吳雅凌
以弗所的赫拉克利特以晦澀著稱。不止一位古代作者稱呼他σκοτειν(幽暗的,晦澀的),①或α νικτ(說謎的)。②如何把握赫拉克利特的傳世殘篇,讓人傷腦筋也讓人著迷。在德國學(xué)者第爾斯(Hermann Diels)和克蘭茲(Walter Kranz)編修的前蘇格拉底哲人殘篇總錄的基礎(chǔ)上,陸續(xù)問世的現(xiàn)代赫拉克利特版本一次次洗牌,打亂再重新編排古代作者轉(zhuǎn)錄的一百來?xiàng)l箴言,以不同邏輯試圖整頓這些發(fā)光的思想碎片,構(gòu)成樣貌迥異的敘事。不夸張地說,有多少版本就有多少種赫拉克利特的讀法。③
這些版本在何種程度上接近赫拉克利特本人反復(fù)言說的logos,④難有定論,后來人在考辨用功之余,大約也只能憑心探究。因?yàn)?,自DK版第1條殘篇起,赫拉克利特顯得有志定義和構(gòu)建一種全新的logos——
[殘篇1]⑤
γινομ νων γ ρ π ντων κατ τ ν λ γον τ νδε πε ροισιν ο κασι, πειρ μενοι κα π ων κα ργων τοιο των, κο ων γ διηγε μαι κατ φ σιν διαιρ ων καστον κα φρ ζων κωχει.
那因而永在的邏各斯,人們變得不能知,無論聽聞以前還是聽聞在先。
萬物依循這邏各斯生成,他們對此顯得無經(jīng)驗(yàn),雖經(jīng)驗(yàn)過這樣的言辭與勞作,正如我描述的依循自然分辨每一物,并顯明此物何以成其所是。
其余人往往醒著忘乎所做的,正如往往睡著造成遺忘。
這條殘篇在赫拉克利特的傳世輯語中篇幅最長,也許還是前蘇格拉底哲人們留下的最長的散文體文本。雖系散文書寫,但在某種程度上赫拉克利特也是詩人,極其講究多重語義的交織和文字的音韻回響,他的句子常有繁復(fù)的對仗關(guān)系和建筑般的精妙結(jié)構(gòu)。
這條殘篇含三句話,有完整規(guī)范的環(huán)形結(jié)構(gòu)。⑥首尾兩句說世人不能知,中間一句說“我”的領(lǐng)悟經(jīng)過。在世人無知常態(tài)的包圍下,有“我”的非常認(rèn)知出路。開頭有兩次聽聞( κο ω),⑦結(jié)尾有兩回遺忘(λανθ νω)。聽聞前與聽聞后,醒( γερθ ντε)與睡(ε δοντε),就常人而言如有天壤之別,在“我”眼里全是錯(cuò)的,終歸是混沌一片。他們的經(jīng)驗(yàn)(πειρ μενοι)與無經(jīng)驗(yàn)( πε ροισιν),對照“我”之分辨(διαιρ ω)和顯明(φρ ζω)。其余人的無知和遺忘,對照“我”的知和經(jīng)驗(yàn),諸如此類?!拔摇痹谌巳褐?,從來如是?!拔摇迸c他人有近乎決絕的分別,卻是赫拉克利特的獨(dú)特修辭。
動(dòng)詞γ γνομαι在前兩句中連用,指“生成,變成”,從時(shí)空二度揭示世間萬象的運(yùn)動(dòng)。第一句連接人與logos,時(shí)人“變得”不能知它,或許是因?yàn)閬G失了“因而”或“因此之故”(το νεκα)的以往傳承,而“我”的出現(xiàn)帶有面向未來的氣象。第二句連接萬物與logos,萬物“生成”全憑它。否定式形容詞 πειρο有雙關(guān)語義,既指“無經(jīng)驗(yàn)的”,也指“無窮盡的”,世人無經(jīng)驗(yàn),萬物無窮盡,呼應(yīng)下文還將提到的“靈魂的盡頭”(ψυχπε ρατα,殘篇45)無可找尋。與此同時(shí),“看似”( οικα)之說猶如一道縫隙,為認(rèn)知現(xiàn)狀留下余地。
人的認(rèn)知常在變化中,對應(yīng)logos的不變。人與萬物在有限意義的世界里存在,猶如logos的“永在”( ντοε)的鏡像。赫拉克利特將這永在的logos樹立為某種絕對標(biāo)準(zhǔn),某種世人憑靠經(jīng)驗(yàn)或認(rèn)知也未必捕捉到的真實(shí)。殘篇中的logos呼應(yīng)“一”或“智慧”(ε與σοφ等同,見殘篇32,41),呼應(yīng)“真知”(試譯γν μη)⑧或“神”(θε)⑨或“自然”(φ σι)等用語。⑩在赫拉克利特筆下,logos既是“共同的”,“對誰都一樣”(ξυν,殘篇2),又是“我描述”( γ διηγε μαι)的,是屬于赫拉克利特本人的“言辭與勞作”( π ων κα ργων)。后兩個(gè)詞語并稱,讓人不得不想到赫拉克利特以前的詩人們。 πο本指“字,言辭”,其復(fù)數(shù)形式 πη指敘事詩或史詩,與抒情詩(μ λη)相對。 ργων既指荷馬英雄的戰(zhàn)斗(如伊2.338),也指赫西俄德筆下的“我”( γ ,如勞174)這樣的小人物的日常勞作。
在第1條殘篇中,“言辭與勞作”位居整體謀篇的心臟地帶,標(biāo)記從世人( νθρωποι)到我( γ)的過渡,同時(shí)預(yù)示我之成為我,終須將關(guān)注的目光轉(zhuǎn)向其余人( λλουνθρ που)。
赫拉克利特用三句話搭建一個(gè)帶有宇宙論意味的認(rèn)知圖景,在細(xì)密的語文編織中給出種種記號和線索。在永在與此在之間,在一與萬象之間,在天地之間,在死生醒睡之間,是屬人的言辭與勞作,或“說與做”(λ γειν κα ποιε ν,殘篇112)。
還有一條線索貫穿所有赫拉克利特殘篇。第一條殘篇的三句話分別包含第三人稱復(fù)數(shù)主語的三種不同表述。這三種表述是否指向同樣的人?又或有微妙分別?如果說首尾二句出現(xiàn)的復(fù)數(shù)形式的“人”( νθρωπο)遙相呼應(yīng),那么中間一句尤其顯得含糊其辭,動(dòng)詞人稱詞尾( ο κασι)標(biāo)示的第三人稱復(fù)數(shù)是誰?是泛指所有人,又或是特指某一類人?誰在經(jīng)驗(yàn),誰未窮盡,又是誰的言辭與勞作?誰與“我”在文本搭建的舞臺(tái)中心相對而立?歸根到底,赫拉克利特對誰說話,又為誰書寫?
