張珊珊,張元元
保山學(xué)院 外國語學(xué)院,云南 保山 678000
大學(xué)英語四六級考試于2013年12月實行了改革,由原來的句子和短語翻譯改為段落翻譯,考查形式也從重語法結(jié)構(gòu)改為對中國文化的翻譯。總的來說,翻譯題部分改動的形式較大,更加符合新時期大學(xué)英語的教學(xué)大綱,在提高學(xué)生的語言基本技能的同時,還能提高學(xué)生的跨文化交際能力以及聽、說、讀、寫、譯等語言綜合運用能力。習(xí)近平總書記在十九大報告中指出:“文化是一個國家、一個民族的靈魂。文化興國運興,文化強民族強。沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族偉大復(fù)興?!痹诖髮W(xué)英語教學(xué)中,要注重提高學(xué)生的文化自覺,培養(yǎng)學(xué)生的文化自信,使非英語專業(yè)的學(xué)生了解中國文化,積極推介和輸出中華文化。
通過對近5年的大學(xué)英語四六級考試翻譯題的分析可以看出,其題材多涉及中國文化內(nèi)容,如地理、飲食、語言、文學(xué)、傳統(tǒng)文化以及現(xiàn)代社會現(xiàn)象等。飲食文化有四級考試中的普洱、鐵觀音和龍井等茶文化(2021年6月);魚、團圓飯和飲食差異(2020年12月);北京烤鴨、茶文化和茅臺(2020年9月);火鍋(2020年7月),可以看出,近幾年的四級考試翻譯題的題材多涉及飲食文化。地理方面有六級考試中的青海湖、洞庭湖和太湖(2017年12月);海南、云南和青海(2021年6月);港珠澳大橋、青藏鐵路和北京大興國際機場(2020年12月)。四級考試中涉及到地理知識的有黃河、珠江和長江(2017年6月);泰山、黃山和華山(2017年12月)。文學(xué)方面的翻譯較難,六級考試中有水滸傳、西游記和紅樓夢(2020年9月);三國演義(2020年7月)。語言方面涉及的有六級考試翻譯題中的漢語、方言和成語(2019年6月),語言類考到的題目較少。歷史和傳統(tǒng)文化方面有六級考試中的唐朝、宋朝和明朝(2017年6月);燈籠、剪紙和舞獅(2019年6月)?,F(xiàn)代社會題材有四級考試中的漢族名字、年輕人要不要和家人住在一起、家庭教育觀(2019年12月);過度依賴手機、手機移動支付和手機改變閱讀;地鐵、公交車和搭飛機出行(2018年6月),內(nèi)容比較貼近現(xiàn)代年輕人的生活。
總的來說,近5年來四六級考試翻譯題的題材來源比較廣泛,在翻譯時對于學(xué)生的語言基本技能的考查偏弱,只要學(xué)生熟知中國文化內(nèi)容,能夠翻譯出相關(guān)的英語詞匯,利用簡單的句式就能夠連詞成句,翻譯出正確的譯文;反之,如學(xué)生的文化知識儲備較少,中國文化英語詞匯知識匱乏,則不能夠順利翻譯出相關(guān)譯文。因此,在教學(xué)中,教師要改變傳統(tǒng)觀念,除了給學(xué)生教授語言基本技能,還要提高學(xué)生的文化輸出能力,學(xué)生在課余時間要重視中國文化的學(xué)習(xí),充實自己的背景知識。
目前,大部分的非英語專業(yè)學(xué)生對于西方文化的了解較多,而對于中國傳統(tǒng)化的知之甚少,這與大學(xué)英語教師在課堂上重文化輸入輕文化輸出有關(guān),部分英語教師只講述英美文化知識,而忽視了最重要的中國文化內(nèi)容。在對保山學(xué)院的非英語專業(yè)的大二學(xué)生的訪談可以看出,大部分學(xué)生在平時的學(xué)習(xí)中忽視了中國文化知識的學(xué)習(xí),而對于中國文化英語表達的掌握更是匱乏,從而出現(xiàn)了“中國文化失語”現(xiàn)象。原因主要有以下幾點:
隨著科技的高速發(fā)展,受到以手機、電腦為主體的互聯(lián)網(wǎng)的沖擊,部分大學(xué)生忽視了傳統(tǒng)的以書籍為主體的閱讀方式。表現(xiàn)在花很多的時間在一些與學(xué)習(xí)無關(guān)的閱讀上,而忽視了作為大學(xué)生應(yīng)該以專業(yè)知識的閱讀為主。
