国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

茶文化對外傳播中英語翻譯策略研究

2022-08-11 15:53
福建茶葉 2022年3期
關鍵詞:英語翻譯茶文化茶葉

鄧 娟

(晉中信息學院,山西 太谷 030800)

中國文化源遠流長博大精深,而茶文化是其中重要組成部分,經(jīng)過長時間發(fā)展,受到人們廣泛關注,并在這一過程中不斷被充實,為對外宣傳茶文化奠定基礎。新時代,信息傳遞效率逐漸加快,為高質量高效率開展茶文化對外傳播打下良好基礎,應重視英語翻譯策略,促使茶文化對外傳播工作順利進行。

1 中西方茶文化差異性

長久以來,我國就屬于茶文化大國,種植茶葉的歷史悠久,并且種類豐富,同時隨著國民經(jīng)濟的快速發(fā)展,茶葉已經(jīng)遠銷世界各個國家,得到更多人們的認可,具有較高的影響力,吸引外國友人前來參觀和研究。據(jù)不完全統(tǒng)計,近年來很多國家逐漸種植茶葉,并利用當前先進技術,深入研究我國茶文化?;诖耍粝敫玫亻_展茶文化對外傳播工作,應了解中西方茶文化的差異性,找到工作的突破點,故以中西方茶文化進行比較,發(fā)現(xiàn)二者之間的區(qū)別。

1.1 茶文化交流方式

隨著人們生活水平的顯著提升,城市人們逐漸重視生活質量,品茶、飲茶逐漸成為人們消磨時間和交友的主要方式,城市中出現(xiàn)各種等級、規(guī)模的茶樓,受到人們的喜愛。通過品茶、鑒茶等方式,不僅讓人們找到更多志同道合的朋友,還成為茶文化交流的主要方式,愛茶人士可以隨意表達自己對不同種類茶的看法。另外,當家中有好朋友拜訪時,人們也會以茶待客。而在一些西方國家,在飲用下午茶過程中,多是通過此種方式擴大自己的交友圈,發(fā)展更多的商業(yè)朋友,從而提高自身的經(jīng)濟水平。

1.2 茶葉類型喜好

現(xiàn)如今,科學技術水平顯著提升,相關工作人員利用當前先進技術,不斷研發(fā)出新的產(chǎn)業(yè)類型,使其逐漸向多樣化方向發(fā)展,但在茶葉市場中,最受消費者喜歡的仍然是綠茶和紅茶,其中綠色更加受到人們的喜愛。而造成這一現(xiàn)象的主要原因,是由于綠色制作方法簡單,價格較低,并且種類多、味道較好。而根據(jù)有關調查結果顯示,一些西方國家的人們更加喜愛紅茶,并且喜歡在下午茶時間品嘗。

1.3 茶葉發(fā)源地

自古以來,中國已經(jīng)存在喝茶、品茶的習慣,并且深受人們的喜愛,而在當今時代,茶葉種類更是數(shù)不勝數(shù),越來越多的人從事與茶有關的職業(yè),使其在國際貿易和改革開放的影響下,走向世界,推動此行業(yè)蓬勃發(fā)展,顯著提高人們的經(jīng)濟收益。經(jīng)過長時間發(fā)展,茶文化已經(jīng)成為外國了解中國傳統(tǒng)文化的方式之一,而西方接觸茶葉的最早時間可以追溯到絲綢之路的延伸和發(fā)展,茶葉發(fā)展較晚。

2 茶文化對外傳播中英語翻譯的意義

據(jù)有關歷史書籍記錄,茶文化最早出現(xiàn)在神農時代,聞于魯周公,興盛于唐朝和宋代,明清得到普及,至今已有四千七百多年的歷史。茶文化不僅僅體現(xiàn)在飲茶這一過程,還體現(xiàn)在沏茶、賞茶等環(huán)節(jié),是一種文化現(xiàn)象,茶圣陸羽更是編制出第一個描寫茶文化的書籍《茶經(jīng)》。基于此,當代人們應該重視對茶文化的宣傳和普及,讓世界上更多人了解茶文化,發(fā)現(xiàn)其中的魅力。但在對茶文化對外宣傳過程中,由于受到中西方文化的影響,增加傳播工作的難度,具體體現(xiàn)在語言障礙,嚴重制約我國茶文化發(fā)展腳步。在第一世界大戰(zhàn)時期甚至有部分人們認為茶文化最初起源于印度。

