劉曉華
(四川文理學院 外國語學院,四川達州 635000)
常見的漢語含“貓”詞語有:(1)貓步(名詞):女性時裝模特表演時走的臺步。因步態(tài)像貓行走的樣子,故稱;(2)貓吃腥,狗吃屎:比喻各有各的嗜好;(3)貓蹲:方言,指不務正業(yè),賦閑在家;(4)三腳貓:比喻虛有其名而無真本事的人;(5)花腳貓:比喻閑游浪蕩、愛串門子的女人;(6)貓睛(名詞):也稱貓睛石,具幻光性的金綠寶石亞種,表面具有貓兒眼睛中所見的垂直閃光亮帶,是著名的裝飾寶石;(7)貓膩:方言,指搞小動作、?;ㄕ械炔徽斒侄?;(8)貓尿:方言,指酒,還表示憎厭或譏諷;(9)貓兒眼:即貓眼,還可比喻根據(jù)情勢隨時改變立場、觀點;(10)貓尾草(名詞):即梯牧草;(11)貓屋:方言,指婦女生養(yǎng)孩子;(12)貓熊(名詞):大熊貓;(13)貓魚(名詞):喂貓的小魚;(14)貓猴(名詞):即鼯猴;(15)貓虎頭(名詞):即貓頭鷹;(16)虎蹤貓跡:痕跡,蛛絲馬跡;(17)貓哭耗子:比喻假慈悲,偽裝同情;(18)貓鼠同眠:貓同老鼠睡在一起,比喻官吏失職,包庇下屬干壞事,也比喻上下狼狽為奸 (出自 《舊唐書·五行志》);(19)貓噬鸚鵡:比喻排擠好人;(20)老鼠見貓:比喻十分懼怕;(21)偷貓盜狗:指偷竊,也指不正當?shù)哪信P系;(22)爭貓丟牛:為了爭奪貓而丟了牛,比喻貪小失大;(23)照貓畫虎:比喻照著樣子模仿;(24)捉鼠拿貓:捉住老鼠和貓,比喻能制服敵手:(25)阿狗阿貓:舊時人們常用的小名,后引申為任何輕賤的、不值得重視的人或著作;(26)得勝的貓兒歡似虎:形容由于取得了勝利而得意忘形,自以為了不起[1]。
上面列舉了漢語中的含“貓”詞語,我們可以看出,漢語中的含“貓”詞語有含“貓”的單獨詞語,如上(1)-(11)例。也有貓和其他動物一起使用的詞語,如上(12)-(26)。 其詞語意義主要有以下幾種(如表1所示)。
從表1中可以得出以下結論:漢語中含“貓”詞語比喻意思用得最多,使用頻率達到了42%,其他意義用法則很平均,都在20%左右。而指代意思中,指代動物名稱居多,占到了一半多;而比喻意思中,則褒義詞、貶義詞的用法各占一半;指代引申意思中,則是貶義詞居多。根據(jù)統(tǒng)計來看,所有含“貓”詞語中,褒義詞占了23%,貶義詞占了47%,中性詞占了30%。所以可見,貶義詞占了大多數(shù),這可以看出中國人不是很喜歡貓。因此,它常常用來表示不太好的人或事物。
常見的日語含“貓”詞語如下。(1)貓腳(ねこあし):比喻桌腳的形狀,上邊膨脹,中間略微窄,下邊圓,像貓腳。(2)貓足昆布(ねこあしこんぶ):海產(chǎn)的褐藻,南千島,北海道東北部產(chǎn),莖扁平,匍匐,三角形。葉是線狀,長1—5米,根基部兩邊有耳朵狀的突起,可以食用,有強烈的甜味。也叫耳昆布(名詞)。(3)貓石(ねこいし):柵欄等的基石下邊安裝在柱子正下方的石頭(名詞)。(4)貓板(ねこいた):貓板,因貓喜歡坐其上故名,搭在長方火盆一端的狹長木板。(5)貓いらず(ねこいらず):滅鼠劑的一種,以黃嶙為主要成分,從古時就被使用,1905年開始用此名為商品名而販賣?,F(xiàn)在是劇毒藥品取締的對象 (名詞)。(6)貓下ろし(ねこおろし):貓不吃完食物,或貓吃剩下的食物,自日本《平家物語》。(7)貓被り(ねこかぶり):指隱藏本性,看起來很老實的人。(8)貓かわいがり:像疼愛貓一樣的疼人法。(9)貓草(ねこぐさ):オキナグサ的另一名稱(名詞)。(10)貓車(ねこぐるま):土砂搬運器的一種,箱子前部有一個車輪,后部用兩根竿擠壓推動的車(名詞)。(11)貓に鰹節(jié)(ねこにかつおぶし)(比喻):虎口送肉。(12)貓に小判(ねこにこばん):對牛彈琴(比喻)。(13)貓の手も借りたいほど:忙得不可開交(比喻)。(14)貓の額ほど:面積狹?。ū扔鳎?。(15)貓の目のよう:變化無常(比喻)。