貌被遮掩或解構(gòu),代之以讀者閱讀建構(gòu)的新形象;另一方面,詩人接受某個詩歌作品,受其影響,既有的創(chuàng)作經(jīng)驗、創(chuàng)作風(fēng)格被消解,開始新的探索建構(gòu),創(chuàng)作出新的作品,這就是創(chuàng)作維度上的解構(gòu)、建構(gòu)特征。
新詩傳播接受的解構(gòu)與建構(gòu)機制與功能還表現(xiàn)在經(jīng)典化方面。傳播與接受的一個突出特征,就是淘汰與遴選,一方面一些詩人、詩作被讀者所無視以至于沉入歷史的深淵,淡出傳播接受時空,其可能具有的經(jīng)典性被埋沒;另一方面,一些詩人、詩作可能受讀者青睞,其隱在的經(jīng)典性特征被闡釋、敞開與放大,被更多的讀者閱讀接受,演繹為經(jīng)典。就是說,傳播接受的解構(gòu)、建構(gòu)機制具有經(jīng)典化的功能。