国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文學(xué)經(jīng)典的超越性及其跨文化傳播

2022-11-22 23:04楊曉靄胡一凡
關(guān)鍵詞:跨文化杜甫文學(xué)

楊曉靄,胡一凡

(1.蘭州理工大學(xué) 文學(xué)院,甘肅 蘭州 730050;2.西北師范大學(xué) 國際文化交流學(xué)院,甘肅 蘭州 730050)

人類追求美的共同心理和文學(xué)本身所具有的超越時空的特質(zhì),使文學(xué)經(jīng)典富有超越性和接受的共通性,從而文學(xué)經(jīng)典成為跨文化交流的橋梁、跨文化傳播的最佳媒介,為國際中文教育提供了豐富、優(yōu)質(zhì)的教學(xué)資源。本文以中國古典詩詞的傳播為典型個案,通過這些資源在中亞、拉美等地區(qū)國際漢語教學(xué)中的應(yīng)用,嘗試分析文學(xué)經(jīng)典的超越性及其跨文化傳播,從而為跨文化交流提供路向,為國際中文教育教學(xué)提供借鑒。

一、文學(xué)經(jīng)典的超越性與共通性

什么樣的文學(xué)作品堪稱經(jīng)典?我國著名文學(xué)理論家劉勰指出,“經(jīng)”即記載傳承世界最高法則的典籍?!段男牡颀垺ぷ诮?jīng)篇》開宗明義:“三極彝訓(xùn),其書曰經(jīng)。經(jīng)也者,恒久之至道,不刊之鴻教也。故象天地,效鬼神,參物序,制人紀(jì),洞性靈之奧區(qū),極文章之骨髓者也?!盵1]49文學(xué)經(jīng)典闡明了天地人所構(gòu)建的宇宙法則,其中表達(dá)的是恒久不變的道理。所以從這樣的經(jīng)典作品中,人們可以得到效法“天”“地”的知識,可以“應(yīng)驗”鬼怪神靈的奇思妙想,可以領(lǐng)悟大自然的千變?nèi)f化,可以制訂立身處世的道德規(guī)范,洞察人性的深奧。用當(dāng)代通用語加以凝練,即文學(xué)作品是人類美學(xué)的載體,是傳播核心文化的最好典籍,是民族語言與文體運(yùn)用的典范。劉勰在《文心雕龍》中指出了文學(xué)經(jīng)典的“人類學(xué)”價值。誠然,古今中外的文學(xué)創(chuàng)作家、文學(xué)批評家、文學(xué)理論家都在探討“文學(xué)是什么”的問題。關(guān)于“文學(xué)是人學(xué)”這一命題的首創(chuàng)者至今仍備受質(zhì)疑,但當(dāng)人們讀到錢谷融“論‘文學(xué)是人學(xué)’”[2]這一命題時,一定為之振撼。“經(jīng)典之所以能夠成為經(jīng)典,其中必然含有雋永的美、永恒的情、浩蕩的氣。經(jīng)典通過主題內(nèi)蘊(yùn)、人物塑造、情感建構(gòu)、意境營造、語言修辭等,容納了深刻流動的心靈世界和鮮活豐滿的本真生命,包含了歷史、文化、人性的內(nèi)涵,具有思想的穿透力、審美的洞察力、形式的創(chuàng)造力,因此才能成為不會過時的作品。”[3]18正是“雋永的美”“永恒的情”“本真生命”使具體的文學(xué)經(jīng)典作品中包含了“普遍的精神狀態(tài)”和“民族氣質(zhì)”[4],從而產(chǎn)生超越時空的審美意義,否則伊利亞特、奧德賽、哈姆雷特、約翰·克利斯朵夫、海燕、堂吉訶德、冉·阿讓、艾絲米拉達(dá)、保爾·柯察金等一系列經(jīng)典文學(xué)作品中的形象,不會觸動中國讀者的靈魂,不會被中國讀者所接受。當(dāng)然,李白、杜甫、白居易、蘇軾等一大批中國詩人的典范作品也不會被翻譯、介紹到世界各地。