(16)貓も杓子も(ねこもしゃくしも):不論張三李四,不管是誰(人)。 (17)貓背(ねこぜ):水蛇腰(人)。(18)貓ザメ:虎鯊?;Ⅴ徔坪K~。分布于日本本州中部到朝鮮半島南部(動物)。(19)貓舌(ねこじた):吃熱食怕燙的人。像貓那樣不能吃熱食的人(人)。 (20)貓四手(ねこしで):將果穗比作貓尾的名稱(名詞)。(21)貓撫で聲(ねこなでごえ):諂媚聲,討好別人的溫柔,撒嬌的聲調(diào)。強作溫柔的聲調(diào)。(22)貓に紙袋(ねこにかみぶくろ):原意為給貓?zhí)咨霞埓?,貓即不往前走而向后退。后退,退縮(引申義)。(23)貓に九生あり(ねこにきゅうしょうあり)貓有九條命。源自貓有很多條命,能多次托生的傳說。(24)貓の首に鈴をつける:出自《伊索寓言》的故事,老鼠提議給貓系鈴,使其一來便可知道。想得好,做不到。比喻極難辦的事情。(25)貓の子一匹いない。一個人也沒有(人)。(26)貓の舌(ねこのした):鹵地菊。菊科多年生草本植物。高約60厘米。葉厚有硬毛,表面粗糙,給人以貓舌頭之感,故名。生于海岸沙地(名詞)。(27)貓の乳(ねこのちち):貓乳。鼠李科落葉喬木。高約10厘米。因形狀似貓的乳頭而得名(名詞)。(28)貓萩(ねこはぎ):鐵馬鞭。豆科多年生草本植物。夏季開白色蝶形小花。長于日照好的草地(名詞)。 (29)貓糞(ねこばば):原為貓蓋土埋屎,指拾得的東西昧起來佯作不知(比喻)。(30)貓魔ヶ岳(ねこまがたけ):貓魔岳。位于日本福島縣北部,東鄰磐梯山的火山。(31)貓跨ぎ(ねこまたぎ):意為連愛吃魚的貓也跨越而過,指不好吃的魚。(32)貓は三年の恩を三日で忘れる:養(yǎng)貓三年恩,三天就忘凈。貓易忘恩,對飼養(yǎng)主不忠實。與「犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ」相對應。(33)招き貓:招財貓(名詞)[2]。
從上述日語含“貓”詞語的意思及分析,我們可以看出日語中含“貓”詞語主要有以下意思(如表2所示)。
表2 日語含“貓”詞語意義分類表
根據(jù)表2可知,用貓來指一種事物的,使用頻率很高,達到了38%。其中主要用貓的形狀、功能和貓用的東西來指一類動物、植物、生物、物品和火山的名稱等。此時,因為是指物品,所以沒有感情色彩,均為中性詞。而比喻意義中,則多是用貓的身體部位,如手、眼睛、額頭等來比喻忙碌,不懂別人的意思,或是很難辦到的事情,其中貶義詞占壓倒性多數(shù),可見貓本身的形象也并不是很好。
再來看指代引申意義,可以知道用貓腿的形狀來指代桌腿,用貓不喜歡的魚來指代不好吃的魚,用貓的個性來指一類人,如隱藏本性的人、水蛇腰的人、揀到東西不上交的人、像貓一樣發(fā)出撒嬌聲音的人等。指代意思很多,但指代一類人的居多,而且都是貶義詞,所以說貓的本性在日本人心中同樣是不夠好的。再從使用頻率來看,可以知道用含“貓”詞語來指事物,為事物命名的和指代引申意義用法居多,一共達到76%(38%+38%)之多,而比喻意義約占22%。從詞語的感情色彩來看,褒義詞共有4個,中性詞有15個,貶義詞有13個,可以了解到日語中中性詞和貶義詞居多,基本各占一半左右[3-4]。
通過上述常見的含“貓”詞語列舉和表1、表2的詞語意義分類表,我們得出漢語和日語中含“貓”詞語的異同有以下幾點。
(1)用來指代一種事物,名詞,都可以指物品、動物和植物名稱。不過,在漢語中,指動物名稱的比較多,而日語中指物品名稱的居多。但日語中還可以用來做山的名字,如貓魔ヶ岳。漢語中是沒有的,所以可知日本人習慣把貓作為一種符號或是象征來使用的心理。
(2)都有比喻的意義,但構成方式不同。漢語中習慣把貓和其他動物搭配組詞來使用,如貓哭耗子、爭貓丟牛、照貓畫虎等,主要表達貶義的意思,代表一類人的居多。而日語中則是喜歡用貓的各個不同身體部位來比喻不同的人或事,如:貓被り(ねこかぶり):指隱藏本性,看起來很老實的人;貓に小判(ねこにこばん):對牛彈琴(比喻);貓の目のよう:變化無常(比喻);貓の首に鈴をつける:比喻極難辦的事情。其中主要也表達貶義的意思,這一點和漢語詞是相同的。但從詞義范圍來說,既可以比喻一類人,又可以比喻一類事,所以筆者認為日語詞的范圍要比漢語詞大,用法多。