赫拉克利特的logos是全新定義,首先是相較于詩人們而言。
眾所周知,荷馬和赫西俄德不區(qū)別而混用logos與mythos等詞?!秳谧髋c時(shí)日》連講三個(gè)故事,以logos指第二個(gè)從黃金到黑鐵的人類種族神話(勞106),以ainos指第三個(gè)鶯與鷂子的寓言(勞202)。同樣,在《奧德賽》中,奧德修斯講過一個(gè)試探人的虛假但“動(dòng)聽的ainos”(奧14.508)。在詩人們那里,這幾個(gè)詞的本意均系“說話”,或“故事”。
僅以logos的單數(shù)形式在古詩中的最早出處為例:
神們和有死的人類有同一個(gè)起源(勞106-108)。
赫西俄德聲明,他的故事會(huì)講得“恰當(dāng)而巧妙”——ε 是“好”,說得恰當(dāng),說得好, φ στημι也形容繆斯庇佑下的王者用巧妙的話調(diào)解糾紛(神87),這意味著詩人說話本是深思熟慮的行動(dòng),神話本是有所寄托的言辭?!渡褡V》序歌中區(qū)分兩類logos,一種是直接抵達(dá)真實(shí)( ληθ α,神28) 的詠唱,由繆斯神所代表,另一種是似真的言說(λ γειν τ μοισιν μο α,神27),如詩人宣告的那樣( τ τυμα μυθησα μην,勞10),盡可能動(dòng)人聽聞,以期在理想狀態(tài)下形成有益的教誨。
關(guān)于logos,詩人們的探究不能說不充分。赫西俄德區(qū)分兩種言說,據(jù)說是批評荷馬詩中的奧德修斯,進(jìn)而影射以荷馬為代表的英雄詩唱傳統(tǒng)。柏拉圖稍后將詩人們驅(qū)逐出理想國,理由是他們沒有以有益城邦的正確方式表現(xiàn)諸神和人類世界。與其說哲人打敗了詩人,毋寧說,每個(gè)時(shí)代有志向的人均在思與行同一問題并發(fā)生不可避免的爭議:什么樣的logos對當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐墓餐w生活才是“恰當(dāng)而巧妙的”?
為了建構(gòu)一種全新的logos,赫拉克利特在他的時(shí)代重估一切價(jià)值,檢視過去和當(dāng)下的一切權(quán)威學(xué)說,這意味著他不可避免要談及早期詩人們及其詩教問題。在赫拉克利特的傳世殘篇中,各有三處直接點(diǎn)名荷馬(殘篇42,56,105,又見殘篇120,A22)和赫西俄德(殘篇40,57,106)。涉及間接談?wù)摶蛟锰?,則不可勝數(shù)。
以海德格爾解讀赫拉克利特為例,戰(zhàn)爭主題的系列殘篇中屢見源自詩人們的關(guān)鍵詞,并且不能不說已經(jīng)得到了至少是神話詩形式的深刻審視。殘篇80提及戰(zhàn)爭(π λεμο)與不和( ρι)的正義問題,讓人想到《勞作與時(shí)日》開場,赫西俄德自我修正《神譜》中的說法:“原來不和神不只一種”(勞11),新的格局頓開,有氣象萬千。殘篇51援引荷馬詩中的“弓與琴”(τ ξου κα λ ρη),是拒絕出戰(zhàn)的阿喀琉斯讓人驚喜地彈琴(伊9.186起),也是復(fù)仇殺戮前夕的奧德修斯屏息調(diào)試弓箭(奧21.404起),兩部詩作的主人公在生命中的關(guān)鍵時(shí)刻遙相呼應(yīng),讓人回味無窮。
詩人們說得夠好了,這讓我讀赫拉克利特時(shí)有疑惑。本文從疑惑出發(fā),借赫拉克利特反觀讓人心儀的詩人們,嘗試觸摸詩與哲學(xué)分離的最初模樣。由于赫拉克利特文風(fēng)使然,我們很難就那些含糊雙關(guān)的文本關(guān)系妄下定論。毋寧說,那些無從捉摸的,一旦勉強(qiáng)定形,恐怕也被說死了。本文關(guān)注希臘早期神話詩與早期哲學(xué)的一種獨(dú)特對駁,一種相互競爭也相互成就的思想發(fā)生狀態(tài)。從赫拉克利特對詩人們的判斷中,我們有機(jī)會(huì)檢驗(yàn)赫拉克利特對詩人們的洞見,以及詩人們對赫拉克利特的影響。
所有涉及詩人的赫拉克利特殘篇似乎沒有例外地隱含著“學(xué)”(μ θησι)與“教”(διδ σκω)這對相伴相生的思想構(gòu)成張力。
如果說柏拉圖對話讓我們真切地感到柏拉圖對荷馬的偏愛,那么赫西俄德有可能在赫拉克利特殘篇中占有特別地位。赫拉克利特直接點(diǎn)名赫西俄德,蓋有三處(殘篇40,57,106)。如何看待這三條箴言的關(guān)聯(lián),歷來說法不一。有的主張將殘篇40與殘篇57相連,有的主張將殘篇57與殘篇106相連,也有的主張三條分開理解。顯然赫拉克利特對赫西俄德有所批評,不同理解上的分歧或可表述如下:批評集中指向一處,抑或分指兩處三處?讓我們嘗試檢視諸種可能性。
[殘篇40]
πολυμαθ η ν ον χειν ο διδ σκει
σ οδον γ ρ ν δ δαξε κα Πυθαγ ρην α ττε Ξενοφ νε τε κα κατα ον.
