国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

及物性系統(tǒng)下《飲酒》(其五)及其英譯本的生態(tài)話語(yǔ)分析

2022-05-30 10:48:04蔡忠花張煉
藝術(shù)科技 2022年11期
關(guān)鍵詞:及物性飲酒

蔡忠花 張煉

摘要:文章基于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)下的及物性系統(tǒng),對(duì)陶淵明《飲酒》(其五)及其3個(gè)英譯本展開生態(tài)話語(yǔ)分析,旨在挖掘其中蘊(yùn)含的生態(tài)意蘊(yùn)。研究發(fā)現(xiàn),《飲酒》(其五)通過(guò)將非人類生命體作為施動(dòng)者,傳達(dá)了詩(shī)人遵循人與自然和諧相處、萬(wàn)物平等的自然生態(tài)觀;通過(guò)物質(zhì)過(guò)程刻畫居住環(huán)境,表達(dá)了詩(shī)人雖身處人世,但并無(wú)俗世煩擾的社會(huì)生態(tài)觀;最終表達(dá)了詩(shī)人追求和熱愛自然、恬淡、閑適生活的精神生態(tài)觀。文章將系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)和生態(tài)話語(yǔ)分析范式相結(jié)合,以探究中國(guó)古代山水田園詩(shī)的實(shí)證維度,挖掘山水田園詩(shī)的生態(tài)意蘊(yùn),以期為新時(shí)代生態(tài)文明建設(shè)提供借鑒。

關(guān)鍵詞:及物性;《飲酒》(其五);生態(tài)話語(yǔ)分析

中圖分類號(hào):H315.9;I046 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-9436(2022)11-000-03

0 引言

隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展,人們的生活水平得到很大的提升,但隨之而來(lái)的則是水土流失、空氣污染、植被破壞等生態(tài)問(wèn)題。隨著各種生態(tài)問(wèn)題的凸顯,人們的生態(tài)意識(shí)逐漸增強(qiáng),人文社科領(lǐng)域也出現(xiàn)了“生態(tài)轉(zhuǎn)向”,繼而出現(xiàn)生態(tài)美學(xué)、生態(tài)翻譯學(xué)、生態(tài)語(yǔ)言學(xué)等新興學(xué)科[1]。

就生態(tài)語(yǔ)言學(xué)而言,其主要任務(wù)是展開生態(tài)話語(yǔ)分析[2]。生態(tài)話語(yǔ)分析源于20世紀(jì)90年代,至今已有30余年。目前學(xué)界公認(rèn)的有兩種范式,即豪根范式和韓禮德范式[3],其中韓禮德范式旨在對(duì)語(yǔ)言展開生態(tài)性分析,即通過(guò)研究語(yǔ)言揭露生態(tài)問(wèn)題和說(shuō)話人的生態(tài)取向。而系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)是一門以問(wèn)題為導(dǎo)向的學(xué)科,在展開生態(tài)話語(yǔ)分析時(shí),以此門學(xué)科為理論基礎(chǔ)會(huì)更具有說(shuō)服力。

近年來(lái),出現(xiàn)了很多基于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)展開生態(tài)話語(yǔ)分析的文章。其中,實(shí)證研究的對(duì)象主要有小說(shuō)、新聞、詩(shī)歌、演講、生態(tài)報(bào)告等,如李淑晶等基于評(píng)價(jià)系統(tǒng),以特朗普宣布退出《巴黎氣候協(xié)定》的演講為例,驗(yàn)證了評(píng)價(jià)系統(tǒng)的生態(tài)價(jià)值,并發(fā)現(xiàn)該演講含有大量的生態(tài)破壞性話語(yǔ)[4]。此外,關(guān)于生態(tài)話語(yǔ)分析的理論研究也得到了拓展,如何偉等基于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角的及物性理論,重建了能表現(xiàn)國(guó)際生態(tài)話語(yǔ)特征的及物性分析模式[5]。但從現(xiàn)有研究來(lái)看,鮮有學(xué)者基于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論,以魏晉時(shí)期的山水田園詩(shī)及其英譯本為對(duì)象展開的生態(tài)話語(yǔ)分析。因此本文聚焦生態(tài)話語(yǔ)分析,從及物性系統(tǒng)出發(fā),以《飲酒》(其五)及汪榕培、許淵沖和Arthur Waley的英譯本為例,旨在挖掘其中的生態(tài)意蘊(yùn)。