文學(xué)理論著作都會關(guān)注文學(xué)的超越性,認(rèn)為文學(xué)的超越性,是指文學(xué)通過藝術(shù)想象和審美理想提升人的精神境界、獲得心靈自由的特性。將其主要表現(xiàn)歸納為3個方面,其中最為核心的內(nèi)容是文學(xué)追求人類普遍自由理想的終極關(guān)懷,能夠超越現(xiàn)實生活。文學(xué)經(jīng)典則作為超越世界的“世界”,超越生活的“生活”,提供一種特定的或虛擬的人生情境,將讀者引入所塑造的“仿佛完整的人生模式”中,讓讀者身臨其境地體驗、審視,從而沉浸、思考、升華,最終找到前行的力量,獲得精神愉悅。美國學(xué)者帕克在《美學(xué)原理》一書中指出,對于具有審美意識的人來說,“生活的任何部分都是有趣的”[5]290,對生活要“自由地在想象中來欣賞它”[5]290。在帕克看來,如果人們能以審美沉思的態(tài)度對待現(xiàn)實生活,能夠借助文學(xué)經(jīng)典參與和支配自由想象,各種感情才能更好地得到宣泄和陶冶,從而把生活過得更加“有趣”。正是人類與生俱來的情感共通性,使創(chuàng)造的文學(xué)形象有了通約性,而這個通約性,又使得文學(xué)經(jīng)典在被閱讀接受的過程中表現(xiàn)出超越時代、地域、民族等差異的一致。如高爾基的《母親》《童年》,對任何一個讀者來說都是“共有的”,每個人從高爾基的“母親”身上、從高爾基的“童年”中,似乎都能找到自己母親的形象、看到自己童年的影子。

王國維主張:“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種之境界。”[6]16這三種境界均借用了宋詞中的經(jīng)典詞句。“第一境”之“昨夜西風(fēng)凋碧樹,獨(dú)上高樓,望盡天涯路”;“第二境”之“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”;“第三境”之“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處”。這三首詞,均可謂抒寫“相思”“艷情”之“小詞”,并不因“讀書治學(xué)”“理想追求”之大課題而填制,但經(jīng)王國維引用比喻,則成為橫跨古今、融貫中西的治學(xué)三境界、人生三境界,生動地體現(xiàn)了文學(xué)經(jīng)典創(chuàng)作接受中的共通特質(zhì)。文學(xué)經(jīng)典的共通,正如列夫·托爾斯泰所論:“各種各樣的情感——非常強(qiáng)烈和非常脆弱的、意味深長和微不足道的、非常壞和非常好的,只要它們能感染讀者、觀眾、聽眾,就都是藝術(shù)客體。戲劇中所傳達(dá)的自我犧牲和屈從于運(yùn)命或上帝的情感,或者小說中描寫的戀愛中的喜悅,或者圖畫中所描繪的淫蕩的情感,或者莊嚴(yán)的進(jìn)行曲中所表達(dá)的振奮之情,或者舞蹈中所引起的愉悅之情,或者笑話中所引起的幽默之情,或者描寫晚景的風(fēng)景畫或催眠曲所傳達(dá)的寂寞之情——這一切都是藝術(shù)。只要作者體驗的情感感染了觀眾和聽眾,這就是藝術(shù)。喚起心中曾經(jīng)體驗過的情感之后,通過動作、線條、色彩、聲音以及言語所表達(dá)的形象來傳達(dá)出這種情感,使其他人也能體驗到這種情感——這就是藝術(shù)活動。藝術(shù)是一種人類活動,其中一個人有意識地用某種外在標(biāo)志把自己體驗的情感傳達(dá)給別人,而別人被這種情感所感染,同時也體驗著這種感情?!盵7]人的本質(zhì)表現(xiàn)就是某種理想不斷生成的過程,人的自我塑造總是向著理想方向進(jìn)行的,而在現(xiàn)實世界中卻不能找到一個理想的樣本,只有在文學(xué)經(jīng)典的象征系統(tǒng)中,才能找到符合心理需要的答案,這就是人們?yōu)槭裁催x擇經(jīng)典的初心。比如在中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品中,魯迅的小說成了經(jīng)典。因為在魯迅的小說中,人們找到了“想要”與“不想要”的“樣板”。人們“不想要”阿Q、孔乙己、閏土式的人物,于是反反復(fù)復(fù)地讀《阿Q正傳》,讀《孔乙己》,讀《故鄉(xiāng)》。當(dāng)然,就反反復(fù)復(fù)地讀《狂人日記》,讀《酒樓上》,讀《傷逝》,想要《吶喊》,不想《彷徨》。閱讀經(jīng)典往往猶如一種“探險”,在與“經(jīng)典”的“交際”中,以往的記憶、當(dāng)下的處境、未來的向往,構(gòu)成了一個完整連貫的過程,讓人們徜徉其間,至于提供這一情境的是哪國人,哪里發(fā)生的事,已經(jīng)完全不重要了。中國古典詩歌的創(chuàng)作,有所謂“空中架構(gòu)”“超越時空”的技巧,生活在中古時期的詩人、詩評家,不可能有今天“跨文化交際”的理念,但他們對詩歌創(chuàng)作及其本質(zhì)特點(diǎn)的描述,已然為后代提供了超越時空、跨文化交流的理論基礎(chǔ)。“精騖八極,心游萬仞?!薄坝^古今于須臾,撫四海于一瞬”[8],憑借天馬行空的想象,縱橫時空的恣意,一剎那間,思緒放飛,飛向八方極遠(yuǎn)之地,飛上萬仞高空,把古今變遷、四海翻騰都看個明白,從而實現(xiàn)了精神消費(fèi)的反哺。這就是文學(xué)構(gòu)思的超時空、跨越性特質(zhì)。這也正是劉勰所謂:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動容,視通萬里。吟詠之間,吐納珠玉之聲;眉睫之前,卷舒風(fēng)云之色;其思理之致乎!故思理為妙,神與物游。”[1]211-213