博學(xué)不教誨人的心智;
否則早就教會(huì)赫西俄德和畢達(dá)哥拉斯,還有克塞諾芬尼和赫卡塔烏斯。
在第40條殘篇中,赫拉克利特提到四個(gè)人,顯然是他心目中的博學(xué)(πολυ-μαθ α)代表。這四人按年代次序排列。前兩位是過去時(shí)代的人,后兩位與赫拉克利特生活在同時(shí)代。兩組名字以α ττε(也不)隔開。依據(jù)雙關(guān)用法的提示,這四個(gè)人雖系博學(xué)的典范,卻以“教”的悖謬而使其“學(xué)”存疑:一方面,依照赫拉克利特的認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn),他們未被教會(huì),另一方面,他們教誨、引導(dǎo)并影響古希臘眾人(殘篇57)。
和赫西俄德一樣,畢達(dá)哥拉斯在殘篇中出現(xiàn)三次。殘篇129再次強(qiáng)調(diào)他的博學(xué),并將博學(xué)與騙術(shù)并稱(πολυμαθ ην, κακοτεχν ην),稱其“在所有人中最嫻于探究( στορι ,稍后成為希羅多德的用語)”。殘篇81把畢達(dá)哥拉斯稱為“頭號騙術(shù)家”(κοπ δων ρχηγ)。赫拉克利特對畢達(dá)哥拉斯的批評沒有繞過認(rèn)知與言辭技藝。
克羅豐的克塞諾芬尼(約前570-前480)和米利都的赫卡塔烏斯(前550-前475)出現(xiàn)在殘篇中均僅此一次??巳Z芬尼反對荷馬以降的神話敘事,亞里士多德說他最早教導(dǎo)一,“盯著天,稱一即神”(《形而上學(xué)》a5986b21),與阿里斯托芬《云》中的蘇格拉底形象有幾分相似??巳Z芬尼的傳世殘篇中不乏反駁赫西俄德(如殘篇11,12)和畢達(dá)哥拉斯(殘篇7)的說法。
赫卡塔烏斯是最早的散文體史家,依據(jù)希羅多德的轉(zhuǎn)述,他著有現(xiàn)存三百余條殘篇的帶地圖的《環(huán)球紀(jì)事》(Periodosges),以及一部讓人聯(lián)想到赫西俄德的《譜系》(Genealogiai),據(jù)說書中追溯赫卡塔烏斯的家世,稱其第十六代祖上有神的血緣(《歷史》2.143)。
可以想見,這四人在赫拉克利特時(shí)代有廣泛影響。有學(xué)者主張將后半句讀成:“否則早就教會(huì)赫西俄德,還有畢達(dá)哥拉斯,還有克塞諾芬尼和赫卡塔烏斯?!币罁?jù)這一讀法,赫西俄德位列博學(xué)名錄之首,不只因?yàn)樯侥甏钤?,更因?yàn)樽钣写硇?。在本文嘗試探究的框架下,我們不妨大膽假設(shè),這四人均在一定程度上形成有權(quán)威性的“神學(xué)”,并且正如畢達(dá)哥拉斯反駁在他之前的赫西俄德的神譜,克塞諾芬尼和赫卡塔烏斯也反駁在他們之前的畢達(dá)哥拉斯以及赫西俄德的諸神學(xué)說??偟恼f來,赫拉克利特對這四人的判詞沒有繞過logos的話題。
讓人在意的是,為什么沒有荷馬?要么赫拉克利特有意讓赫西俄德取代荷馬做了詩人中的博學(xué)代表,要么此處四位博學(xué)代表均在不同程度上參照并且反駁荷馬所代表的傳統(tǒng)神學(xué)?究竟哪一種可能性更真實(shí)?
無論如何,赫拉克利特不只批評赫西俄德,也點(diǎn)名批評荷馬:
[殘篇56]
人們在可見事物的認(rèn)知上受騙,正如在全希臘人中最有智慧的荷馬。
捉虱子的孩子們騙他說:“看見并捉到的,我們丟了;看不見捉不到的,我們帶在身上?!?/p>
第56條殘篇與第40條殘篇的筆法相近。赫拉克利特雖不提荷馬博學(xué),但聲稱他在全希臘人中最有智慧(σοφ τερο),并且盡管如此,他在認(rèn)知(γιγν σκω,或知覺,判斷)上的欠缺與眾人無異。動(dòng)詞 ξαπατ ω連用兩次,一次是眾人受騙,一次是詩人受騙。荷馬詩中多次出現(xiàn)該詞,無論阿喀琉斯控訴阿伽門農(nóng)欺騙了隨他出征的希臘戰(zhàn)士(伊9.371),還是奧德修斯以假名的計(jì)謀蒙騙了圓眼巨人(奧9.414),無不證明詩人深諳欺騙的政治技藝。但詩人受了孩子們的騙。孩子(πα)與教化(παιδε α)同根,教化首先是教養(yǎng)孩子,這使得詩人與孩子在這條殘篇提及的典故中形成格外微妙的關(guān)系。
傳說荷馬求到一條德爾斐神諭:當(dāng)心年輕人的謎語。他沒聽懂。多年后,他在伊奧斯島遇見打魚歸來的年輕人,沒能解開他們的謎語。他們沒捕到魚,就在一起捉虱子:捉住的虱子扔了,沒捉住的留在身上。詩人聽聞謎底,方才領(lǐng)悟神諭所指。他知了天命,死在三天后。
[殘篇42]
τ ν τε μηρον φασκεν ξιον κ τ ν γ νων κβ λλεσθαι κα απ ζεσθαι κα ρχ λοχον μο ω.
他說,荷馬活該被逐出競賽并遭杖打,阿爾基羅庫斯同樣。
對可見事物(φανερ ν)表現(xiàn)出驚人洞見的詩人荷馬,卻猜不透事關(guān)自身命運(yùn)的謎。同樣,在第42條殘篇中,對古希臘競賽( γ ν)做出精微敘事的詩人荷馬,卻要被驅(qū)逐出官方詩歌競技賽會(huì)。稍晚的詩人阿爾基羅庫斯模仿他,欲與他競爭,故有同樣下場。
這兩條箴言分別以神諭和競賽反諷荷馬。世人贊嘆有如神樣的詩人未必通神諭,最有智慧的詩人顯得在自身之外尋求真。赫拉克利特似乎區(qū)分智慧(σοφ α)與真知(γν μη),不止一次將γν μη稱為“屬神的”(殘篇78,85),并稱智慧只是“接近真知”(殘篇41)。就赫拉克利特的思想生成樣貌而言,γν μη有“判斷”的意思,是神的標(biāo)記,是對真知的證悟,稍后轉(zhuǎn)指智者們的箴言,與第1條殘篇率先論及的logos相連。
讓人在意的是,從荷馬到阿爾基羅庫斯,詩人行列中本該有赫西俄德。畢竟赫西俄德在詩中專門說起詩人之爭(勞26),字里行間充滿對荷馬詩唱傳統(tǒng)的反省。稍后柏拉圖在《伊翁》中并稱這三大詩人(531a, 532a)。赫拉克利特未將赫西俄德驅(qū)逐出詩人們的競賽嗎?無論如何,對詩人們的判詞互為補(bǔ)充,荷馬的缺席與赫西俄德的缺席交相輝映,幫助我們一點(diǎn)點(diǎn)見識(shí)赫拉克利特在學(xué)與教之間的自我印證。
[殘篇104]
他們的心智或心志何在?他們信服民眾的歌人,把人群認(rèn)作教師,不知多數(shù)人壞少數(shù)人好。
他們是誰?在赫拉克利特的殘篇中,含糊其辭的人稱用語不止一次帶給我們類似的疑問,而這或許正是赫拉克利特留給我們的提示。比如在這里,他們是誰?是除“我”以外的“其余人”?是一般意義的世人還是以弗所人?是以弗所人中的常人、政治家還是智識(shí)人?是過去時(shí)代的人還是赫拉克利特的同時(shí)代人?