在訪談中有學(xué)生說到:“我會花部分時間在英語閱讀上,但是由于自己的基礎(chǔ)比較薄弱,閱讀全英文的文獻對于我比較難。因此,如果老師給我布置中國文化知識學(xué)習(xí)的作業(yè)時,我會到網(wǎng)上瀏覽中文版的材料,對于全英文的中國文化知識的學(xué)習(xí)的時間比較少。”語言的輸入和輸出是一脈相承的,只有足夠的語言輸入,隨著知識的積累,才能有更好的語言輸出。因此,在英語學(xué)習(xí)中,閱讀和聽力顯得尤為重要。非英語專業(yè)的學(xué)生對于英語原版材料上的接觸比較少,習(xí)慣于大量閱讀中文版書籍,這就導(dǎo)致他們的英語思維比較缺乏,英語的表達也不夠地道。部分學(xué)生覺得要學(xué)習(xí)好英語,就要學(xué)習(xí)好英美國家的文化,因此大量的閱讀與英美文化相關(guān)的知識,而忽視了中國文化知識的學(xué)習(xí)。而四六級考試翻譯題出現(xiàn)了很多與中國文化相關(guān)的詞匯,如2019年6月的四級考試真題中出現(xiàn)了這樣的翻譯:“在中國傳統(tǒng)文化中,紅燈籠象征生活美滿和生意興隆,通常在春節(jié)、元宵節(jié)和國慶等節(jié)日期間懸掛。”如果學(xué)生沒有相應(yīng)的背景文化知識,或者沒有接觸到相關(guān)英語表達,就不知道春節(jié)、元宵節(jié)和國慶等節(jié)日的英語單詞為。因此,在平時的學(xué)習(xí)中學(xué)生要注重培養(yǎng)正確的閱讀習(xí)慣,大量的閱讀中國文化的英語版本的書籍,如導(dǎo)游英語等,改變自己之前錯誤的閱讀習(xí)慣,大量地學(xué)習(xí)與中國文化知識相關(guān)的英語知識,培養(yǎng)正確的英語思維,學(xué)習(xí)到地道的英語表達。
要學(xué)好一門語言,應(yīng)該對這門語言的文化有所了解。而單純的學(xué)習(xí)目的語的文化知識,而忽視本民族文化的學(xué)習(xí),這對于一名合格的語言學(xué)習(xí)者也是不夠的。在訪談中發(fā)現(xiàn),教師在課堂上花了很多的時間給學(xué)生講解英美國家的歷史和風(fēng)俗人情,忽視了對于兩種文化的對比。實踐證明,只有在教學(xué)中納入對兩種文化的對比,學(xué)生才能更好地學(xué)習(xí)好英語,提高自己的翻譯能力。2019年12月的四級考試真題的翻譯題之一為“年輕人要不要和家人住在一起”,學(xué)生如果具備相關(guān)文化知識翻譯起來就相對簡單了。如中國人比較注重家庭觀念,許多年輕人在婚后和父母同住,而西方人比較注重獨立意識,一般上大學(xué)后就不和父母住在一起;又如2019年12月的四級考試真題的翻譯題還涉及到“漢族名字”,學(xué)生如果具備跨文化交際知識,在翻譯時借助背景知識的儲備也能輕松翻譯出譯文。
根據(jù)對學(xué)生的訪談可以發(fā)現(xiàn),大部分教師的作業(yè)布置內(nèi)容比較單一,以聽寫單詞、造句、作文等內(nèi)容為主,作業(yè)布置主要是考查學(xué)生的語言基本技能,而缺乏對學(xué)生的中國文化知識的考查。而作業(yè)布置主要采用紙質(zhì)和網(wǎng)絡(luò)作業(yè)為主,網(wǎng)絡(luò)作業(yè)以學(xué)習(xí)通、QQ、隨行課堂和微信的形式進行,涉及聽力、翻譯、閱讀、寫作等,口語作業(yè)的布置偏少。有學(xué)生在訪談中談到:“老師在布置口語作業(yè)時,主要是基于課本上的主題,課外的主題練習(xí)比較少,關(guān)于中國文化的口語作業(yè)更少,感覺自己的中國文化英語表達能力比較欠缺,有待提高?!庇捎谑芨咧袘?yīng)試教育的影響,學(xué)生的讀寫能力較強,而聽說能力較弱,表現(xiàn)在和外國人交流時,不能很好地表達自己的觀點,更不用說用英語介紹中國文化了??梢?,這是造成學(xué)生的“中國文化失語”現(xiàn)象的原因之一。
教師要改變傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué)模式,嘗試不同的教學(xué)方法,如翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)。以《全新版大學(xué)進階英語》視聽說教程第二冊unit 7 Music為例,在上課前,教師可以采用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,給學(xué)生錄制相關(guān)背景知識的視頻,并上傳到線上教學(xué)平臺學(xué)習(xí)通或隨行課堂上,要求學(xué)生利用課前預(yù)習(xí)時間完成。背景知識包括中國的一些傳統(tǒng)樂器如Erhu,Pipa等的介紹,帶著背景知識的學(xué)習(xí),學(xué)生在課堂上就能更好地做好聽力練習(xí)和口語練習(xí)。在課堂講述時,教師可以采用以學(xué)生為中心的教學(xué)方法,以學(xué)生作為教學(xué)的主體,要求學(xué)生通過presentation的形式來介紹自己最喜歡的一首中國古典歌曲,講述這首歌曲背后所隱含的故事,探索這首歌曲中所用到的中國傳統(tǒng)樂器。