“一種語言的最偉大詩人,像莎士比亞和杜甫,不僅比其他任何詩人都更廣大更深入地探索人類經(jīng)驗的境界,而且也將該語言的領(lǐng)域擴(kuò)大?!盵9]文學(xué)經(jīng)典正由于比一般作品更廣大更深入地提供給讀者“人類經(jīng)驗的境界”,對充滿好奇心的讀者來說,伴隨著閱讀經(jīng)典所進(jìn)行的探險活動,超越性越大,刺激性越強(qiáng),情境越陌生,越能引發(fā)好奇,跨文化的經(jīng)典閱讀、跨文化的經(jīng)典觀賞、跨文化的經(jīng)典審美,便得到實現(xiàn)。

二、文學(xué)經(jīng)典的跨文化傳播

承載著人類共同命運(yùn)的文學(xué)經(jīng)典,跨文化傳播由來已久。翻開任何一部中西文化交流史、一部翻譯史、一部比較文學(xué)史,都會看到一部長長的中國典籍的外譯史,看到一部外國典籍的中譯史和全球化背景下跨文化文學(xué)比較研究的歷史。2014年10月15日,習(xí)近平總書記在“文藝工作座談會”上的重要講話中說:

歷史和現(xiàn)實都表明,人類文明是由世界各國各民族共同創(chuàng)造的。我出訪所到之處,最陶醉的是各國各民族人民創(chuàng)造的文明成果。世界文明瑰寶比比皆是,這里我舉幾個國家、幾個民族的例子。古希臘產(chǎn)生了對人類文明影響深遠(yuǎn)的神話、寓言、雕塑、建筑藝術(shù),埃斯庫羅斯、索??死账埂W里庇得斯、阿里斯托芬的悲劇和喜劇是希臘藝術(shù)的經(jīng)典之作。俄羅斯有普希金、果戈理、萊蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、涅克拉索夫、車爾尼雪夫斯基、托爾斯泰、契訶夫、高爾基、肖洛霍夫、柴可夫斯基、里姆斯基-科薩科夫、拉赫瑪尼諾夫、列賓等大師。法國有拉伯雷、拉封丹、莫里哀、司湯達(dá)、巴爾扎克、雨果、大仲馬、小仲馬、莫泊桑、羅曼·羅蘭、薩特、加繆、米勒、馬奈、德加、塞尚、莫奈、羅丹、柏遼茲、比才、德彪西等大師。英國有喬叟、彌爾頓、拜倫、雪萊、濟(jì)慈、狄更斯、哈代、蕭伯納、透納等大師。德國有萊辛、歌德、席勒、海涅、巴赫、貝多芬、舒曼、瓦格納、勃拉姆斯等大師。美國有霍桑、朗費(fèi)羅、斯托夫人、惠特曼、馬克·吐溫、德萊賽、杰克·倫敦、海明威等大師。我最近訪問了印度,印度人民也是具有非凡文藝創(chuàng)造活力的,大約公元前1000年前后就形成了《梨俱吠陀》《阿達(dá)婆吠陀》《娑摩吠陀》《夜柔吠陀》四種本集,法顯、玄奘取經(jīng)時,印度的詩歌、舞蹈、繪畫、宗教建筑和雕塑就達(dá)到了很高的水平,泰戈爾更是產(chǎn)生了世界性的影響。我國就更多了,從老子、孔子、莊子、孟子、屈原、王羲之、李白、杜甫、蘇軾、辛棄疾、關(guān)漢卿、曹雪芹,到“魯郭茅巴老曹”(魯迅、郭沫若、茅盾、巴金、老舍、曹禺),到聶耳、冼星海、梅蘭芳、齊白石、徐悲鴻,從詩經(jīng)、楚辭到漢賦、唐詩、宋詞、元曲以及明清小說,從《格薩爾王傳》《瑪納斯》到《江格爾》史詩,從五四時期新文化運(yùn)動、新中國成立到改革開放的今天,產(chǎn)生了燦若星辰的文藝大師,留下了浩如煙海的文藝精品,不僅為中華民族提供了豐厚滋養(yǎng),而且為世界文明貢獻(xiàn)了華彩篇章。[10]

