国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Chinese-Western Cultural Differences

2023-02-28 07:28夏芳菲
客聯(lián) 2023年10期
關(guān)鍵詞:張法漢英中西

夏芳菲

Abstract: This paper delves into the cultural differences between Chinese and western world and their significant implications for translators. While English and Chinese seem like distinct language systems, they are deeply intertwined with cultural values and norms. This paper aims to establish an understanding of these cultural differences and explore how they impact the work of translators.

Key words: cultural differences; mindsets; religious beliefs

1.Geography and Economic Environment

China is a continental country, and before the modern era, it relied mainly on agriculture for its livelihood. Therefore, there are many agricultural proverbs in the Chinese language (example 1). On the contrary, Britain is an island country with a well-developed seafaring industry, so many phrases are related to seafaring (example 2).

Example 1:

留得青山在,不怕沒柴燒。

(While green mountains exist, there is no need to worry about firewood)

種瓜得瓜,種豆得豆。(As a man sows, so he shall reap)

Example 2:

Between the devil and the deep sea (進(jìn)退兩難)

In a calm sea, every man is a pilot. (海面平靜,人人都可當(dāng)舵手)

2.Religious Beliefs

The West is generally Christian, and the Christian spirit has deeply influenced the cultural life of the Westerners. A large part of modern English is related to the Christian Bible, such as idiomatic expressions (example 3). The main religion of the Han people is Buddhism, so there are many Buddhist expressions in Chinese language (example 4).

Example 3:

The spirit is willing, but the flesh is weak. (心靈愿意,肉體卻軟弱了)

They that sow in tears shall reap in joy. (含淚的播種人將在微笑中收割)

Example 4:

放下屠刀,立地成佛。

(As soon as one lays down his cleaver, he will become a Buddha)

救人一命,勝造七級(jí)浮屠。

(To save a person's life is better than to build a seven-story pagoda)

3.Customs and Habits

Chinese people always like to speak highly of each other when talking about each other's things, so there are many respectful expressions in Chinese, such as: “大作、貴府、貴姓”. Unlike the Chinese, one of the core values of Western culture is that “All men are created equal”, so individual freedom and dignity are inviolable, which is reflected in the lack of honorifics in the language.

4.Mindsets

The differences in mindsets are the most fundamental difference between Chinese and Western cultures. Oriental people attach importance to synthesis, induction, implication and implication. Occidental people pay attention to analysis, subtle twists and turns, excavating lest it be endless, describing lest it be improper.

5.Conclusion

By studying the cultural differences between China and the Western world, translators can bridge the gap between two distinct cultures. They can accurately convey the intended meaning while ensuring that cultural nuances are properly respected and preserved. This helps to foster effective communication and understanding between people from different cultural backgrounds.

Works Cited:

[1]曹潤(rùn)宇.中西思維形態(tài)差異對(duì)漢英語(yǔ)言的影響觀察[J].學(xué)術(shù)探索,2012(04):152-154.

[2]張法.由中西印哲學(xué)而來的語(yǔ)言差異談中國(guó)的文化自覺——中西印哲學(xué)思想和語(yǔ)言特質(zhì)比較(下)[J].探索與爭(zhēng)鳴,2018(02):16-23+141.

[3]ZAIXI T .THE CHINESE AND WESTERN TRANSLATION TRADITIONS IN COMPARISON[J].Across Languages and Cultures,2001,2(1):51-72.

猜你喜歡
張法漢英中西
張法:一樁少女心事燭照的風(fēng)雨兼程
現(xiàn)澆箱梁后張法預(yù)應(yīng)力鋼絞線長(zhǎng)束伸長(zhǎng)量計(jì)算和量測(cè)的誤區(qū)
后張法預(yù)應(yīng)力箱梁施工質(zhì)量控制
影響中西的波希戰(zhàn)爭(zhēng)
淺談鋼筋砼無梁板后張法預(yù)應(yīng)力施工技術(shù)
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
“味其道”與“理其道”(一)——中西詩(shī)與思比較談片
漢英文字的幽默修辭功能淺探
中西結(jié)合治療慢性阻塞性肺氣腫50例