摘 要:近年來我國文物保護(hù)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化工作發(fā)展迅速,而術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化是文物保護(hù)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化發(fā)展的重要組成部分。本文通過梳理國際文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化成果,深入分析我國文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化現(xiàn)狀,對國內(nèi)文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的發(fā)展提出建議,為文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的工作實(shí)踐提供參考。
關(guān)鍵詞:文物保護(hù),術(shù)語,標(biāo)準(zhǔn)化,現(xiàn)狀,啟示
DOI編碼:10.3969/j.issn.1002-5944.2023.05.002
我國是舉世公認(rèn)的文明古國,擁有世界上首屈一指的珍貴文物資源。與之不相適應(yīng)的是,當(dāng)前文物保護(hù)修復(fù)領(lǐng)域的術(shù)語以不同形式存在于博物館學(xué)、考古學(xué)、建筑學(xué)、科學(xué)技術(shù)史等學(xué)科內(nèi),由此導(dǎo)致術(shù)語分散、缺乏統(tǒng)籌,這已成為新時(shí)代文物保護(hù)事業(yè)發(fā)展的基礎(chǔ)瓶頸問題。同時(shí),文物保護(hù)術(shù)語的使用缺乏規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化等問題,影響文物保護(hù)的學(xué)術(shù)交流。因此,系統(tǒng)分析總結(jié)國外文物保護(hù)領(lǐng)域術(shù)語發(fā)展現(xiàn)狀,借鑒、吸收、轉(zhuǎn)化和利用國外文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化最新成果,對完善我國文物保護(hù)術(shù)語體系,規(guī)范和加強(qiáng)文物保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)化工作,具有重要的作用和意義。
1 國際文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化
國際上對于文物保護(hù)術(shù)語的研究起步早且系統(tǒng)深入,參與研究的主體范圍廣,成果類型多。
1.1 歐洲文化遺產(chǎn)保護(hù)技術(shù)委員會文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作
歐洲文化遺產(chǎn)保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)化工作主要由歐洲文化遺產(chǎn)保護(hù)技術(shù)委員會(CEN/TC 346)負(fù)責(zé),CEN/TC346成立于2001年[1],目前秘書處由意大利標(biāo)準(zhǔn)化委員會(UNI)承擔(dān),其批準(zhǔn)的英法德三語對照的《文化財(cái)產(chǎn)保護(hù):主要術(shù)語和定義》已于2011年8月20 日作為歐洲標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施,此標(biāo)準(zhǔn)對文化遺產(chǎn)保護(hù)領(lǐng)域里主要的常用術(shù)語,尤其對于使用廣泛或具有重要意義的術(shù)語進(jìn)行了定義,包括文化遺產(chǎn)術(shù)語、保存狀況術(shù)語、保護(hù)術(shù)語、預(yù)防性保護(hù)術(shù)語、修復(fù)性保護(hù)與復(fù)原術(shù)語、規(guī)劃和記錄術(shù)語6個(gè)部分[2]。同時(shí),對這些術(shù)語的界定,也有助于確保文物保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)中單項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)特定術(shù)語和概念之間的一致性,能較好地規(guī)范和引導(dǎo)保護(hù)實(shí)踐。此外,該委員會重視基礎(chǔ)標(biāo)準(zhǔn)中的術(shù)語,于2015和2020年發(fā)布《文化遺產(chǎn)保護(hù)-關(guān)于使用于文化遺產(chǎn)中的磚石、砂漿、石膏的混凝土術(shù)語表》和《文化遺產(chǎn)保護(hù)——描述物體變化的一般術(shù)語》。
