国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語新文學(xué)的歐洲運(yùn)作與國際體驗(yàn)
——從夢娜長篇小說“飛燕三部曲”說起

2022-11-18 10:29朱壽桐
世界華文文學(xué)論壇 2022年1期
關(guān)鍵詞:新文學(xué)華文漢語

朱壽桐

內(nèi)容提要 漢語新文學(xué)的海外起點(diǎn)是在歐洲,而歐洲的漢語新文學(xué)傳統(tǒng)乃是以中國的和世界的雙重視角發(fā)現(xiàn)并表現(xiàn)中國人的世界經(jīng)驗(yàn)與國際體驗(yàn),這實(shí)際上是中國故事和中國經(jīng)驗(yàn)的延伸與拓展。夢娜的“飛燕三部曲”則以空間體驗(yàn)的廣漠感和“相對底層”敘事豐富了漢語新文學(xué)世界經(jīng)驗(yàn)的表達(dá),而其主導(dǎo)的歐華新移民作家協(xié)會因?yàn)闈h語新文學(xué)的歐洲運(yùn)作可能成為最有影響力的海外華文文學(xué)團(tuán)體。

從漢語新文學(xué)這樣一個歷史的和空間的維度,我解析過白先勇、莫言、賈平凹、金庸和余光中、洛夫,還解析過汪應(yīng)果、許世旭以及泰國的華文詩人如曾心等?,F(xiàn)在將目光轉(zhuǎn)向歐洲,借長篇小說“飛燕三部曲”修訂再版的機(jī)會,沿著漢語新文學(xué)與華文文學(xué)關(guān)系的思路解析夢娜,特別是她組建的歐華新移民作家協(xié)會這樣一個富有活力和魅力的團(tuán)隊(duì),可以發(fā)現(xiàn)漢語新文學(xué)在歐洲的運(yùn)作以及漢語文學(xué)創(chuàng)作的國際體驗(yàn)、表達(dá)的特定路徑。

夢娜,本名李民鳴,是旅居荷蘭的華文作家,任荷蘭《聯(lián)合時報(bào)》專欄作家,歐華新移民作家協(xié)會創(chuàng)會主席。出版有詩集《最初的郁金香》《瞭望的風(fēng)車》、散文集《紋身的女人》、長篇小說《飄夢秾華》《塞納河畔的女孩》《一生只夠愛一個人》等。后兩部小說其實(shí)是連續(xù)性的作品,寫的是一位名叫飛燕的中國姑娘在歐洲漂流、掙扎和奮斗的異域人生和傳奇經(jīng)歷,作者將這兩部合在一起,與第三部《飛燕》合并為“飛燕三部曲”。顯然,這不僅是一部情節(jié)精彩、曲折,人物豐滿、生動,語言精致、精煉,意蘊(yùn)深厚、雋永的成功制作,而且也是能夠引發(fā)許多重要學(xué)術(shù)話題的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,這些話題包括漢語新文學(xué)及其在歐洲的發(fā)生與運(yùn)行、中國體驗(yàn)在世界的延伸與拓展等等。

“漢語新文學(xué)”的概念①,即以漢語作為語言承載、同時也必然作為文化承載的世界范圍內(nèi)的新文體寫作的成果,無論是發(fā)生在中國的歷史與現(xiàn)實(shí)層面,還是發(fā)生于通常稱為“海外華文文學(xué)”范疇的海外華人文壇,甚至發(fā)生在非華裔的漢語寫作,都一體化為一種世界性的文學(xué)文化類型,是世界文學(xué)的一個組成部分。在長期的文學(xué)研究和文學(xué)評論語境下的“華文文學(xué)”概念,約定俗成地用來指稱中國文學(xué)以外的漢語寫作,因而無法在整體上涵蓋世界范圍內(nèi)的漢語文學(xué)。