提高了自己的音樂素養(yǎng)和音樂鑒賞能力。實踐證明,翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式能夠充分地將線上教學(xué)和線下教學(xué)結(jié)合起來,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式,能更好地發(fā)掘?qū)W生的思維,使他們能夠更多地參與到課堂教學(xué)討論中來,提高教學(xué)質(zhì)量,活躍課堂氣氛,達到事半功倍的教學(xué)效果。
良好的閱讀習(xí)慣養(yǎng)成有助于背景知識的學(xué)習(xí),同時,能夠幫助學(xué)生改掉錯誤的學(xué)習(xí)習(xí)慣,成為博學(xué)多才的人。為此,可以通過以下幾種方式來提高學(xué)生的閱讀能力:
1.合作學(xué)習(xí)。在平時的學(xué)習(xí)中,教師可以根據(jù)學(xué)生所在專業(yè)將班上的學(xué)生分為不同的小組,要求學(xué)生在小組長的帶領(lǐng)下完成相關(guān)知識的學(xué)習(xí)。例如,在學(xué)習(xí)《全新版大學(xué)進階英語》綜合教程第一冊Going Offline時,要求學(xué)生通過小組合作學(xué)習(xí)的方式到網(wǎng)上查找資料,講述現(xiàn)今中國的年輕人普遍存在的一個習(xí)慣,即低頭族。通過查找資料、制作PPT以及課堂做presentation的形式,可以培養(yǎng)學(xué)生的合作學(xué)習(xí)能力。同時,學(xué)生可以將現(xiàn)今中國社會的一些社會現(xiàn)象用英語表述出來,這對于培養(yǎng)學(xué)生的中國文化英語表達起到了很好的促進作用。
2.自學(xué)。大學(xué)階段的學(xué)習(xí)不同于高中應(yīng)試教育,學(xué)生要擺脫傳統(tǒng)的應(yīng)試教學(xué)的影響,而要注重培養(yǎng)自己的自學(xué)能力。如利用China Daily、學(xué)習(xí)強國等一些好的資源來提升自己的閱讀能力。學(xué)習(xí)強國是近年來興起的一個學(xué)習(xí)APP,學(xué)習(xí)的內(nèi)容涉及中國的時政、文化、歷史等知識。同時,部分知識還開通中英翻譯版本、英語學(xué)習(xí)頻道,學(xué)生可以利用課余時間自學(xué)相關(guān)內(nèi)容,不僅能提高自己的英語語言基本技能,大量的中國文化知識的輸入,對于提高學(xué)生的中國文化對外推介能力也是非常有益的。
在進行課堂教學(xué)時,教師要注重中西方語言和文化知識的對比。例如,在語言知識層面可以給學(xué)生講述英語和漢語被動句的使用區(qū)別,英語經(jīng)常使用被動句,而漢語很少使用被動句或暗含被動句,在翻譯時如果能夠了解兩種語言的區(qū)別,就能夠翻譯出正確地道的譯文。如2018年6月的四級考試翻譯題“公交車”中涉及到這樣的句子:“車輛的設(shè)施不斷更新,車速也有了顯著提高?!比绻麑W(xué)生能夠看出該句子暗含著被動句,就能夠正確的翻譯出以下譯文:“So the facilities are always renewed and the speed is remarkably promoted.”翻譯成被動句的英語譯文比較正式,符合文章的文體要求。在文化知識層面,教師可以給學(xué)生講述中西方文化差異,如在中文中說到藍色可以聯(lián)想到天空和大海,而在英語中blue可以指某人的心情不好,有“in a blue mood”的說法。學(xué)生在學(xué)習(xí)這些習(xí)語時,能夠感受到中西方文化的差異,在翻譯時,也能做到正確的翻譯和表達。
大學(xué)英語作為一門通識必修課,其重要性不言而喻。改革后的四六級考試更注重學(xué)生的中國文化表達能力。由于教師在課堂上缺乏中西文化對比以及學(xué)生缺乏正確的閱讀習(xí)慣,學(xué)生存在“中國文化失語”現(xiàn)象。針對非英語專業(yè)學(xué)生的“中國文化失語”現(xiàn)象,教師可以轉(zhuǎn)變教學(xué)方法,采用翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式、注重講述中西方語言和文化知識的對比以及培養(yǎng)學(xué)生良好的閱讀習(xí)慣等途徑提高學(xué)生的中國文化輸出能力。