其中所舉到的神話、寓言、悲劇、喜劇都是文學(xué)樣式,而普希金、果戈理、萊蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、契訶夫、高爾基、肖洛霍夫、莫里哀、司湯達(dá)、巴爾扎克、雨果、大仲馬、小仲馬、莫泊桑、羅曼·羅蘭、拜倫、雪萊、濟(jì)慈、狄更斯、哈代、蕭伯納、歌德、席勒、海涅、惠特曼、馬克·吐溫、杰克·倫敦、海明威、泰戈爾都是我國讀者耳熟能詳?shù)脑娙?、小說家、戲劇家、散文家,他們的作品如普希金《假如生活欺騙了你》、果戈理《死魂靈》《欽差大臣》、屠格涅夫《父與子》、萊蒙托夫《當(dāng)代英雄》、陀思妥耶夫斯基《罪與罰》、托爾斯泰《安娜·卡列尼娜》《戰(zhàn)爭與和平》、契訶夫《變色龍》《套中人》、高爾基《童年》《在人間》《我的大學(xué)》、肖洛霍夫《靜靜的頓河》、司湯達(dá)《紅與黑》、巴爾扎克《歐也妮·葛朗臺》《高老頭》、雨果《悲慘世界》《巴黎圣母院》、大仲馬《基督山伯爵》、小仲馬《茶花女》、莫泊桑《項鏈》《漂亮朋友》《羊脂球》《我的叔叔于勒》、羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》、彌爾頓《失樂園》《復(fù)樂園》、拜倫《唐璜》、雪萊《西風(fēng)頌》、濟(jì)慈《夜鶯頌》、狄更斯《大衛(wèi)·科波菲爾》《霧都孤兒》《雙城記》、哈代《德伯家的苔絲》、蕭伯納《圣女貞德》、歌德《浮士德》、海涅《德國,一個冬天的童話》、惠特曼《草葉集》、馬克·吐溫《百萬英鎊》、杰克·倫敦《海狼》、海明威《老人與海》《永別了,武器》、泰戈爾《新月集》《園丁集》《飛鳥集》等,在我國廣為傳播,甚至家喻戶曉。再看看各大出版社“世界文學(xué)名著叢書”“外國古今名著譯叢”“中華翻譯研究叢書”以及外國著名作家大型文集的出版,更能見出文學(xué)經(jīng)典跨文化交流傳播之一斑。