盡管這是一個概念的討論,但對于從來不想將自己的文學(xué)創(chuàng)作自外于“中國文學(xué)”的海外漢語文學(xué)作家來說,這是一種文化的承認(rèn),是一種母語情感的高度肯定,也是母語整一、母語自信的文化呈現(xiàn)。曾幾何時,有對海外華文文學(xué)深有感情也深有研究的重要學(xué)者,面對海外華文文學(xué)的歸屬問題著實(shí)犯難,認(rèn)為各國的華文文學(xué)應(yīng)該歸屬于華人作家所在國的少數(shù)族裔文學(xué)。這在政治格局、地理格局的意義上當(dāng)然是正確的,但在“文化倫理”上如何過得去?②明明是我們的人,只不過借居或寄寓甚至只是羈旅于別人家的土地,怎么他們的文學(xué)就成了“非我族類”的創(chuàng)作了?20世紀(jì)50年代,周策縱等一群中國留學(xué)生在美國成立了漢語文學(xué)社團(tuán)白馬社,他們的活動得到了胡適的肯定,胡適認(rèn)為這是“中國文學(xué)”的“第三個中心”。③胡適沒有將這群年輕人的漢語寫作算成美國的文學(xué),明確這是我們的文學(xué),這是一種文化倫理關(guān)懷的體現(xiàn),是一種文學(xué)的民族情感的承當(dāng),應(yīng)予充分肯定。只是,當(dāng)時胡適還沒想到類似于漢語文學(xué)這樣的概念,仍舊采用“中國文學(xué)”傳統(tǒng)概念,當(dāng)然會面臨著文學(xué)地塊空間屬地、地理屬地的爭議和詰難。由此可見,漢語文學(xué)這一同時體現(xiàn)語言特質(zhì)、文化特質(zhì)乃至民族特質(zhì)的概念是如何地必要,既能體現(xiàn)對各地各國漢語文學(xué)的文化倫理關(guān)懷,也能妥當(dāng)?shù)亍o歧義地調(diào)準(zhǔn)概念內(nèi)涵與外延的指涉。

學(xué)術(shù)界已經(jīng)出現(xiàn)了許多類似“漢語新文學(xué)”概念的設(shè)計(jì)方案,如“現(xiàn)代漢語文學(xué)”④等等,這樣的概念都從語言和文化入手確定文學(xué)板塊,照顧到漢語文學(xué)板塊的空間整一性,也照顧到漢語文學(xué)傳統(tǒng)與現(xiàn)代的轉(zhuǎn)換關(guān)系,既有效地體現(xiàn)漢語文化倫理的關(guān)懷,又有效地避免政治地理屬地引起的混亂。但這樣的概念在組詞法方面犯了詞核轉(zhuǎn)移之忌。這樣的概念組詞邏輯是“現(xiàn)代的”“漢語文學(xué)”,“漢語文學(xué)”是詞核,也就是中心概念,殊不知“現(xiàn)代漢語文學(xué)”的特定組合中存在著詞核由“漢語文學(xué)”轉(zhuǎn)向“現(xiàn)代漢語”,因?yàn)椤艾F(xiàn)代漢語”已經(jīng)在長期的漢語表達(dá)中鍛煉成為超穩(wěn)定結(jié)構(gòu)的詞語,已經(jīng)成為一個重要學(xué)科以及一門重要學(xué)術(shù)的稱謂,它作為詞核的聚合力遠(yuǎn)遠(yuǎn)大過后來出現(xiàn)的“漢語文學(xué)”。正像天體運(yùn)作中的星云團(tuán)運(yùn)作原理一樣,聚合力最大、質(zhì)量最重的星球會作為星核為這個星云團(tuán)定性、定位、定向,其它星體只能作為輔助存在作用于、護(hù)衛(wèi)于星核。詞組的語言學(xué)運(yùn)用也是如此,詞組中的詞核起著為這一詞組的語義運(yùn)作定性、定位、定向的作用,其它語詞語素只能起著輔助、限定和修飾的作用。因此,應(yīng)該啟用“新文學(xué)”這一已經(jīng)被中國新文化運(yùn)動和文學(xué)革命運(yùn)動締造者所普遍認(rèn)同的概念,以區(qū)別于傳統(tǒng)民族文學(xué);“新文學(xué)”作為概念的詞核,與漢語的限定詞相結(jié)合,不僅具有精準(zhǔn)的學(xué)術(shù)指向性,而且有簡潔明了、消除歧義的效果。