第104條殘篇開頭的兩個(gè)關(guān)鍵詞隱隱指向過去時(shí)代的詩人們( οιδ)。ν ο重復(fù)出現(xiàn)在第40條殘篇中,博學(xué)者如赫西俄德的心智未被教會(huì)。φρ ν更是多見于荷馬詩中,既指“心胸”(如伊10.10),也指“心志,意志”等(如伊15.194)。
赫拉克利特筆下的他們是誰?他們顯然不是詩人,因?yàn)樗麄儺?dāng)眾信服詩人。他們也明確區(qū)別于復(fù)數(shù)用法的“城邦民眾”(δ μων-δ μο)或單數(shù)用法的“人群”( μιˉλο)。他們不是普遍意義的常人,更像特定的智識(shí)人群落,作為古詩人的當(dāng)世代言人,對民眾宣講古傳神話教義。有意思的是,他們打著古詩人的旗號對眾人施教,他們本該是眾人的現(xiàn)代教師,卻反過來“把人群認(rèn)作教師”(διδασκ λωι χρε ωνται μ λωι)。城邦把詩人奉為權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)(殘篇57),而他們把聚眾的一群人奉為權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)。赫拉克利特筆下的智識(shí)人在公共領(lǐng)域的“言說和勞作”(殘篇1)充滿耐人尋味的悖謬意味。
“多數(shù)人壞,少數(shù)人好。” 赫拉克利特殘篇一再區(qū)分不同人的類型。復(fù)數(shù)與單數(shù)。多數(shù)與少數(shù)。這位眼界極高的書寫者顯得看不起所有以弗所人(殘篇29,殘篇121),但他或許更在意他的同類人。以弗所的智識(shí)人欠缺分辨好壞的心智,致使城邦在盲從詩人們的詩教中迷失了方向(殘篇121)。赫拉克利特批評過往時(shí)代的詩人們,更把檢視的目光投向同時(shí)代人對詩人們的解釋和運(yùn)用。
[殘篇57]
το τον π στανται πλε στα ε δ ναι, στιμ ρην κα ε φρ νην ο κ γ νωσκεν
στι γ ρ ν
最多數(shù)人的教師是赫西俄德;
他們尊認(rèn)他知道最多東西,他不能知覺日與夜;
[日夜]是一。
對詩人們的審判必須放在赫拉克利特生活時(shí)代的希臘文明傳統(tǒng)大背景下考慮。受文獻(xiàn)材料所限,我們很難做實(shí)證性的考察。有一點(diǎn)可以肯定,荷馬與赫西俄德不是作為尋常的詩人被點(diǎn)名,而是作為共同體生活常識(shí)的權(quán)威被審視。
第57條殘篇同樣圍繞教與學(xué)展開思辨。最高級形容詞πλε στο(最大的,最多的)連用兩次,分指最多數(shù)的人和最大量的東西,肯定詩人在人群中的影響和地位。眾人看待詩人是向上仰望:動(dòng)詞 φ στημι本意是“安放在上方”。διδ σκαλο(教師)呼應(yīng)第40條殘篇的διδ σκω(教),重申赫西俄德身為教師未被教會(huì)。知道最多,呼應(yīng)第40條殘篇的“博學(xué)”。多與結(jié)尾的ε(一)形成對比。詩人能知多而不能領(lǐng)悟一。中間半句的兩個(gè)動(dòng)詞區(qū)分兩類認(rèn)知:詩人做到ε δω(看見,知道),但沒有做到γιγν σκω(知覺,判斷),后一個(gè)動(dòng)詞與屬神的真知(γν μη)同根,已經(jīng)用來談?wù)摵神R(殘篇56)。
不妨參照第17條殘篇,進(jìn)一步了解赫拉克利特定義的第二種認(rèn)知:知覺或判斷(γιγν σκω)在實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)中學(xué)到的東西(μαθ ντε),也就是思量或理解(φρον ω)發(fā)生在日常生活中的無窮盡的相遇,這是一個(gè)人不斷學(xué)習(xí)養(yǎng)成審慎(φρ νεσι)品質(zhì)的過程。動(dòng)詞φρον ω和名詞φρ νεσι有多重語義可能,既指“思想,理解”,又指“智慧,審慎”,還有“心高志大”的意思。若能兼容上述語義理解赫拉克利特的箴言,那么真正的學(xué)習(xí)者當(dāng)系審慎而有高遠(yuǎn)志向的人。
[殘篇17]
ο γ ρ φρον ουσι τοια τα πολλο , κ σοι γκυρε σιν, ο δ μαθ ντεγιν σκουσιν, ωυτο σι δ δοκ ουσι
多數(shù)人不是依據(jù)他們?nèi)绾斡鲆娔澄锸聛硭剂吭撐锸?,也不是知覺他們通過經(jīng)驗(yàn)所學(xué),而是自行想象。
日與夜是生而為人的必有經(jīng)驗(yàn)。依據(jù)赫拉克利特的判斷,赫西俄德不知日夜,也就是沒有明白至為日常的常識(shí),沒有參透至為根本的生命奧妙。對于眾人的教師來說,這是再嚴(yán)厲不過的批評。反過來看,赫拉克利特以日夜這個(gè)對子點(diǎn)明赫西俄德對希臘眾人的教誨要害,某種程度上可以看成赫拉克利特對赫西俄德的洞見。