針對這一現(xiàn)象,需要在茶文化對外傳播過程中,應充分利用當前先進技術,不斷加強英語翻譯能力,并采取相應的策略,為傳播工作奠定基礎,加強傳播力度。長久以來,英語具有較強的國際性的特點,世界上很多國家將其作為母語。由此可見,英語翻譯在茶文化對外傳播工作中的重要性,需要相關工作人員采取科學合理的措施,使其可以順利開展傳播工作。

3 茶文化對外傳播中英語翻譯的有效策略

3.1 參考中西方文化差異

目前,茶文化在一些西方國家非常受歡迎,但經(jīng)過時代的改變,與中國茶文化存在較大的差別,導致茶文化對外傳播中英語翻譯處在較大的難度,工作進度緩慢,并且宣傳效果較差。造成這一現(xiàn)象的主要原因是由于每個國家人文環(huán)境和自然條件存在的較大的差別,并且生活習慣和飲食習慣也各不相同,形成風格迥異的國家文化?;诖?,在茶文化對外傳播英語翻譯過程中,應根據(jù)茶文化具體內涵,參考中西方文化差異,可以站在外國讀者角度上展開全方位翻譯,并參考當?shù)厝藗兊恼Z言習慣進行翻譯,促使文章變得通俗易懂,與當?shù)匚幕嗖畈欢?。由于生活環(huán)境不同,每個人對事物的理解能力也存在較大的差別,導致文化傳達也各有不同。譬如,在英語中“tea”的含義不僅僅是茶的意思,還具有下午茶的意思,這與外國風土人情關系密切。而中國紅茶的命名方式,主要是由于茶葉泡出的顏色為紅色。而在一些西方國家中,人們認為紅茶的顏色為黑色,將其翻譯成為“Black Tea”。因此,應在茶文化英語翻譯過程中,結合國外地區(qū)人文環(huán)境,展開針對性翻譯,加快茶文化對外傳播速度。

3.2 以文化自信創(chuàng)新翻譯

對于茶文化英語翻譯工作來說,若想顯著提高工作水平,不斷提升自身的翻譯水平,獲得更多人的認可,應利用信息技術,積極主動學習茶文化,對其有獨特的看法和見解,多閱讀一些與茶文化有關的書籍,使其能夠在充分掌握茶文化內涵的基礎上,展開系統(tǒng)性翻譯,能夠靈活運用知識和語言,將有關于茶文化的內容仔細翻譯出來,并能保證翻譯的準確性。同時,還要緊跟時代的發(fā)展,不斷轉變茶文化翻譯方法,學會利用一些先進的技術和設備,優(yōu)化翻譯流程,提高翻譯的精準度,為茶文化對外傳播作出貢獻。

另外,翻譯者在將一些關于茶文化內容翻譯成為英文時,應做好準備工作,及時了解一些當前茶文化發(fā)展情況,并查閱一些而有關資料,注重提升自身的茶文化思想,不斷創(chuàng)新翻譯方法,找到最適合自己的翻譯方式。不僅如此,翻譯人員還應樹立文化自信心,充分利用現(xiàn)有資源,構建完善的植樹體系,可以站在不同角度上考慮問題,學習一些理論知識,并積極主動參與一些實踐活動,主動與同事進行溝通,調整工作理念,達到創(chuàng)新翻譯方法的目的。在建立文化自信心背景下,要求翻譯人員在具體工作過程中,應將中華傳統(tǒng)文化的價值體現(xiàn)出來,確保茶文化對外宣傳效果,加深外國消費者對茶文化的了解,獲得更多人們的喜愛,提高中國茶葉的影響力,加快茶葉行業(yè)發(fā)展速度,為我國經(jīng)濟發(fā)展作出貢獻。

3.3 統(tǒng)一翻譯標準

在對外傳播茶文化過程中,受到各種因素的影響,導致其存在較多的問題,其中最為嚴重也是最主要的問題為英語翻譯不準確,其他國家人們無法充分掌握有關于茶文化的內容,嚴重降低工作質量?;诖耍枰嚓P工作人員可以在以后的工作中注意此項問題,發(fā)現(xiàn)工作中存在的問題,能夠利用當前先進技術,并與其他專業(yè)人員進行交流,統(tǒng)一茶文化翻譯標準,讓外國人們可以了解所要表達的意思,發(fā)現(xiàn)茶文化的魅力,促使能夠順利開展傳播工作,確保工作的有效性。在具體工作過程中,首先,需要了解英語與漢語之間的差別,找到兩者之間的相同之處,并將化繁為簡作為工作原則,最大限度上簡化語言,突出重點內容,避免出現(xiàn)無法發(fā)現(xiàn)重點等現(xiàn)象。還應在翻譯過程中,能夠站在讀者角度上考慮問題,確保整個閱讀過程流暢,包含大量的茶文化,從而達到宣傳最初目的,促使茶文化受到更多人的喜愛。