1.2 聯(lián)合國教科文組織文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作
聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)在官網(wǎng)上列出了文化遺產(chǎn)領(lǐng)域涉及到的術(shù)語一百余條,該術(shù)語匯編主要摘自《保護(hù)世界文化和自然遺產(chǎn)公約》(Convention Concerning the Protection of the WorldCultural and Natural Heritage),并用于定義該公約的術(shù)語。如對“Cultural heritage”和“Culturalproperty”等術(shù)語有著清楚的定義。
1.3 英國文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作
英國標(biāo)準(zhǔn)學(xué)會設(shè)立有形文化遺產(chǎn)保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(B/560 Conservation of Tangible CulturalHeritage),專門負(fù)責(zé)英國文化遺產(chǎn)保護(hù)方面標(biāo)準(zhǔn)的制定。有形文化遺產(chǎn)保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會重視文物保護(hù)方面的基本術(shù)語和定義,從歐洲文化遺產(chǎn)保護(hù)技術(shù)委員會引進(jìn)EN 16572:2015,EN 15898:2019,CEN/TS 17135:2020三項(xiàng)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)[3]。
1.4 加拿大文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作
加拿大文物保護(hù)研究所(Canadian ConservationInstitute,簡稱CCI)是加拿大文化遺產(chǎn)部的主要業(yè)務(wù)機(jī)構(gòu),通過其在保護(hù)科學(xué)、處理和預(yù)防性保護(hù)方面的專業(yè)知識,推動(dòng)和促進(jìn)加拿大文物收藏的保護(hù)。加拿大政府官方網(wǎng)站可以查閱到該機(jī)構(gòu)針對書畫、陶瓷、紡織品等12個(gè)文物類別的保護(hù)修復(fù)技術(shù)規(guī)范,同時(shí)涵蓋文物預(yù)防性保護(hù)、文物運(yùn)輸、博物館環(huán)境、考古發(fā)掘等指南,其中發(fā)布的書畫修復(fù)的技術(shù)規(guī)范,對近200個(gè)書畫修復(fù)過程中出現(xiàn)的術(shù)語做出解釋和說明(https://www.canada.ca/en/conservationin st it ut e /s er v ic e s /c on s er vat ion-pre s er vat ionpublications/canadian-conservation-institute-notes/condition-reporting-paintings-glossary.html),部分術(shù)語配有圖示,便于清晰地展示術(shù)語的內(nèi)涵,這些術(shù)語的發(fā)布有助于指導(dǎo)文物修復(fù)過程的記錄。
1.5 俄羅斯文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作
俄羅斯的標(biāo)準(zhǔn)主要由俄羅斯聯(lián)邦國家標(biāo)準(zhǔn)G OS T R發(fā)布,現(xiàn)已發(fā)布6項(xiàng)(G OS T R 56 891.1~GOST R 56891.6)文物保護(hù)方面的標(biāo)準(zhǔn),分別對歷史文化古跡、藝術(shù)作品、歷史地域和文化景觀、木質(zhì)建筑和石頭建筑等術(shù)語進(jìn)行了定義[4]。
1.6 美國文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作
美國文物保護(hù)協(xié)會(A m e r i c a n I n s t i t u t ef o r C o n s e r v a t i o n)官方網(wǎng)站對c o n s e r v a t i o n、preservation、restoration等文物保護(hù)常用且容易混淆的詞匯做出定義。美國蓋蒂保護(hù)研究所(GettyConservation Institute)出版的三百余本文物保護(hù)著作中大多數(shù)附有較為詳盡的名詞索引。史密森尼博物館 (Smithsonian Institution)是美國著名的博物館體系,其下屬的修復(fù)機(jī)構(gòu)在其官網(wǎng)上刊登書畫修復(fù)的近百個(gè)術(shù)語及解釋(https://www.si.edu/mci/english/learn_more/taking_care/painting_glossary.html)。