[殘篇106]
……赫拉克利特指責(zé)赫西俄德制作出若干吉日和若干兇日(《勞作與時(shí)日》765起), “殊不知每一天的自然屬性是一”……
第106條殘篇出自普魯塔克的轉(zhuǎn)述,其中援引了赫拉克利特對赫西俄德的判詞: γνοο ντι φ σιν μ ραπ σημ αν ο σαν(不知每一天的自然屬性是一)。否定前綴動(dòng)詞 γνο ω(不知,不識(shí))呼應(yīng)第57條殘篇中的否定副詞與動(dòng)詞連用:ο κ γ νωσκεν(不知覺)。普魯塔克將《勞作與時(shí)日》談時(shí)日的段落(勞765-828)稱為赫西俄德“作詩”或“制作”(ποι ω)有吉兇的時(shí)日。依據(jù)赫拉克利特的判詞,詩人在詩中談時(shí)日,沒有觸摸到時(shí)日的“自然屬性”(φ σιν,或“本質(zhì)”)。詩人沒能抵達(dá)第二種認(rèn)知。作詩與制作同義,詩人的工作本質(zhì)是模仿,有別于哲學(xué)直接追求“真知”(γν μη)。
在赫拉克利特筆下,赫西俄德不知日夜同一,與不知每一天有同一的自然屬性,是不是同一回事?第 106條殘篇中的 παˉ既是“全”也是“每”,與 μ ρο連用,或指“每一天”,或指“全天,整天”,后一種解釋可能不單指白天,而包含日與夜。
如前所述,注家們對此說法不一。有的主張殘篇106是殘篇57的變文,有的主張分開看,殘篇106影射《勞作與時(shí)日》第765行起,而殘篇57影射《神譜》第213行等處說法。有的甚至斷言,要么“普魯塔克誤讀赫拉克利特”(Conche 384-387),要么普魯塔克在區(qū)分時(shí)日吉兇上添加了赫拉克利特本沒有的道德意味(Pradeau 230)。為了解釋“每一天的自然屬性是一”,有的聯(lián)系塞涅卡在《致魯西里烏斯書》中的摘引:“每一天等同所有天”(unus dies par omni est,12.7-8),每一天由二十四小時(shí)構(gòu)成(Kirk 157),有的聯(lián)系殘篇99,主張赫拉克利特將一天的自然屬性理解為火元素(Marcovich 321)。
我們有必要重新檢視赫西俄德詩中的“日與夜”( μ ρην κα ε φρ νην)。
首先, μ ρα的本義是“白天,一天,一日”,引申為“日子,生活”。大寫的 μ ρα,音譯“赫墨拉”,在《神譜》中出現(xiàn)兩次。一次是黑夜生白天,白天是黑夜的孩子(神124),一次是白天與黑夜交替輪換(神744-757)?!渡褡V》談白天,始終離不開黑夜。這個(gè)詞在《勞作與時(shí)日》中尤顯重要,不但在通用標(biāo)題中與“勞作”并稱(Εργα κα Ημ ραι),而且整首長詩有近半篇幅談時(shí)日,除普魯塔克提到的時(shí)日吉兇章節(jié)(勞765-828)以外,還詳細(xì)交代一年中的農(nóng)時(shí)歷法(勞383-617)。
其次,赫拉克利特用ε φρ νην指稱黑夜,該詞由ε(好)和φρ νημα(心思,心意)組成,意思是“好心思”或“好心情”,轉(zhuǎn)指“好時(shí)光”。這個(gè)詞在赫西俄德筆下僅出現(xiàn)一次?!秳谧髋c時(shí)日》中稱“夜長好節(jié)省”(勞560),特指寒冬里的長夜,既省糧食,又讓農(nóng)夫和耕牛得到休息,長夜里的好時(shí)光,對應(yīng)最難挨的寒冬月份中的辛勞白天(勞557)。
除此以外,赫西俄德在兩首詩中一概用Ν ξ指稱黑夜神,音譯“紐克斯”,黑夜從混沌中出生(神123)?!渡褡V》長篇交代夜神世家(神211-232)?!耙股癃?dú)自生下”(神213)一群子女后代,其中長女不和神是《勞作與時(shí)日》的開場主角(勞11-41)。黑夜是幾代神王爭權(quán)神話的永恒場所,克洛諾斯在夜里憑一把鐮刀的詭計(jì)閹割了老父烏蘭諾斯(神176),宙斯秘密出生在“飛速消逝的黑夜”(神481),不久打敗父親克洛諾斯做了王?!秳谧髋c時(shí)日》為此說:“黑夜屬于極樂神們”(勞730)。
日與夜,人與神,在一定程度上搭建起赫西俄德詩歌的認(rèn)知坐標(biāo)?!渡褡V》講諸神的生成譜系,《勞作與時(shí)日》講人世的秩序艱難。赫拉克利特批評詩人不知日夜同一,是不是指詩人分開談日夜,只顧區(qū)分而忽略關(guān)系?比如黑夜神(Ν ξ)與白天神這對母子不可能轉(zhuǎn)化輩分關(guān)系,并且在詩中描繪的自然現(xiàn)象中日夜交替而無交集(神744-755)?再如《神譜》似乎多談諸神爭戰(zhàn)的幽夜,而《勞作與時(shí)日》專說人類勞作的白日?又或者詩人不識(shí)日夜同一,不諳陰陽轉(zhuǎn)換,不能理解萬物運(yùn)轉(zhuǎn)的邏各斯(殘篇1),詩人不知日夜無時(shí)不在循環(huán)轉(zhuǎn)變中?