文化交流從來都是雙向的。全球化語境下,文學(xué)經(jīng)典的傳播成為提升中國國際形象的一個重要途徑。文學(xué)經(jīng)典的翻譯便為跨文化溝通與藝術(shù)領(lǐng)悟奠定了基礎(chǔ)。謝天振、查明建《中國現(xiàn)代翻譯文學(xué)史(1898—1949)》、查明建、謝天振《中國20世紀(jì)外國文學(xué)翻譯史》等著作,在對20世紀(jì)外國文學(xué)在中國譯介、接受、影響進(jìn)行評述的基礎(chǔ)上,“按國別和語種設(shè)立專章,對俄蘇、英、美、法、德、日等國文學(xué)及其代表性的作家作品在中國的譯介情況”[11]作了系統(tǒng)評介。而中國文學(xué)的外譯,也是以大型系列叢書的規(guī)模在譯介。回顧中國古典詩歌外譯傳播的歷史,李白詩歌的英譯已有200多年的歷史,而杜甫詩歌的翻譯,據(jù)張忠綱、趙睿才、孫微《杜集敘錄》[12]考察,19世紀(jì)以來,杜詩即被譯為法、德、英、意大利、荷蘭、挪威、捷克、匈牙利、羅馬尼亞、俄等多種語言,影響遍及西方世界。19世紀(jì)下半葉,法國人柔迪特·戈蒂葉譯成《玉書》(1)《玉書》:1869年法國人柔迪特·戈蒂葉翻譯出版的中國古詩集。,其中選有杜詩10多首,隨著《玉書》轉(zhuǎn)譯成德文、英文,杜詩被更多國家讀者所了解。20世紀(jì),不僅有了對杜甫詩歌的翻譯傳播,而且全面的學(xué)術(shù)研究也漸成規(guī)模。英語世界對杜甫的研究成績斐然,依時間先后看主要有1924年安德伍德《杜甫——月光下的中國吟游詩人》、1927年艾斯柯《杜甫詩人的自傳》、1934年布雷斯《杜甫:中國最偉大的詩人、草堂詩吟詠者》、1952年洪業(yè)《杜甫,中國最偉大的詩人》、1956年王紅公《中國詩百首》、1971年戴維斯《杜甫》、1979年阿瑟·庫柏《李白與杜甫》、1981年宇文所安《盛唐詩》等,這些研究成果中或選譯幾十首、上百首杜甫的詩歌進(jìn)行介紹,或介紹杜甫的生平及其在詩歌史上的貢獻(xiàn)。通過譯介與研究,杜甫深深地影響了英語國家的現(xiàn)代詩人。1961年斯德哥爾摩舉行“世界和平理事會主席團(tuán)會議”,杜甫被列為“世界文化名人”,昭示出杜甫詩歌跨文化傳播的意義[13]。東亞漢文化圈對白居易、李白、杜甫、王維等唐代大詩人的受容、研究,成果更是不勝枚舉。有關(guān)中國古典詩歌在世界文壇上的影響,早在20世紀(jì)80年代,趙毅衡《遠(yuǎn)游的詩神——中國古典詩歌對美國新詩運(yùn)動的影響》一書中揭示了中國古典詩歌對美國現(xiàn)代詩人的影響[14]。除此之外,我國的“四大名著”《紅樓夢》《三國演義》《西游記》《水滸傳》,均被翻譯成多種語言,得到廣泛傳播?!皟煞N不同文化的遇合際會,必然經(jīng)歷碰撞、協(xié)商、消化、妥協(xié)、接受等等過程?!盵9]國際漢語教學(xué)過程同樣是“兩種不同文化的遇合際會”,但與“翻譯”跨文化傳播不同的是,教學(xué)過程是一個“現(xiàn)身說法”的過程,“面對面”的交流,更富有“溝通”的效果。

三、漢語國際教育中的文學(xué)經(jīng)典教學(xué)

自“2019年國際中文教育大會”召開以來,“國際中文教育”一詞已廣為使用?!霸谖覀兛磥?,‘國際中文教育’這一概念的提出,體現(xiàn)了國家對國內(nèi)外漢語教學(xué)、國際上的漢語作為第二語言教學(xué)和海外華文教育進(jìn)行資源共享、互補(bǔ)合作的理念,對于充分整合中文教育資源、發(fā)揮各種力量的長處,具有重要意義?!盵15]本文所討論的“漢語國際教育中的文學(xué)經(jīng)典教學(xué)”,是在國際上以漢語為第二語言教學(xué)的教學(xué)案例。