這樣一番概念的討論,尤其是對出身于“海外華文文學(xué)”之中的漢語文學(xué)家而言是非常有意義的。就像當(dāng)年聶華苓先生喊出了“漢語就是我的家”⑤的悲痛、蒼涼而中氣十足的心聲,我認(rèn)識的許多旅居于海外的漢語新文學(xué)家對于漢語文學(xué)和漢語新文學(xué)概念所表現(xiàn)的學(xué)術(shù)企圖心深感認(rèn)同與欣慰。⑥旅居荷蘭的漢語新文學(xué)家、現(xiàn)任歐洲華人新移民作家協(xié)會主席的夢娜,也有這樣的認(rèn)同與欣慰。他們的團(tuán)體不僅團(tuán)結(jié)了歐洲漢語文學(xué)寫作者,而且廣泛動員了來自美國的宋曉亮、陳瑞琳、孟悟、施雨、羅維、董青、楓雨等,來自加拿大的鄭南川等,還有來自東南亞的朵拉,來自香港地區(qū)的文蓉、余幫躍等,來自臺灣地區(qū)的古月等,來自澳門大學(xué)的朱壽桐、龔剛等,來自北京—香港的白舒榮,來自中國大陸的楊劍龍、北塔、蕭寬、瀟瀟、畢光明、王學(xué)振、吳奕锜、馬相武、計(jì)紅芳、陸卓寧、樊洛平、王紅旗、王艷芳、吳長青等,他們都以作品或講演參與到歐華新移民作家協(xié)會的活動之中。以上列舉的這些作家大部分都不屬于歐洲新移民作家,但夢娜不僅邀請他們?nèi)刖幾髌芳瑓⑴c協(xié)會活動,而且將他們置于盡可能重要的位置。在這樣的平臺上,是否是“歐洲”的“新移民”并不重要,重要的是以漢語寫作的文學(xué)作品,重要的是漢語文學(xué)的創(chuàng)造性奉獻(xiàn)。漢語文學(xué)為所有使用漢語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的同好提供了一個卓越的平臺,在這里,任何相關(guān)于此也有志于此的人士都可以施展自己的寫作身手,無論你來自何方,無論你身屬何處,只要你能夠認(rèn)同漢語、稔熟漢語文化,能夠創(chuàng)造性地、審美地使用漢語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作并施展文學(xué)行為⑦。

漢語新文學(xué)的理念讓夢娜以及她在歐華新移民作協(xié)中的同人具有世界性的漢語文學(xué)文化平臺意識,他們不再偏安一隅,不再偏至一方,所有的是對漢語文學(xué)事業(yè)的承擔(dān)和漢語新文學(xué)業(yè)績的擔(dān)當(dāng)。這是以前的“五湖四?!眰ト诵亟笤谖膶W(xué)運(yùn)行中的一種有價值的實(shí)踐,體現(xiàn)出漢語新文學(xué)平臺實(shí)踐的歐洲風(fēng)范。

夢娜與她的同人從一個真誠、樸素的文學(xué)平臺意識實(shí)踐著漢語新文學(xué)的理念,這就是漢語文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)行為可以當(dāng)作一個整體,向世界,也就是向世界文學(xué)顯示自己的特色、優(yōu)勢和風(fēng)貌。久居海外的漢語文學(xué)家,更習(xí)慣于將漢語新文學(xué)與世界文學(xué)的大格局參照起來進(jìn)行文化審視和學(xué)術(shù)審視,而作為世界文學(xué)巨大參照的文學(xué)文化理念,漢語新文學(xué)應(yīng)該而且可以被理解成是中國文學(xué)走向世界的一種重要途徑和重要程式。從歷史的縱深感和時代的廣漠感這樣兩個維度加以審視,世界文學(xué)實(shí)際上就是一個特別的展示平臺,英語文學(xué)、漢語文學(xué)、法語文學(xué)、德語文學(xué)等等各種語言文學(xué),帶著所屬語言、所屬文化的音調(diào)、色彩,帶著各自音調(diào)、色彩所附麗的人生百態(tài)、情感千般,展示著一個未經(jīng)過彩排的自由散漫的、曠日持久然而注定是氣勢恢宏的入場式。漢語文學(xué)在其中熠熠生輝,既有古代中國宮殿的金碧輝煌,也有勾欄瓦肆的笙簫歌舞,還有天各一方的中國人天涯芳草般的生命體驗(yàn),以及有時候類似天方夜譚式的異域傳奇,這些都是彌足珍貴的中國經(jīng)驗(yàn)的延伸以及世界性的漫漶,它們共同構(gòu)成了人類經(jīng)驗(yàn)中的中國人體驗(yàn),伴和著中國人的文化感興、中國人的審美思維、中國人的情感方式,以成熟而富于美感的中國語言——主要是漢語,向漢語文學(xué)也向世界文學(xué)作出貢獻(xiàn)。