1.7 澳大利亞文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作
澳大利亞文物保護(hù)研究所(Australian Institutefor the Conservation of Cultural Material)在其官方網(wǎng)站(https://aiccm.org.au/conservation/visual?glossary/)用圖文結(jié)合的方式,對文物修復(fù)中常見的75個(gè)術(shù)語進(jìn)行解釋,通過對比圖片和詞匯描述,可以了解如何識別文物劣化現(xiàn)象。
1.8 文物保護(hù)術(shù)語國際合作項(xiàng)目
除了各國的術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)的制定外,國際各大機(jī)構(gòu)都開展文物保護(hù)交流合作,從中提煉文物保護(hù)術(shù)語。比如,聯(lián)合國教科文組織和日本文化財(cái)產(chǎn)研究所于2003年編寫文化財(cái)產(chǎn)保護(hù)技術(shù)詞匯(TechnicalVocabulary for Cultural Property Conservation)。2003年伊拉克國家博物館的文物在戰(zhàn)爭中被毀壞,在聯(lián)合國教科文組織和日本文化財(cái)產(chǎn)研究所技術(shù)支持下,啟動(dòng)了博物館文物保護(hù)修復(fù)項(xiàng)目,從而為伊拉克文物保護(hù)人員提供專業(yè)的培訓(xùn),參加培訓(xùn)項(xiàng)目的人員在完成各自的培訓(xùn)課程后向教科文組織提交了報(bào)告,教科文組織建議將報(bào)告的經(jīng)驗(yàn)和詞匯匯總,由此產(chǎn)生《文化財(cái)產(chǎn)保護(hù)技術(shù)詞匯》,本詞匯手冊涵蓋骨頭、金屬、木材、羊皮紙、陶器和玻璃等多個(gè)方面,對指導(dǎo)伊拉克其他博物館的文物修復(fù)有著重要的價(jià)值。此外,由德國霍尼曼研究所(Hornemann Institute)牽頭編寫的《壁畫和建筑表面保護(hù)術(shù)語的歐洲圖解詞匯表》(European Illustrated Glossary of ConservationTerms for Wall Paintings and Architectural Surface),匯集多國專家學(xué)者,翻譯成為英語、德語、法語、土耳其語、保加利亞語等11種語言,有助于壁畫和建筑領(lǐng)域保護(hù)修復(fù)工作的開展與交流。
1.9 文物保護(hù)術(shù)語學(xué)術(shù)出版物
國外學(xué)者已經(jīng)出版了若干與文物保護(hù)術(shù)語相關(guān)的書籍和手冊。典型的出版物有Glossa r y ofConservation,Petit Vocabulaire du Patrimoine Culturelet Naturel,Glossaire du Patrimoine,A Glossary ofTerms Useful in Conservation等。眾多書籍的出版為文物保護(hù)術(shù)語研究提供重要參考意義。
2 我國文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化現(xiàn)狀分析
近年來我國文物保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)化事業(yè)取得很大發(fā)展,但是文物保護(hù)術(shù)語工作尚未得到重視,文物保護(hù)領(lǐng)域的術(shù)語存在含義模糊,使用不規(guī)范等現(xiàn)象,影響文物保護(hù)的學(xué)術(shù)交流,一定程度阻礙了文物保護(hù)技術(shù)國際化交流的進(jìn)程。當(dāng)前我國文物保護(hù)術(shù)語的研究主要集中于以下三個(gè)方面。
2.1 館藏文物保護(hù)術(shù)語研究
中國文化遺產(chǎn)研究院何流老師已研究文物保護(hù)術(shù)語多年,對文物保護(hù)術(shù)語名詞的研究有著諸多探索,發(fā)表了多篇關(guān)于文物行業(yè)術(shù)語的研究成果。《術(shù)語研究是文物學(xué)科建設(shè)的基礎(chǔ)》(2015)指出文物工作中對術(shù)語沒有足夠的重視,造成概念的混淆和歧義的產(chǎn)生,導(dǎo)致在文物技術(shù)交流中產(chǎn)生混亂或偏差,必須重視對文物術(shù)語的正確使用,理清文物概念的關(guān)系,探索文物術(shù)語的發(fā)展規(guī)律,才能促進(jìn)文物專業(yè)學(xué)科的形成與發(fā)展?!