其次,要求工作人員在英語翻譯過程中,應提前做好準備工作,可以利用互聯(lián)網(wǎng)技術,系統(tǒng)化了解中西方茶文化的不同之處,之后結合茶文化本身的特點,并參考外國消費者對茶的看法,展開針對性翻譯,提高英語翻譯水平,達到預期工作效果。當前,在茶行業(yè)市場中,外國主要將茶分成以下幾種類型,具體為:部分發(fā)酵、全部發(fā)酵、不發(fā)酵、后發(fā)酵這四種類型,與我國茶葉分類方式存在較大的差別。而在這幾種類型中,紅茶、綠茶、烏龍茶銷量最高。針對這一現(xiàn)象,在茶文化對外宣傳英語翻譯時,可以參考這一特點,能夠充分保證翻譯的統(tǒng)一性,不僅可以提高宣傳力度,還能為外國讀者提供便利,使其快速掌握文章核心意思,提高閱讀質量。

最后,在宣傳茶文化過程中,會涉及較多專業(yè)性內容,增加翻譯的難度,并且每個人對專業(yè)術語的理解大相徑庭。因此,需要對專業(yè)術語進行統(tǒng)一,保證英語翻譯的統(tǒng)一性,尤其對于一些比較著名的茶品種,應由官方發(fā)布其翻譯標準,得到更多人們的認可。譬如,可以將西湖龍井翻譯成“West Lake Longjing Tea”,茉莉花茶翻譯成為“Jasmine tea”。同時,也要對制茶流程進行統(tǒng)一要求,以及所應用到一些工具,譬如,將炒茶翻譯成為“Fried tea”,揉捻翻譯成“Knead”。通過對制茶流程統(tǒng)一標準,可以讓更多人了解茶文化的內涵,而不是僅僅停留于飲茶環(huán)節(jié)。對于外國消費者來說,茶文化術語是一個新鮮事物,能夠吸引更多人主動了解,進而發(fā)現(xiàn)茶文化獨特之處。若在茶文化對外宣傳過程中,對一些專業(yè)術語進行簡化,能夠顯著提升傳播的有效性,但也會帶來一些弊端,促使整個對外傳播流程過于簡單化,而過于復雜將會影響具體宣傳效果。因此,應在傳播過程中學會變通,因人而異,根據(jù)具體情況,不斷調整對外傳播方法,提高英語翻譯質量。

3.4 采用科學的翻譯方法和技巧

在茶文化對外傳播過程中,翻譯人員的專業(yè)能力和職業(yè)素養(yǎng)直接決定整個工作進展情況,以及傳播效果,能否在規(guī)定時間內完成任務?;诖?,要求翻譯人員在對一些茶文化進行英語翻譯過程中,應結合實際情況,利用當前先進技術,積極主動進行學習,不斷充實自身的知識儲備,采用科學的翻譯方法,并能合理利用一些翻譯技巧,將其最大作用充分發(fā)揮出現(xiàn),取得良好的翻譯效果,為加強茶文化對外傳播力度,打下良好的基礎。翻譯者在具體工作中,可以從以下幾個方面入手,提高自身的英語翻譯能力,加快工作效率,具體為:首先,可以采用直接翻譯的方法,此種方法是應用比較廣泛,并且工作流程比較簡單的一種方式,是當前在茶文化對外傳播工作中效果最為良好的方法。同時,通過此種方法翻譯茶文化,可以充分保證翻譯的質量,有效防止翻譯錯誤等現(xiàn)象的出現(xiàn),還能顯著統(tǒng)提高翻譯人員的工作能力,加深其對茶文化的了解。通過科學合理的應用直接翻譯法,能夠活靈活現(xiàn)體現(xiàn)出中心含義,提高翻譯質量。譬如,將武夷山巖茶翻譯成為“Rock tea”,詞匯中Rock具有激勵的意思,能夠體現(xiàn)出此種茶葉類型所具有本來含義,當外國消費者可以第一時間茶背后的含義。