從這一意義上說,中國文學(xué)表現(xiàn)“中國經(jīng)驗(yàn)”是應(yīng)有之義,也是文學(xué)的價值要求,而作為海外漢語文學(xué)的創(chuàng)作者,夢娜等非常自覺地將開拓中國人的世界經(jīng)驗(yàn)、中國人在接觸世界以及與世界交流的體驗(yàn)與感受作為中國經(jīng)驗(yàn)的合理延伸訴諸文學(xué)表現(xiàn),則體現(xiàn)著難能可貴的文化貢獻(xiàn),或者可以說是文化功績。近些年,張翎、周勵深入挖掘第二次世界大戰(zhàn)的國際資源,將中國人民的抗日戰(zhàn)爭匯入世界反法西斯戰(zhàn)爭的歷史敘事中,貢獻(xiàn)了《勞燕》《親吻世界——曼哈頓手記》等重要著作;陳河在世界時空范疇內(nèi)重新審視中國的古董文字,寫出了《甲骨時光》;盧新華將革命與和平的省思由中國的西南邊境延伸到柬埔寨甚至美國洛杉磯,發(fā)表了長篇小說《米勒》。這些創(chuàng)作都是旅居海外的漢語新文學(xué)家有效地拓展中國經(jīng)驗(yàn),豐富地延伸中國人的文化體驗(yàn)與審美體驗(yàn),既是對漢語文學(xué)反映歷史和人生覆蓋面的開拓,也是對世界文學(xué)的特定經(jīng)驗(yàn)、體驗(yàn)以及漢語表達(dá)的貢獻(xiàn)。

作為海外漢語文學(xué)的辛勤耕耘者,夢娜與上述作家同樣都致力于中國經(jīng)驗(yàn)的世界性和中國人人生體驗(yàn)的國際性延伸。她的作品非常突出地體現(xiàn)著空間的廣漠感,這種廣漠感往往是漢語新文學(xué)家海外體驗(yàn)的重要特色。對于自覺的漢語新文學(xué)創(chuàng)作者而言,夢娜是著名的詩人、散文家,更是杰出的小說家。她的詩歌和小說創(chuàng)作都充滿著海闊天空的空間感,也就是廣漠感,這與他們獨(dú)特的人生體驗(yàn)有關(guān),他們在廣漠的世界漂流、遷徙、穿梭、奔忙,或者觀覽、游方、旅行、尋求,那種空間感和廣漠感自然地伴隨著他們的人生感興與生命感受,期間還包含著一種人世間變幻莫測,有時候深不可測的悠遠(yuǎn)和神秘。詩人夢娜寫過這樣的詩:“有時候一剪孤影就是氣候/你看天上的月亮/總在最黑暗的時候放射光芒/你的筆墨如月亮/我喜歡這樣毫不聲張的月亮/明確而潔身自好的月亮/痛楚是低潮浮動/但那是星星在閃耀/大雁飛過時/我看到天上的彩虹橋/那是為你搭建的/因?yàn)橹挥心闶茄鐾强盏娜?宇宙的恢宏在你心里蕩漾”。這里有詩人的身影,或者是詩人想象中理想詩人的身影,一定是孤獨(dú)的,仰望星空的,而且一定有飛燕或者飛雁伴隨,這樣的伴隨與孤獨(dú)的慰藉無關(guān),更多的是孤獨(dú)的強(qiáng)調(diào)。這孤獨(dú)屬于空曠的月夜,屬于廣漠的宇宙,屬于與“宇宙的恢宏”想聯(lián)系的那種感興。她的長篇小說代表作題目是《飛燕》,主人公的名字也是“飛燕”,正如張翎的長篇小說代表作叫做《勞燕》一樣,這燕子的翔舞并不僅僅是回歸的渴望——“倦燕歸巢”“勞燕分飛”,更是廣漠空間感的一種點(diǎn)示與強(qiáng)調(diào),是典型的中國人海外體驗(yàn)的象征。