段奈锘A(chǔ)術(shù)語混用或替代引發(fā)的思考》(2013)分析了文物行業(yè)基礎(chǔ)術(shù)語的定義和起源,提出在國際化形勢下保持中文特有概念的重要性?!秱鹘y(tǒng)文物術(shù)語固化方式試析》(2013),分析歸納了幾種傳統(tǒng)文物術(shù)語的演變規(guī)律及固化方式,如傳統(tǒng)文物修復(fù)術(shù)語是由口耳相傳的行話轉(zhuǎn)化而來,古代建筑術(shù)語是由建筑結(jié)構(gòu)及技術(shù)規(guī)范發(fā)展而來,金石學(xué)術(shù)語經(jīng)過考證推本溯源而命名。《“文物”、“文化遺產(chǎn)”之術(shù)語辨析》(2014)從術(shù)語學(xué)角度出發(fā),對“文物”及“文化遺產(chǎn)”這兩個(gè)文物行業(yè)基礎(chǔ)術(shù)語的概念和內(nèi)涵追根溯源,探查其發(fā)展過程,促進(jìn)行業(yè)內(nèi)外對這兩個(gè)術(shù)語的正確認(rèn)識和使用。此外,王旭東研究館員主編的《巖土質(zhì)文物保護(hù)名詞術(shù)語》(2014)匯總了巖土質(zhì)文物保護(hù)的名詞術(shù)語,對巖土質(zhì)文物術(shù)語的規(guī)范起到一定的指導(dǎo)作用。
2.2 館藏文物保護(hù)術(shù)語英譯研究
當(dāng)前,對于文物保護(hù)的術(shù)語翻譯集中在考古詞典,由吉林大學(xué)編寫的《英漢·漢英文化考古詞典》于1998年出版,主要收錄文物考古方面的名詞術(shù)語,其中包括重要的考古發(fā)現(xiàn)、考古遺址、考古遺跡、考古學(xué)家、考古學(xué)派、考古著作以及重要的考古實(shí)物和文物。全書共收詞目1. 3萬余條,加上派生詞、組合詞等共收詞目3萬余條?!稘h英文物考古詞匯》由紫禁城出版社于2005年出版,該詞典主要收集了故宮博物院院藏文物及其修復(fù)術(shù)語?!恫┪镳^藏品保護(hù)英漢詞匯手冊》是中國博物館協(xié)會根據(jù)ICOM-CC編譯的文物保護(hù)電子詞典整理而來。此外,在國際古跡遺址理事會中國國家委員會制定、國家文物局推薦的《中國文物古跡保護(hù)準(zhǔn)則》中,“中英對照術(shù)語表”列出了約150個(gè)文物保護(hù)學(xué)科核心術(shù)語的中英對照和簡明解釋。此外,陜西省文物保護(hù)研究院聯(lián)合磚石質(zhì)文物保護(hù)國家文物局重點(diǎn)科研基地,翻譯了由國際石質(zhì)科學(xué)委員會(International Scientific Committee for Stone)多位專家學(xué)者合作編輯的《石質(zhì)文物劣化模式圖解術(shù)語表》(Illustrated Glossary on Stone DeteriorationPatterns)。此術(shù)語表定義準(zhǔn)確、圖示清楚,為準(zhǔn)確識別石質(zhì)文物劣化模式提供了規(guī)范的術(shù)語,能夠有效指導(dǎo)石質(zhì)文物的保護(hù)。
2.3 館藏文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化研究
我國現(xiàn)行的一系列文物保護(hù)國家標(biāo)準(zhǔn)和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)中,對部分館藏文物保護(hù)術(shù)語做出翻譯與闡釋,涉及古代彩畫、陶制彩繪文物、青銅和鐵質(zhì)文物、館藏紙質(zhì)文物、石質(zhì)文物、竹木漆器、絲織品等文物的定義、病害與圖示、現(xiàn)狀調(diào)查,以及可移動(dòng)文物保護(hù)病害評估技術(shù)規(guī)程、環(huán)境檢測等諸多領(lǐng)域,總共對約五百余個(gè)文物名詞術(shù)語給出了較為詳細(xì)的釋義。以上標(biāo)準(zhǔn)極大推動(dòng)了館藏文物保護(hù)術(shù)語的規(guī)范化使用,但數(shù)量有限且距離標(biāo)準(zhǔn)化仍有差距。
3 借鑒與啟示
3.1 建立文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化體系,促進(jìn)學(xué)科體系的完善
文物的豐富性、復(fù)雜性和其賦存環(huán)境的多樣性使得保護(hù)工作的每個(gè)環(huán)節(jié)都需要多學(xué)科的參與合作。文物保護(hù)涉及的知識門類龐雜,既包含化學(xué)、材料、建筑、環(huán)境、生物等自然科學(xué)與技術(shù)科學(xué),又與考古學(xué)、歷史學(xué)、藝術(shù)學(xué)等人文社會科學(xué)密不可分,具有極為典型的多學(xué)科交叉特征。因而文物保護(hù)相關(guān)的術(shù)語與諸多學(xué)科存在大規(guī)模重疊。因此要根據(jù)文物保護(hù)學(xué)科本身的特點(diǎn),建立文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化體系,整理出一套通用并且完善的文物保護(hù)術(shù)語,涵蓋文物價(jià)值認(rèn)定、文物展示利用、文物保護(hù)修復(fù)、環(huán)境控制等方面,進(jìn)而為學(xué)科體系的完善奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