其次,應合理利用音譯法。此種方法比較適用于一些比較著名,或者具有較高知名度的茶葉,翻譯者可以直接將其本來含義展現(xiàn)出來。實際工作中,翻譯者若將其最大作用充分發(fā)揮出來,可以將茶文化本土性充分體現(xiàn)出來,促使讓國外消費者了解更多關于我國傳統(tǒng)文化,不僅僅停留在茶文化。譬如,可以將安溪鐵觀音翻譯成為“AnxiTieguanyin Tea”,以拼音的方式展示出來,最大限度上體現(xiàn)茶文化的特點,以及其本來含義,變得更加通俗易懂。合理利用音譯法,可以將我國茶文化以完整狀態(tài)向外國消費者傳輸,顯著提高工作效果,提高其對茶文化的興趣,能夠積極主動性學習一些茶文化。最后,采用意譯方法。當采用此種方法時,需要結合外國消費者對茶文化的了解程度,會增加翻譯者的工作任務量。需要其在具體工作過程中,不斷變換語言,將茶文化的魅力和內涵展現(xiàn)出來。

3.5 描述茶文化形成背景

茶文化對外傳播過程中,當對茶文化進行英語翻譯時,若想加深人們對茶文化的了解,應重視描述茶文化形成背景,讓各個國家的消費者可以在充分了解茶文化的基礎上,購買高質量的茶葉,使其能夠了解茶文化的內涵,提高傳播效果。具體工作中,相關工作人員為了降低工作任務量,提高工作效率,直接利用一些翻譯軟件進行中英文轉換,導致句子中心含義出現(xiàn)一些偏差,導致西方人們只能了解茶文化的基本含義,促使茶文化對外傳播工作缺少實際意義。譬如,西湖龍井作為我國著名茶葉種類之一,受到我國人民的喜愛,人們將其作為送禮的首要選擇之一。部分工作人員在對此種茶葉進行宣傳過程中,直接按照詞語的順序進行宣傳,使其成為中國式英語,外國人民不了解其本來意義,無法掌握句子的中心含義,導致常常出現(xiàn)理解錯誤等現(xiàn)象,造成不良的社會影響。基于此,在對一些文化性較強的茶葉種類進行英語翻譯過程中,應根據(jù)茶葉本身的特點和名字,并深度挖掘茶葉背后的故事。由此可見,茶文化對外傳播過程中,展開英語翻譯時,不僅只考慮詞語表面的意思,應仔細查找其內涵,系統(tǒng)化描述茶葉形成背景,有助于西方人們更好地理解,保證對外傳播工作的有效性。

3.6 制定完善的翻譯教學內容

對于茶文化對外傳播工作來說,若想更好地開展英語翻譯工作,提高工作質量和效率,應注重專業(yè)翻譯人員的培訓工作,使其能夠了解自身崗位的重要性,具有較高的責任意識,端正工作態(tài)度,積極主動開展工作?;诖?,應在具體工作過程中,充分利用現(xiàn)有資源,應用互聯(lián)網(wǎng)信息技術,制定較為完善的翻譯教學內容,保證教學工作的合理性和科學性,讓每個翻譯者都能提高自身的翻譯能力,更好地勝任茶文化對外宣傳這一工作。同時,在制定翻譯教學內容過程中,應站在教育角度上,以培養(yǎng)專業(yè)化人才作為工作核心,可以與一些茶葉發(fā)展比較快速的地區(qū)展開合作,能夠達到事半功倍的效果,如云南、浙江等地區(qū)。另外,相關學校可以組織一些住專業(yè)教師,編寫較為完善的茶文化教材,為茶文化對外傳播工作提供便利。在編寫教材過程中,應重視參考一些影響力較高的書籍,能夠將理論與實踐相結合,確保教材可以發(fā)揮其最大價值。

4 結語

總而言之,茶文化對外傳播工作,關系到我國發(fā)展速度,與國民經(jīng)濟發(fā)展息息相關,要求有關工作人員可以認識到此項工作的重要性,不斷加大傳播力度?;诖耍瑧匾暡栉幕瘜ν鈧鞑ビ⒄Z翻譯策略的研究,能夠結合實際情況,采取科學合理的有效措施,將茶文化的內涵傳播到世界各地。

猜你喜歡
英語翻譯茶文化茶葉
中西文化對比下的英語茶文化教學研究
《牛采茶葉》
2021年5月國際茶葉拍賣市場行情
逆向思維在大學生英語翻譯教育中的導入和培養(yǎng)
探究融合茶文化的高校圖書館的閱讀推廣實踐
數(shù)字化時代英語翻譯教學新模式探究
新形勢下再議大學英語翻譯教學概述
互聯(lián)網(wǎng)思維引導下茶文化傳播形式的探索
英語翻譯教學中的德育滲透
亂倒茶葉導致美國獨立