可以注意到這樣的細(xì)節(jié):在夢娜的筆下,在飛燕的經(jīng)歷中,面臨人生的險境,出國顯得相當(dāng)容易,在異國他鄉(xiāng),面對種種危機(jī),出逃也顯得較為簡便;在遭遇到各種各樣困厄的時候,逃、跑往往更具有生機(jī)與可能性,于是小說中的人物有的干脆就叫做“跑兒”“逃兒”。這種生機(jī)與出路總是在更遠(yuǎn)處,更寬闊處的構(gòu)思邏輯,其實(shí)就與這種海外體驗(yàn)的廣漠感和空間感密切相關(guān)。

在中國人海外體驗(yàn)的書寫中,夢娜認(rèn)為自己更傾向于社會底層敘事。小說《飛燕》刻畫了主人公飛燕從家鄉(xiāng)逃婚,出國歷險,經(jīng)受生活的種種磨難和情感的歷經(jīng)波折,最后終于抵達(dá)人生的平和之境,是一部漫長的人生掙扎與奮斗相交織,痛苦與安慰相交融,甚至是仇恨與感恩相含混的羅曼史。這的確是底層敘事,曾有過的窮困的煎熬,失業(yè)的焦慮,生命的危殆,還有無助的絕望,孤冷的悲酸,這一切曾經(jīng)讓我們的主人公飛燕幾度陷入了痛不欲生的境地,屢次體驗(yàn)著刻骨銘心的痛楚,但是,這些窮困、危機(jī)、無助在海闊天空的廣漠人生中都會得到空間的救助與神異的化解,使得這種種極端的底層體驗(yàn)在小說敘事中變得較為虛妄,這虛妄才有可能讓飛燕和同情她的讀者終于保持著生活的熱情,還有一種對人生保持虔愨的態(tài)度。哪怕是在絕望和無助中最終都不喪失生活的熱情以及對于人生的虔愨態(tài)度,這在外國人的世界體驗(yàn)中會訴諸宗教的偉大力量,而在夢娜筆下的中國人的海外體驗(yàn)中,卻非常明智地減弱甚至規(guī)避了宗教的救贖力量,而用廣漠的人生體驗(yàn)和適合于中國人的情感方式使這一切得到救助與解脫。

飛燕和她的閨蜜們,至少包括當(dāng)初在地下室受難的三姐妹,在小說中經(jīng)驗(yàn)的底層人生,乃是中國式底層敘事的國際延伸,關(guān)于底層敘事,我們在國內(nèi)作家的描寫中看慣了血和淚,水與火,貧困與災(zāi)難,傾軋與掙扎,這些是特定時代特定情景下中國故事的敘寫,是路遙、賈平凹、莫言、余華們駕輕就熟的書寫,而且他們往往可以將這樣的底層敘事極端化。夢娜以海外人生體驗(yàn)的廣漠感和中國人在海外的特殊經(jīng)驗(yàn)刻畫底層生活,寫出來的就是國際視野中的“相對底層”的世界。這也可以理解為在漢語新文學(xué)語境下中國下層平民血和淚表現(xiàn)的世界視野與海外拓展。

的確,小說中表現(xiàn)的飛燕們的“底層”生活有浪漫的海灘,有畫家的寫生,有啤酒與咖啡,即便是絕望的自殺,也選擇在浪漫、潔凈的塞納河支流,以及必定有一個騎士版鐘情者的搭救。飛燕顯然是一個被國際化生活和世界性人生抬高了水準(zhǔn)與身份的底層人物,她的苦難和奮斗,她的絕望與掙扎,她的眼淚與鮮血,都已經(jīng)與中國經(jīng)驗(yàn)中的底層敘事完全不同,無論在物質(zhì)意義上還是精神意義上,無論是在社會層面還是在個人層面,都是“相對底層”的書寫,是中國文學(xué)中底層敘事的國際升級版。這樣的升級,同樣歸因于作家對中國經(jīng)驗(yàn)的拓展,對中國人人生體驗(yàn)的延伸。