(3)指代引申意義,漢語和日語中都有。漢語中主要指代模特步、不值得的人和物、蛛絲馬跡、不正當?shù)哪信P系等,即基本上和貓沒有任何關系的東西。而日語中主要用來指代貓吃剩下的食物,像貓一樣隱藏本性的人,像貓一樣撿到東西,用糞埋上,不上交的人等。從語意來看,都是和貓有關的行為和狀態(tài),所以更好理解為這是和漢語含“貓”詞語不同的地方。
(4)漢語中有方言的意思,指不務正業(yè),婦女在家生產(chǎn),搞小動作,和?;ㄕ械取F湟馑伎梢允侵行缘?,也可以是貶義的。而日語中沒有貓的方言,所以這層意思是欠缺的。
相比而言,漢語中含“貓”詞語數(shù)量要比日語少一些,而中國人對貓的喜愛似乎也比日本人少一些包容性。究其原因,還是由動物的本來屬性所決定。在中國人眼中,貓是性格比較高冷的、高傲的,而且是冷淡的,不好養(yǎng)。而且就算養(yǎng)了貓,可能也很容易就跟給好吃的人跑掉了,對于養(yǎng)貓人來說不太劃算。而且從其對人們的貢獻來說,又很少。不像養(yǎng)狗,還可以幫主人看家,幫主人做事,又比較好養(yǎng)活。所以從中國人在城市里養(yǎng)的寵物數(shù)量來說,可以看出養(yǎng)狗的人明顯比養(yǎng)貓的人多,筆者認為就是充分考慮了動物的本性和生活價值的結果[5]。
池田雅之在《貓たちの神話と伝説》一書中,提到了女神之貓、亡靈之貓、不滅之貓、九生之貓、幸運之貓和天使之貓的說法。其中,女性和貓的關系被譽為神圣的;亡靈之貓則認為貓是作為使者把人類帶到了這個世界上;不滅之貓認為貓是站在惡魔身邊,守護人們不安的靈魂,聰明地,隱忍地把人類向命運誘導的女神;幸運之貓認為貓可以讓人們富裕和成功;天使之貓認為貓是崇拜物、保護物,也可以除魔。尤其認為白貓可以讓人們達到最幸福的境地。
除此之外,我們可以看到很多寺廟、商店門口都會擺很多貓,各個城市里都會有很多的貓咖啡廳等,在現(xiàn)在來看,其實也是取其可以招財,可以代表幸運,或是太平等象征意義。所以,比起其生活意義或其本性,日本人更看重其象征意義。當然,除了這些崇拜貓、喜愛貓的主觀情緒外,王連娣中也介紹了日本人喜愛貓的客觀因素,即受環(huán)境的制約。
陸浩雖然提到了中國近年來 “貓咪經(jīng)濟”的繁榮,但比起日本,筆者認為還是起步較晚,程度上也要弱一些。除此之外,張秀華論文中介紹了很多日本文學作品中的貓形象。吳姍姍則介紹了日本動漫中的貓形象,這些也很有趣。但是由于篇幅原因,筆者將在未來的研究中細致介紹文學及影視作品中的不同貓形象[6]。
“貓”在不同詞典中意義大致相同,都是行動敏捷,愛捕鼠,性情溫順。貓的詞匯意義中,都有指代義、比喻義和引申義,用來為事物(動物、植物、物品)命名的意義都占了很大比例。而且含“貓”詞語中,漢語和日語的貶義詞和中性詞都占了很大比例。從詞匯組合關系上來說,漢語中多是用其他動物名稱和含“貓”詞語組合使用,來表達比喻和指代意思,而日語中,則多習慣用貓和它的身體部位詞來表達,意思比較通俗易懂。從使用角度來看,漢語中多用貓的個性特征來形容人,如貓步等。而日語則多借用貓的外形特征等去使用。如貓背、貓の額等。從方言意義來看,漢語中貓有方言意義,如貓屋、貓膩等。而日語中沒有這層意思。從文化意義來看,中國人更多看重的是貓的生活意義,而日本人則更多愿意相信貓的象征意義,所以對貓的喜愛更多。與貓有關圖案、飾品等的利用度更高。
當然,本文只針對漢語和日語中含“貓”常用詞語來進行了分析,說明了中日含“貓”詞語在詞義、構詞法和使用度、褒貶義、文化層面上的異同和特征。在今后的研究中我們還會進一步比較含“貓”詞語的文學意義等。并希望可以通過對含“貓”詞語的分析,對其他動物詞匯的研究起到一定的引導作用。