讓我們暫且擁抱所有這些可能性。
[殘篇67]
神是日夜,是冬夏,是戰(zhàn)和,是飽饑,
他變化[如火],混了香料,依據(jù)每種趣味得到命名。
在第67條殘篇中,赫拉克利特將日夜列在神的四種自然屬性之首。
前半句里的四個(gè)對子高度概括《神譜》和《勞作與時(shí)日》這兩部傳世詩篇的基本要義:日夜( μ ρη ε φρ νη),冬夏(χειμ ν θ ρο),戰(zhàn)和(π λεμοε ρ νη),飽饑(κ ρολιμ)。因?yàn)楹瘴鞫淼率菫橹T神書寫家譜的詩人,赫拉克利特對神的定義為我們理解詩人提供一種不無裨益的視角。
詩人有大段詩文講述一年中的冬歇(勞504-546)和夏歇(勞582-596),并以兩個(gè)具體生活場景呈現(xiàn)人生的兩個(gè)特殊時(shí)刻。作為一家之主,他勤苦勞作,照顧家中老幼,特別是深閨中的女兒,承擔(dān)文明社會(huì)中的責(zé)任,這是一個(gè)人的城邦時(shí)刻。到了夏日,他需要離群獨(dú)處,在樹下冥想蟬鳴的秘密,在正午時(shí)刻保持清醒,依稀呼應(yīng)柏拉圖《斐德若》開場,蘇格拉底在夏日正午走出雅典城的靜觀時(shí)刻。冬夏流轉(zhuǎn)中,印證農(nóng)夫身份與詩人身份在一個(gè)人的人生時(shí)序中的交錯(cuò)。
詩人繼承并且揚(yáng)棄了以荷馬為代表的傳統(tǒng)詩唱對戰(zhàn)爭與和平的深刻省思。如果說諸神之戰(zhàn)是貫穿《神譜》的敘事主線,那么《勞作與時(shí)日》從家庭紛爭出發(fā),發(fā)展出了兩種不和的思辨。詩人審慎落筆之處,是對《伊利亞特》和《奧德賽》的擁抱和珍重道別。
關(guān)乎日夜、冬夏、戰(zhàn)和、饑飽的人生領(lǐng)悟,在言說與不可言說之間,詩人說得夠好了。然而,依據(jù)赫拉克利特的判詞,仍有詩人未能抵達(dá)之處。
第67條殘篇后半句藏有一次關(guān)鍵的轉(zhuǎn)折,或系赫拉克利特的神來之筆。他筆鋒一轉(zhuǎn),說起神之“變化”( λλοι ω),從如神的變化原則去看世界,依據(jù)每一變化為萬象重新命名( νομ ζω)。依據(jù)這一思路,詩人雖然深諳日夜冬夏戰(zhàn)和饑飽的對立,但或許正因深陷其中,不能跳脫或難以超越,反而未能專注這些對子之間本有活的轉(zhuǎn)變。赫西俄德在詩中常對同一概念做出道德層面上的正反語義區(qū)分,這在一定程度上規(guī)定了因而也限制了某種相對簡單樸素的二元思考方式,好與不好,正義與不義,諸如此類。
[殘篇102]
τ ι μ ν θε ι καλ π ντα κα γαθ κα δ καια, νθρωποι δ μ ν δικα πειλ φασιν δ δ καια.
對神來說,萬物皆美、善并正義,但人類認(rèn)定有些正義,有些不義。
3世紀(jì)的新柏拉圖派哲人波菲利為荷馬辯護(hù),援引這條赫拉克利特的箴言?!兑晾麃喬亍返谒木黹_篇,諸神聚在宙斯旁邊,一邊俯瞰慘烈的特洛亞戰(zhàn)事,一邊舉杯互慶。這是荷馬詩中的常見橋段。天地不仁以萬物為芻狗。詩人的神話敘事有人間視角和諸神視角的交錯(cuò)。不過,既為希臘眾人的教師,詩人不得不依托有限意義的世界秩序去引導(dǎo)眾生看天地。依據(jù)赫西俄德的教誨,人類之所以區(qū)別于“魚、獸和有翅的飛禽”,是因?yàn)橹嫠篂槭廊肆⒎ǎ骸八o人類正義,這是最好的”(勞279)。赫拉克利特有志通達(dá)一種無限趨向神的logos,也不得不尋求傳統(tǒng)詩教以外的思想憑靠。
在詩人們那里,夜神(Ν ξ)并不帶給人“好心情”(ε φρ νην)。詩人們?nèi)滩蛔≈焙簟翱膳碌囊股瘛?Ν ξ λο ,神224,757,奧11.19等)。明光的宙斯,打雷閃電的宙斯,象征火元素的宙斯,在夜神面前“不得不息怒”,因?yàn)橐股瘛澳苤品焐窈头踩恕?,就連神王也“不想得罪行動(dòng)迅速的黑夜”(伊14.259-261)。迅速,是相對于人的認(rèn)知能力來說,黑夜不可捉摸,讓人不安。阿波羅神懲罰希臘聯(lián)軍,降下致死命的瘟疫,“猶如黑夜覆蓋大地”(伊1.47)。可怕的夜神生下一群可怕的孩子們,諸如“可怕的厄運(yùn)神”(神211),“可怕的不和神”(神226)。他們是散布在天地間的暗黑力量(神211-232),是從潘多拉打開的瓶口逃逸到人間的災(zāi)禍(勞94-104),是光明秩序的挑釁者和破壞者。
黑夜與太陽光照無緣。詩人們把人出生并活在世上稱為“看見太陽光”(如伊16.188,奧11.495)。荷馬更是把奧德修斯的思想轉(zhuǎn)變安排在太陽神的島嶼(奧12.127起),發(fā)起一場正午時(shí)分的精神事件,而赫西俄德聲稱最好的人類族群生活在黃金時(shí)代,他們死后做了庇護(hù)精靈在人間漫游(勞109起):“他們起身做了生者和死者的警醒衛(wèi)士”(殘篇63)——黃金同樣指向太陽光,與古時(shí)太陽崇拜相連。
[殘篇99]
若無太陽,就算有其他星辰,也將永是黑夜。
在赫拉克利特的殘篇中,沒有太陽光照的黑夜也被稱為“好時(shí)光”(ε φρ νη),或與第67條殘篇異文中的“火”(π ρ)有關(guān),與燃燒的香料有關(guān)。在屬人的認(rèn)知黑夜里,有神如火般變化。人在夜里點(diǎn)火,是要努力仿效和觸摸這一神來之舉。這樣的黑夜形象不屬于赫西俄德或荷馬的神譜傳統(tǒng),而讓人想到俄耳甫斯神譜,想到在夜里行入會(huì)禮的古老秘教教義。
傳世的俄耳甫斯神譜不只一種。這是因?yàn)樵娙硕矶λ购秃绽死匾粯記]有完整作品傳世。我們?nèi)缃癯藲埰?,還能讀到若干托名作品。在成文于公元2至3世紀(jì)的托名俄耳甫斯禱歌里,黑夜恰恰被塑造成“好心情”(ε φροσ νη,禱3.5)的母親神形象。甚至有學(xué)者主張,這樣的夜神形象僅見于俄耳甫斯秘教傳統(tǒng)。
在俄耳甫斯神譜中,夜神通常扮演本原角色。1962年出土的德爾維尼(Derveni)莎草抄件,成文年代大約為公元前四世紀(jì),其中援引的神譜殘?jiān)姺Q,夜神是最初的神,給予歷代神王(尤其宙斯)獲取王權(quán)的建議。黑夜取代赫西俄德詩中的大地(神117),或荷馬詩中的大洋(伊14.201),成為眾神的始祖,能向諸神預(yù)言未來,代表古老至高的智慧。