夢娜的小說中所呈示的“相對底層”書寫,不僅豐富了漢語新文學(xué)的表現(xiàn)領(lǐng)域,也為漢語新文學(xué)創(chuàng)作理論乃至一定范疇中的文學(xué)理論提供了某種啟示。從政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的原理中,我們理解了“相對貧困”的概念,在文學(xué)閱讀和文學(xué)創(chuàng)作中,也應(yīng)該引進(jìn)與之相應(yīng)的“相對底層”概念。記得經(jīng)濟(jì)困難時期讀雨果的《九三年》《悲慘世界》以及托爾斯泰的一些作品,那些作品中表現(xiàn)的“窮人”都是些吃“黑面包”的人,當(dāng)時就有些羨慕,因?yàn)樗麄兙尤豢梢猿陨厦姘1容^莫言、路遙等中國作家筆下極端化的饑餓與貧窮的描寫,有黑面包吃的窮人真是可以羨慕的群體。有黑面包吃而被稱為窮人,是一定歷史時期一定國度人生經(jīng)驗(yàn)的寫照,對于對饑餓、貧窮有著極端化認(rèn)知的中國讀者而言,這是一種“相對貧困”的表現(xiàn)。從“相對貧困”的角度理解夢娜式的“相對底層”敘事,就能更深入地理解中國人在海外經(jīng)驗(yàn)和世界人生體驗(yàn)表現(xiàn)的別致及其重要性。

如果說中國文學(xué)應(yīng)該表現(xiàn)中國經(jīng)驗(yàn),則漢語新文學(xué)應(yīng)該表現(xiàn)使用漢語的中國人更為廣泛的世界經(jīng)驗(yàn)和國際體驗(yàn)。對此,漢語新文學(xué)在歐洲的運(yùn)作具有豐厚的傳統(tǒng)。歐洲是海外漢語新文學(xué)的發(fā)祥地。歐洲漢語文學(xué)以運(yùn)作悠久、社團(tuán)眾多為特征。歐洲華文作家協(xié)會創(chuàng)會會長趙淑俠曾做過這樣的概括:“半世紀(jì)來,歐洲華文文壇,已從荒涼的沙漠變成綠洲,郁郁成林,繁花滿樹,別具一番風(fēng)景。”⑧在歐洲漢語文學(xué)的發(fā)展中,成立過歐洲華文作家協(xié)會、歐華文學(xué)會(前身為荷比盧華人寫作協(xié)會)、中歐跨文化作家協(xié)會(前身為中歐跨文化交流協(xié)會)、荷蘭彩虹中西文化交流中心、捷克華文作家協(xié)會、斯洛伐克華文作家協(xié)會、匈牙利華文作家協(xié)會、歐洲華文詩歌會、奧地利華文筆會、西班牙伊比利亞詩社、瑞士零零詩社等,其中影響最大且最富有生氣的則是夢娜發(fā)起創(chuàng)建并主持的歐華新移民作家協(xié)會,該會出版系列叢書,組織公益講座,舉辦作品朗誦會和創(chuàng)作交流會,做得雖不能說是轟轟烈烈,波瀾壯闊,卻可稱得上熱熱鬧鬧,紅紅火火。在全球各種大大小小的漢語文學(xué)作家協(xié)會中,夢娜主持的這個協(xié)會開放性、包容性最強(qiáng),其中有歐洲著名的漢語新文學(xué)作家、詩人、藝術(shù)家等,如來自法國的徐虹、靜月等,來自奧地利的孫超雄、許潔等,來自希臘的劉波等,來自瑞典的黃江等,來自捷克的李永華、歐非子、劉薇等,來自意大利的徐國平等,來自荷蘭的王露露、林斌、胡向前、桂斌、金恒勤、童童、陳晨等,來自德國的丁恩麗、葉瑩、夏青青、許梅、穆紫荊、呢喃、吳垠、鄧瑛等,來自挪威的染冰、楊衛(wèi)宇等,來自匈牙利的廣寒、梵天等,來自英國的曹婷婷等,來自斯洛伐克的玉扣子、李迅等,來自西班牙的張琴、厲雄、王曉露等,來自比利時閆淑芬等。這些漢語新文學(xué)作家都繼承了陳季同等先輩開創(chuàng)的注重中國人的世界經(jīng)驗(yàn)和國際體驗(yàn)的傳統(tǒng)。趙淑俠曾經(jīng)這樣解說19世紀(jì)末陳季同開創(chuàng)的歐洲漢語文學(xué)的寫作傳統(tǒng):中國儒家思想和西方基督教文明的差異性,使得“兩種文化互容互諒,截長補(bǔ)短,去蕪存菁,產(chǎn)生一種新的精神的可能性更大。這種新的精神,正是我們這些居住在歐洲的華文作家們寫作靈感和題材的泉源”⑨。歐華作家本身邊緣性的處境和主動離散的心態(tài)使得他們具有更廣闊的視角,他們一般不會以孤立的方式來看事情,他們往往具有祖籍國和居住國文化的雙重視角。