在漢語國際教育教學(xué)中,中國古典詩詞已成為十分重要的教學(xué)內(nèi)容。幾乎所有從事漢語國際教育的教師在文化課、文學(xué)課上都會選擇我國古典詩詞名篇進(jìn)行教學(xué),而唐詩宋詞總為首選。常選的作品如王勃《送杜少府之任蜀川》、王維《九月九日憶山東兄弟》《山居秋暝》《送元二使安西》、孟浩然《春曉》、王之渙《登鸛雀樓》《涼州詞》、王昌齡《出塞·秦時明月漢時關(guān)》、李白《靜夜思》《早發(fā)白帝城》、杜甫《春望》《絕句·兩只黃鸝鳴翠枊》、孟郊《游子吟》、劉禹錫《烏衣巷》《賦得古原草送別》、柳宗元《江雪》、張繼《楓橋夜泊》、杜牧《清明》、李商隱《無題·相見時難別亦難》、李煜《虞美人·春花秋月何時了》、蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時有》、秦觀《鵲橋仙·纖云弄巧》、李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》、辛棄疾《青玉案·元夕》等,對這些作品的講解,必然會經(jīng)歷從詞語教學(xué)到文學(xué)教學(xué)的過程,熟悉字、詞后,理解詩意時,往往會聯(lián)系到詩人生平、創(chuàng)作背景、文化風(fēng)俗等內(nèi)容。不難發(fā)現(xiàn),人性共通之親情是最容易進(jìn)行“跨文化”交流與溝通的,如有關(guān)父母之愛、手足之情、自然風(fēng)光的內(nèi)容,學(xué)生最容易接受,并且產(chǎn)生共情?,F(xiàn)舉幾個教學(xué)案例。

案例一,孟郊《游子吟》:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報得三春暉?!?2)文中所引唐詩均參見曹寅、彭定求:《全唐詩》 ,中州古籍出版社2008年版。對學(xué)生講解《游子吟》后,一位哈薩克斯坦籍學(xué)生用俄語給母親寫了一首詩,翻譯成漢語大意是:我有一個夢,您知道嗎?媽媽!您知道嗎?媽媽!兒子的夢,唯一的夢,就是想要盡快和您在一起,盼望媽媽和爸爸一起,就像高山永不衰老。您知道嗎?媽媽!兒子的夢,唯一的夢,就是一輩子保護(hù)您,保護(hù)媽媽和爸爸一起,就像藍(lán)天永不褪色。您知道嗎?媽媽!兒子的夢,唯一的夢,就是和您一樣做一個好人,到了下一輩子,我還做您和爸爸的兒子,用我的造化,讓真主給您和爸爸,戴上金色美麗的王冠。

案例二,王維《九月九日憶山東兄弟》:“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人?!币晃辉诙蚬隙酄柣嗍ジダ饰魉箍拼髮W(xué)孔子學(xué)院就讀的學(xué)生學(xué)習(xí)該首詩后,于過圣誕節(jié)時,用西班牙語給遠(yuǎn)方哥哥寫了一首詩。她的哥哥長期在國外從事外事工作,難有與家人團(tuán)聚的時間。這位同學(xué)的詩,翻譯成漢語大意是:親愛的哥哥啊,爸爸、媽媽、妹妹還有我,都非常想念你。距離我們上一次見面,已經(jīng)過去了整整9個月。這9個月里,爸爸、媽媽每天都在說起你,他們希望你健康、平安;妹妹也在圣誕節(jié)的晚上向圣誕老人許下愿望,希望能夠得到你送的禮物;這9個月來,我時常去我們小時候一起游泳的湖邊,一到那里,就會覺得和你在一起,心中就想著你,祈望著,你早日平安歸來。

這些表達(dá)母愛、父愛、手足之情的詩,雖然以上兩個作者跟孟郊、王維所處的時空相隔遙遠(yuǎn),語言差異較大,但表達(dá)的思念之情異曲同工。但正如胡文仲在《跨文化交際學(xué)概論》中所說,“跨文化傳播”中的“隔閡”比比皆是。胡文仲列舉了《孝經(jīng)》故事在美國大學(xué)生中的反映和芬蘭學(xué)者在會議討論中的表現(xiàn):“孝順父母是中國傳統(tǒng)道德的一個重要部分?!缎⒔?jīng)》對于如何盡孝做了詳盡的規(guī)定……秦朝法律規(guī)定‘不孝’梟首示眾。唐律把不孝列入‘十惡’之中,以后歷代相沿。對于孝順的概念西方國家的青年不僅不能接受,而且也不能理解。我把二十四孝中的故事講給美國大學(xué)生聽,他們完全不能理解。在一次跨文化交際討論會上,我把二十四孝中吳猛為了不讓父母被蚊蟲咬,自己將衣服脫掉,裸露身子,將蚊子吸引到自己身上來的故事講給芬蘭的與會者聽。我問他們是否會為父母這樣做,他們都搖頭?!盵16]在國際中文教學(xué)中,這樣的事例也不少。在位于南美洲北部的哥倫比亞安蒂奧基亞大學(xué)語言中心任教時,筆者曾給高年級學(xué)生使用了姚宏強(qiáng)主編的《留學(xué)生中國文學(xué)讀本》進(jìn)行文學(xué)課教學(xué)。此教材選錄有唐代名篇杜甫《春望》、杜牧《清明》等。