阿里斯托芬在公元前414年上演的《鳥》中留下一段俄耳甫斯神譜的最早記錄:起初有混沌、黑夜和虛冥,黑夜在虛冥的懷里生出風(fēng)卵,從卵中生出愛若斯,再從愛若斯生出鳥族、天地海洋和諸神(鳥684-703)。在喜劇詩人的戲謔筆法下,這段宇宙起源敘事既是對赫西俄德(神123-125)的仿效和顛覆,更是出自群鳥歌隊(duì)長之口的“鳥語”,影射主人公在開場逃離雅典城邦投奔鳥國。古典作者們筆下的俄耳甫斯教徒通常名聲不好,與他們崇尚一種挑釁共同體正統(tǒng)的宗教生活方式有關(guān)。
有關(guān)俄耳甫斯的傳世文獻(xiàn)晚于赫拉克利特,但殘篇多處談及公元前6世紀(jì)盛行的秘教習(xí)俗,與稍后文獻(xiàn)記載中的俄耳甫斯秘教說法相符。一方面,世人習(xí)慣奉行的秘教入會(huì)禮(殘篇14)、狄俄尼索斯崇拜儀式及禱歌(殘篇15)均被判定為“不敬神的”( ναιδ),另一方面,依據(jù)新柏拉圖派哲人揚(yáng)布利克斯在《論秘教》(Demysteriis, I. 11)中的記載,赫拉克利特又將秘教儀式及禱歌稱作“解藥”( κεα,殘篇68)。盡管多數(shù)現(xiàn)代版本以真?zhèn)尉壒蕜h掉了揚(yáng)布利科斯的兩處引述,但不影響我們了解古代作者如何看待赫拉克利特與秘教的關(guān)聯(lián):
[殘篇69]
θυσι ν το νυν τ θημι διττ ε δη τ μ ν τ ν ποκεκαθαρμ νων παντ πασιν νθρ πων, ο α φ’ νν ποτε γ νοιτο σπαν ω,φησιν ρ κλειτο, τινων λ γων ε αριθμ των νδρ ν τ δ’ νυλα κτλ.
我認(rèn)為有兩類獻(xiàn)祭。一類屬于潔凈者,很罕見,可能如赫拉克利特所言發(fā)生在一個(gè)人身上,或者一小群人身上。另一類屬肉身的耽溺,式樣雜多。
依據(jù)揚(yáng)布利科斯的說法,赫拉克利特奉行一個(gè)人的秘儀,這多少呼應(yīng)了第歐根尼·拉爾修筆下的隱士形象,也印證了赫拉克利特箴言中那些欲說還休的謎或間隙。一方面,比起古代城邦的官方祭祀傳統(tǒng), 赫拉克利特顯得更傾向于古典作者所記載的“俄耳甫斯式的生活方式”。另一方面,赫拉克利特一再說到,大多數(shù)秘教信徒無法抵達(dá)真實(shí)的認(rèn)知,以至于他們奉行的儀式也是瀆神的——如普魯塔克的援引:“許多屬神的東西,依赫拉克利特之見,我們由于不信神而無知”(殘篇86),唯有正確奉行的極罕見的秘儀才有可能通達(dá)真實(shí)。柏拉圖筆下的蘇格拉底為了探討“正確地?zé)釔圻^智慧的人”,恰恰援引了一句俄耳甫斯秘教箴言:“手執(zhí)酒神杖者多,酒神信徒少?!?/p>
[殘篇14]
以弗所的赫拉克利特為誰傳神諭?“為那夜游的、行巫的、酒神信徒、狂女們和新入會(huì)的。”他將這些人從死里驅(qū)趕出(或“以死后的事威脅這些人”),為這些人傳火的神諭?!耙?yàn)槿藗兞?xí)慣奉行的秘教入會(huì)禮是瀆神的?!?/p>
有關(guān)赫拉克利特與秘教的關(guān)聯(lián),2世紀(jì)的基督教作者亞歷山大的克萊蒙有若干說法值得注意。
在克萊蒙的措辭下,赫拉克利特如通神的祭司,為特定人群傳神諭(μαντε εται),并且是傳火的神諭(μαντε εται τ π ρ)。在參加入會(huì)禮的男男女女中,夜游者(νυκτιπ λο,或“在夜間游行的”)排第一位,該詞稍后成為酒神的專有修飾語。在夜里游行,在黑暗中不睡保持清醒。因?yàn)槊亟淘谝估锱e行,黑夜也就有了非同尋常的意味。
動(dòng)詞 πειλ ω有多重語義,既指“迫使,驅(qū)趕”,也指“威脅,夸口”。赫拉克利特傳秘教的方式與其說是循循善誘,不如說是當(dāng)頭棒喝: πειλε τ μετ θ νατον究竟是“以死后的事威脅他們”,以靈魂輪回轉(zhuǎn)世的秘教教義警醒信徒?還是“從死里驅(qū)趕他們”,敦促信徒從如死的靈魂?duì)顟B(tài)得拯救?又或者兩者并行不悖?盡量包容雙關(guān)語義帶來的諸種可能性,或系接近赫拉克利特文本的較好方式。
火的神諭,黑夜里的光,醒( γε ρω)與睡(ε δω),生(ζ ω)與死(θν σκω),種種說法與克萊蒙對赫拉克利特的另一處援引相通:
[殘篇26]
人在夜里自己觸摸到火,閉上雙眼,
他活了,但因睡著才觸摸到死的,醒了才觸摸到睡的。
這句箴言或有多種解釋可能。表面上,赫拉克利特一如既往地不滿世人冥頑不化——“聽而不明,在場而形同不在”(殘篇34)。但細(xì)看句中有不止一處雙關(guān),字里行間全是深意。動(dòng)詞 πτω連用三次,指“點(diǎn)燃”、“觸摸”和“感知”。用作分詞的 ποσβ ννυˉμι與 ψι(景象,眼,視力)連用,既指 “閉眼”或“熄滅視力”,也指“滅諸種幻象”。兩處異文,似是后來注家將閉眼( ποσβεσθεψει)與死( ποθν σκω-θν σκω)直接等同,是否赫拉克利特的本意,猶未可知。此外,開場通常讀作“人在夜里為自己點(diǎn)火”,但未嘗不可理解為“人在夜里,火自燃燒”,因?yàn)?,?0條殘篇專門提到“永活的火”永在燃燒,不以任何神或人的意志為轉(zhuǎn)移。
這句箴言首尾點(diǎn)火,擁抱暗夜,構(gòu)成生生不息的環(huán)形結(jié)構(gòu)?!盎睢?ζ ν)占據(jù)整句箴言的中心位置。赫拉克利特探究生死覺迷,與第1條殘篇中談logos的說法形成回響。赫拉克利特的批評修辭(無論指向世人,還是指向世人的古代的或現(xiàn)代的教師)只是出發(fā)點(diǎn)而非終點(diǎn),判斷既有觀念的正偽,歸根到底是要照見各自努力的方向。