3.2 擴(kuò)大文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化覆蓋范圍,有效指導(dǎo)文物保護(hù)工作
當(dāng)前已出版的文物保護(hù)文獻(xiàn)及實(shí)施的文物保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)中,通常能夠找到大量石窟、古建筑、古書畫、陶瓷、青銅、絲織品文物等相關(guān)名詞術(shù)語,但很難找到木器、鑲嵌、鐘表等文物的保護(hù)修復(fù)術(shù)語,由于不同類別文物的病害程度與保護(hù)修復(fù)方式各有不同,應(yīng)擴(kuò)大文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的覆蓋范圍,使相應(yīng)的文物保護(hù)術(shù)語能夠指導(dǎo)文物保護(hù)修復(fù)工作。
3.3 提高文物保護(hù)術(shù)語國際標(biāo)準(zhǔn)化程度,助力國際學(xué)術(shù)交流
由于我國文物保護(hù)起步晚,文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化基礎(chǔ)薄弱,許多文物保護(hù)專業(yè)名詞的概念、內(nèi)涵與使用范圍等界定不明確,導(dǎo)致在國際交流過程中容易產(chǎn)生歧義。以“文物”一詞為例,相關(guān)的英文涉及到cultural heritage、cultural property, culturalrelics等多個(gè)單詞。我國的文物通常指古物,歐美國家常用“文化遺產(chǎn)”(cultural heritage),日本國內(nèi)偏向使用“文化財(cái)產(chǎn)”(cultural property)[5],各國術(shù)語都帶有各自民族文化特征,在推進(jìn)文物保護(hù)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)與規(guī)范使用過程中,充分尊重不同文化的發(fā)展成果,將自身的文物保護(hù)術(shù)語特點(diǎn)與世界文物保護(hù)術(shù)語相互銜接,明確國內(nèi)外文物保護(hù)通用術(shù)語及特征,避免語義模糊對學(xué)術(shù)研究造成的不利影響,推進(jìn)文物保護(hù)國際化交流的進(jìn)程。
4 結(jié) 語
隨著我國文物保護(hù)領(lǐng)域相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的不斷發(fā)展,文物保護(hù)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)顯得尤為重要。因此需要借鑒國際文物保護(hù)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合我國文物保護(hù)的實(shí)際,建立我國文物保護(hù)術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)體系,促進(jìn)文物保護(hù)術(shù)語的規(guī)范化使用,以期推動(dòng)我國文物保護(hù)事業(yè)的高質(zhì)量發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]何娟. 歐洲文物保護(hù)技術(shù)規(guī)范述評[ J ] .中國文物科學(xué)研究,2012(4):51-53.
[2]李春玲.歐洲標(biāo)準(zhǔn)《文化財(cái)產(chǎn)保護(hù)—主要術(shù)語和定義》概況[N].中國文物報(bào),2015-05-29(006).
[3]李春玲.英美文化遺產(chǎn)保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)化及對我國的啟示[J].東南文化,2016(2): 6-12.
[4]張金風(fēng). 文物保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)[ J ] . 中國文物科學(xué)研究,2008(1):20-22.
[5]何流.歐洲文物保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)探識[J].中國文化遺產(chǎn),2015(6):84-89.
作者簡介
王茜,碩士,故宮博物院館員,主要從事文物保護(hù)與標(biāo)準(zhǔn)化研究。
(責(zé)任編輯:張瑞洋)