案例三,杜甫《春望》:“國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪?!薄洞和繁贿x入我國初中語文教材。這首詩對國際漢語教學(xué)中的外派教師來說,輕車熟路,駕輕就熟。但其在國際中文教學(xué)過程中,明顯感覺到了文化差異的難以“跨越”。如在安蒂奧基亞大學(xué)語言中心從事漢語教學(xué)中介紹這首詩時,學(xué)生們對杜甫所表現(xiàn)的家國情懷,十分不解。他們認(rèn)為杜甫只是一個詩人,不是軍隊的將領(lǐng),面對山河破碎、國破家亡的境況,既然自己無法做出改變,那么最好想辦法“移民”到更好的地方重新開始自己的生活,繼續(xù)自己的文學(xué)創(chuàng)作,而不是做自己做不到的事情。在他們眼中,挽救國家、重整山河是英雄行為,普通百姓無能為力。這顯然與中華民族傳統(tǒng)的“天下興亡,匹夫有責(zé)”的家國情懷大相徑庭。

案例四,杜牧《清明》:“清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問酒家何處有?牧童遙指杏花村?!痹诙蚬隙酄柣嗍ジダ饰魉箍拼髮W(xué)孔子學(xué)院教學(xué)生學(xué)習(xí)杜牧《清明》時,教材中對“斷魂”的注釋是:“指憂郁愁苦、失魂落魄的樣子。”“讀解提示”是這樣寫的:“正是清明這一天,天空中飄著小雨,詩人一個人走在鄉(xiāng)間的小路上。清明雖是春光明媚、桃紅柳綠的季節(jié),可也是氣候容易發(fā)生變化的時候,這不,細(xì)雨紛紛灑灑,天地間一片迷蒙。詩人就這樣冒雨前行,任憑衣衫被打濕,獨(dú)自想著自己的心事。‘雨紛紛’在這里既是描寫迷離的雨境,更是在形容那雨中行路者紛亂難言的心情。是啊,清明本該是家人團(tuán)聚的日子,或上墳掃墓,或踏青賞春,可現(xiàn)在出門在外的游子,孤身一人匆匆趕路,觸景傷懷,平添萬般愁緒,心中的滋味難以言說。詩人用‘?dāng)嗷辍中蜗蟮貙懗隽舜藭r此刻一種憂郁愁苦、失魂落魄的心理狀態(tài),其中包含著牽掛、思念、驚悸、不安等復(fù)雜內(nèi)容。在中國詩歌里,‘魂’并非指人死后的鬼魂,而多半指的是精神、情緒方面的事情。”[17]當(dāng)教師借助“讀解提示”給學(xué)生講解時,他們對“路上行人欲斷魂”一句的解釋始終無法理解。他們不理解的是,活著的人應(yīng)該讓逝去的人快樂,為什么自己還要“斷魂”——憂郁愁苦、失魂落魄?像清明節(jié)一類的節(jié)日,厄瓜多爾及其他拉美國家也有,比如亡靈節(jié)。拉美人過亡靈節(jié),是一次與已故的親人、朋友之“亡靈”的歡樂集會。他們會全家人一起帶上美食、美酒、樂器到墓地載歌載舞,與“亡靈”一起分享美食美酒和歌舞;他們會在街上舉行化裝舞會和游行,放浪形骸,極盡歡樂之能事。在他們看來,這一天“亡靈”會和健在的人一起唱歌跳舞,說笑歡鬧,十分快樂,而不是《清明》這首詩里所寫的那種憂郁愁苦、失魂落魄的樣子。

聯(lián)系到友情的抒寫與認(rèn)識,如王勃《送杜少府之任蜀川》詩中有千古名句“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰?!痹趪H漢語教學(xué)中,當(dāng)?shù)貙W(xué)生很難理解“朋友”之間還能成為“知己”。這里又會聯(lián)系到《三國演義》的教學(xué)?!度龂萘x》在拉美國家傳播范圍較廣,學(xué)生們對中國古代戰(zhàn)爭的了解幾乎都是來源于這部小說。但對“宴桃園豪杰三結(jié)義”之“桃園三結(jié)義”的生死與共的精神不能理解。如筆者曾執(zhí)教的班級,有兩個從小一起長大的“發(fā)小”,平時關(guān)系很好。在講解“桃園三結(jié)義”時,筆者將其二人比作“結(jié)義”關(guān)系,他們卻都不認(rèn)同,朋友之間可以相互幫助、共同進(jìn)步,但像《三國演繹》或是《水滸傳》中那種兄弟義氣、兩肋插刀、赴湯蹈火的行為,他們是接受不了的。他們每個人都有自己的喜好,性格也不盡相同,也有各自的朋友圈,朋友之間不應(yīng)該承擔(dān)過多的義務(wù),能夠互相尊重、互相理解就好。而像柳宗元《江雪》一類作品的教學(xué)又是另外一種情形。