赫拉克利特筆下的夜與赫西俄德詩中的ε φρ νην多么兩樣!在詩人筆下,白天與黑夜無交集,正如睡醒之間有分明的界限。黑夜之所以是“好時(shí)光”,只因?yàn)橐归L經(jīng)濟(jì),在寒冬里省糧省力。唯有白天與人類的勞作相連,至于黑夜與勞作的隱秘聯(lián)系,詩人諱莫如深——我們說過,他情愿把黑夜交付給諸神:“黑夜屬于極樂神們!” 詩人未明言之處,未必不隱藏在詩里,沒有明說是因?yàn)椴豢裳哉f。
但赫拉克利特恰恰要打破(或者說重新定義)言說與不可言說的分界。在他的判詞中,赫西俄德不知日夜同一,不知每一天有同一的自然屬性,這些說法應(yīng)與詩人筆下的屬人的勞作時(shí)光相連。赫拉克利特殘篇中的“在夜里”( ν ε φρ νηι)相應(yīng)地指向某種靈魂的勞作狀態(tài)。有火燃燒的夜,或系靈魂得到神秘光照的好時(shí)光——靈魂的勞作與火相連(參殘篇84b)。永活的火,是靈魂暗夜里可能迎來的另一種太陽光照( τερον λιον),印證另一句箴言:
[殘篇6]
如赫拉克利特所言,太陽不但日日新,且永遠(yuǎn)新。
這樣看來,赫拉克利特殘篇以ε φρ νην(好時(shí)光)替代赫西俄德詩中的ν ξ(黑夜),依托的是另一種古老權(quán)威,是另一位詩人俄耳甫斯冠名的秘教傳統(tǒng)。通過重新命名,把黑夜引入早期神話詩人選擇保持緘默的地帶。通過探究靈魂的勞作狀態(tài),重新審視詩人從前書寫過的 “勞作與時(shí)日”,重新界定關(guān)乎宇宙秩序與道德秩序的世代相傳的古訓(xùn)。
? 如參赫拉克利特殘篇DK10 = Pseudo-Aristotle, De mundo, 5, 396b7(σκοτειν ι ρακλε τωι);Strabon, Geographica, 14.25( ρ κλειτο τε Σκοτειν καλο μενο),《蘇達(dá)辭典》“ ρ κλειτο ”詞條(Σκοτειν )。
? 如見第歐根尼·拉爾修《名哲言行錄》9.6。第歐根尼·拉爾修在記載蘇格拉底生平時(shí)說:“據(jù)說歐里庇得斯把赫拉克利特的文稿交給蘇格拉底,并問他:‘覺得如何?’蘇格拉底回答:‘我讀懂的部分是優(yōu)良的,我想我沒讀懂的也一樣。只不過,要讀懂這些東西,非得有一個(gè)德洛斯島的潛水人不可?!?《名哲言行錄》2.23,參9.11-12)本文中的引文若無特別說明,均由作者所譯。
? 本文主要參考的赫拉克利特版本:H. Diels, Die Fragmente der Vorsokratiker, Zurich, Berlin, Weidmann, 3 vols, 1951-1952;G. S. Kirk, Heraclitus. The Cosmic Fragments, Cambridge, Cambridge University Press, 1954, 1959;M. Marcovich, Heraclitus. Greek Text with a Short Commentary (Edition Maior), Merida, Los Andes University Press, 1967;M. Marcovich, Eraclito. Frammenti (Editio Minor), Florence, La Nuova Italia, 1978;C. H. Kahn, The Art and Thought of Heraclitus, Cambridge, Cambridge University Press, 1979;M. Conche, Héraclite. Fragments, Paris, PUF, 1986;J. P. Dumont, Les Présocratique, Paris, Gallimard, 1988;J.-F. Pradeau, Héraclite Fragments (citations et témoignages), Paris, Flammarion, 2002;B. Oriet, Héraclite ou la philosophie, Paris, L'Harmattan, 2011;《赫拉克利特著作殘篇》,羅賓森英譯,楚荷中譯,廣西師范大學(xué)出版社,2007年;苗力田主編,《古希臘哲學(xué)》,中國人民大學(xué)出版社,1989年,頁35-52;北京大學(xué)編譯,《古希臘羅馬哲學(xué)》,三聯(lián)書店,1957年,頁14-31。另參劉小楓,《渾在自然之神:讀赫拉克利特殘篇札記》,收入《西學(xué)斷章》,華東師范大學(xué)出版社,2016年,第3-25頁;Seth Benardete, “On Heraclitus”, in The Review of Metaphysics, vol. 53, no. 3, 2000, pp. 613-633; M.-L. Desclos & F. Fronterotta (éd.), La Sagesse présocratique, communication des savoirs en Grèce archa que: des lieux et des hommes, Paris, Armand Colin, 2013。
? 赫拉克利特談λ γο ,如見殘篇1,2,31,39,45,50,72,108,115,124,126b。本文中的殘篇編碼均依據(jù)DK版本,特此說明。
? 這條殘篇轉(zhuǎn)錄自2世紀(jì)懷疑論作者塞克都斯·恩比里庫斯(Sextus Empiricus)的《駁智者》(Adversus Mathematicos)。其中第七卷援引赫拉克利特和恩培多克勒等前蘇格拉底哲人,論證是否存在真理的標(biāo)準(zhǔn)(VII, 132)。
? 伯納德特對第一條殘篇的句子結(jié)構(gòu)也有精當(dāng)?shù)姆治?,參Seth Benardete, “On Heraclitus”,pp. 614-616。
? 聽聞與認(rèn)知,如參殘篇 19,34,50,55,101a,107,108。
? 關(guān)于真知,如參殘篇41,78,另參殘篇17,86。
? 關(guān)于神,如參殘篇5,24,50,67,78,83,85,132。