夢娜及其同人所擁有的并且在創(chuàng)作中大加發(fā)揮的正是這種雙重視角,因而有著更加開闊的世界經(jīng)驗(yàn)和國際體驗(yàn)。他們不僅能以漢語講述中國故事,而且更講述中國人的世界體驗(yàn),講述中國人在世界體驗(yàn)中的廣漠感、空間感以及國際視野中的相對“底層”人生。這給漢語新文學(xué)世界帶來了不同于狹義的中國文學(xué)所呈現(xiàn)的新的文學(xué)資源,不僅告訴我們的讀者,中國人在海外曾有過的這種生活,這種情感,這種經(jīng)驗(yàn),而且還告訴外面的世界,這是漢語呈現(xiàn)的中國人的另一種人生,包含著中國人走向世界的深刻的痛苦和欣慰。承載這樣的人生和情感的文學(xué)便是漢語文學(xué),漢語新文學(xué)。

①見朱壽桐《漢語新文學(xué)通論》(生活·讀書·新知三聯(lián)書店2017年版),以及朱壽桐主編《漢語新文學(xué)通史》(廣東人民出版社2015年版)。

②朱壽桐:《漢語新文學(xué)的文化倫理意義》,載《漢語新文學(xué)倡言》,中國社會科學(xué)出版社2011年版。

③據(jù)周策縱回憶,參見王潤華《被遺忘的五四:周策縱的海外新詩運(yùn)動》,《文與哲》2007年第10期。

④錢理群先生傾向于用“現(xiàn)代漢語文學(xué)”概念,他認(rèn)為“魯迅作品是現(xiàn)代漢語文學(xué)語言最高典范”。參見高明勇《坐下來的中國》,浙江人民出版社2014年版。

⑤轉(zhuǎn)引自饒芃子《海外華文文學(xué)與比較文學(xué)》,中國社會科學(xué)出版社2005年版,第104頁。

⑥朱壽桐于2013年7月14日,在泰國華人作協(xié)團(tuán)體留中總會文藝寫作學(xué)會作題為《文學(xué)的國在哪里》的演講。

⑦“文學(xué)行為”一詞來自于德里達(dá)《文學(xué)行動》(中國社會科學(xué)出版社2015年版)。德里達(dá)表述的“文學(xué)行動”,其實(shí)可以理解為“文學(xué)行為”。

⑧趙淑俠所言,見《寫在旅居歐洲時——三十位歐華作家的生命歷程》,臺灣秀威資訊科技股份有限公司2014年版,第7頁。

⑨趙淑俠:《一棵小樹》,《亞洲華文作家》1991年第29期。

猜你喜歡
新文學(xué)華文漢語
“和而不同”的華文教育
學(xué)漢語
輕輕松松聊漢語 后海
淺議小學(xué)語文閱讀指導(dǎo)策略
《漢語新韻》簡介
小報(bào)文學(xué)與新文學(xué)的論戰(zhàn)
追劇宅女教漢語
遲到的文白交鋒:胡適與中國現(xiàn)代文學(xué)概念之生成
杭州特產(chǎn)
論“言文互動”對中國新文學(xué)的建設(shè)意義