案例五,柳宗元《江雪》:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪?!本蜐h語教學(xué)來說,柳宗元《江雪》應(yīng)該是最簡單易懂的??稍趪H中文教學(xué)過程中,一些學(xué)生的提問,讓教師“措手不及”。教師講解全詩大意:大雪籠罩天地,周圍的山上沒有飛鳥,來往的小路上沒有人影。只有一只小船,船上只有一個戴斗笠、披蓑衣的老先生江雪中垂釣。教師講:這個垂釣的老翁,其實是象征詩人自己。是借這個形象來表達(dá)詩人自己政治失意的苦惱與郁悶,表示自己清高、孤傲的品格。

學(xué)生問:老師,這個詩人為什么要把自己比作一個漁翁呢?

教師答:這是中國文化中的一個傳統(tǒng),是事業(yè)失敗后選擇的一種道路,叫退隱,即回避現(xiàn)實,修養(yǎng)自身。

學(xué)生回應(yīng):老師你看過海明威的《老人與?!穯??《老人與?!分械睦蠞O夫圣地亞哥是那么勇敢,不怕狂風(fēng)巨浪,是一個英雄,是一個硬漢,而不是見困難躲起來。

的確,西方文學(xué)作品中所塑造的漁夫、獵人、樵夫形象,總是屢受挫折卻百折不撓,始終保持頑強(qiáng)的生命力和堅強(qiáng)的意志力,面對暴力和死亡都能無所畏懼。從這些教學(xué)案例中,我們充分認(rèn)識到文學(xué)經(jīng)典傳播的復(fù)雜性,從中也得到了啟示。

綜上所述,文學(xué)的超越性固然為文學(xué)經(jīng)典的跨文化傳播提供了可能和極大的便利,也為國際中文教育提供了豐富優(yōu)質(zhì)的教學(xué)資源。當(dāng)下國際漢語教學(xué)中的必修課程,如《中國概況》課程中也選取了文學(xué)經(jīng)典作品作為學(xué)習(xí)范文,其中中國古代文學(xué)的典范作品有《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·關(guān)雎》《楚辭·離騷》,有李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》、王維《紅豆》,有蘇軾《水調(diào)歌頭》、李清照《聲聲慢》以及“四大名著”中的精彩片斷,而用于留學(xué)生的中國文學(xué)史教材中全面系統(tǒng)地介紹了中國文學(xué)的發(fā)展歷程。各類教材所選經(jīng)典篇目,大多是我國人人皆知的名篇,但從國際中文教育教學(xué)實際來看,選擇什么樣的文學(xué)經(jīng)典更有利于跨文化傳播,更能產(chǎn)生呼應(yīng)與共鳴,是教育家、教學(xué)工作者必須慎重考慮的問題。其實,越是優(yōu)秀、越是經(jīng)典的文學(xué)作品,審美信息和文化意蘊(yùn)越加豐富。文學(xué)經(jīng)典作品尤其是短小精悍的詩詞作品,其中所體現(xiàn)的價值觀,能更好地支配人的信念、態(tài)度和行動的,就更加要求有高水平的語言能力和審美能力??缥幕涣鲗W(xué)理論,已給我們提供了指引與借鑒,而具體的教學(xué)實踐又進(jìn)一步讓從事國際中文教育的教師等工作人員,時刻要遵循這些規(guī)律,以接受環(huán)境為坐標(biāo)遴選作品,真正做好文學(xué)經(jīng)典的跨文化教學(xué)傳播工作。

猜你喜歡
跨文化杜甫文學(xué)
跨文化的兒童服飾課程初探
我們需要文學(xué)
登高
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
石黑一雄:跨文化的寫作
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business
絕句
我與文學(xué)三十年
論詞匯的跨文化碰撞與融合
文學(xué)