1 及物性系統(tǒng)

及物性系統(tǒng)最先由韓禮德提出,該系統(tǒng)涵蓋過(guò)程、參與者、環(huán)境成分[6]。就該系統(tǒng)的核心部分——及物性過(guò)程而言,有6種不同的過(guò)程,即物質(zhì)過(guò)程、關(guān)系過(guò)程、行為過(guò)程、心理過(guò)程、言語(yǔ)過(guò)程、存在過(guò)程[6],每種過(guò)程都可以表征不同的經(jīng)驗(yàn)。具體而言,物質(zhì)過(guò)程意指做某件事的過(guò)程;關(guān)系過(guò)程表征兩個(gè)事物之間的邏輯關(guān)系,如是什么、像什么、有什么等;行為過(guò)程則表征不同的生理活動(dòng)過(guò)程,如做夢(mèng)、呼吸等;心理過(guò)程涵蓋不同的心理活動(dòng)過(guò)程,如感覺、認(rèn)知等;言語(yǔ)過(guò)程表征借助講話以交流信息和思想的過(guò)程;而存在過(guò)程意指某物存在的過(guò)程。

何偉等人認(rèn)為系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)下的及物性系統(tǒng)不足以反映國(guó)際生態(tài)話語(yǔ)的研究特性,因此基于該理論構(gòu)建了一個(gè)適合國(guó)際生態(tài)話語(yǔ)的及物性分析模式——過(guò)程系統(tǒng)和參與者角色系統(tǒng)[5]。就參與者角色系統(tǒng)而言,何偉等人基于國(guó)際生態(tài)系統(tǒng)對(duì)生命因子和非生命因子的界定,從生態(tài)視角重構(gòu)了參與者角色[5],將其分為生命體和非生命體。生命體參與者又涵蓋人類和非人類,因此包括人類生命體參與者和非人類生命體參與者。其中,人類生命體參與者包括個(gè)體參與者和群體參與者,而非人類生命體參與者有物理性和社會(huì)性之分。

本文基于及物性過(guò)程系統(tǒng)和重建后的參與者角色,采用生態(tài)話語(yǔ)分析范式,挖掘《飲酒》(其五)及其英譯本的生態(tài)意蘊(yùn)。

2 《飲酒》(其五)及其英譯本的及物性系統(tǒng)分析

《飲酒》(其五)是著名田園詩(shī)人陶淵明的重要代表作,共有10個(gè)小句,這首詩(shī)主要表達(dá)了詩(shī)人隱居生活的樂(lè)趣,表現(xiàn)了詩(shī)人悠閑自得的心境和對(duì)寧?kù)o田園生活的熱愛。本文以該詩(shī)及汪榕培、許淵沖和Arthur Waley的英譯版為研究對(duì)象展開及物性系統(tǒng)分析,并借助 UAM Corpus Tool 3.3x這個(gè)語(yǔ)料標(biāo)注軟件標(biāo)注原詩(shī)及其三個(gè)英譯本的及物性過(guò)程。經(jīng)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)、整理后,得出以下結(jié)果,如表1所示。

由表1可知,原詩(shī)包含除行為過(guò)程外的其他5種過(guò)程,共計(jì)12種。首先,物質(zhì)過(guò)程所占比重最大,達(dá)50%,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)美好生活的向往和追求,并描繪了一幅詩(shī)人理想中的田園生活圖畫,從“結(jié)廬在人境”到過(guò)著“采菊東籬下,悠然見南山”的閑適生活。其次,存在過(guò)程和心理過(guò)程數(shù)量相同,分別占比16.7%。存在過(guò)程表達(dá)了詩(shī)人雖身處人世,卻能達(dá)到“而無(wú)車馬喧”“此中有真意”的境界,而心理過(guò)程刻畫了詩(shī)人的所思所想,對(duì)未來(lái)生活的憧憬之情溢于言表。最后,關(guān)系過(guò)程和言語(yǔ)過(guò)程數(shù)量相同,分別占比8.3%。關(guān)系過(guò)程體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)“山氣日夕佳”景象的具體描繪,而“問(wèn)君何能爾”的言語(yǔ)過(guò)程為靜態(tài)的畫面增添了生機(jī)與活力,使詩(shī)歌整體更生

活化。

就譯本的及物性過(guò)程分布而言,3個(gè)譯本總體與原詩(shī)的及物性過(guò)程分布特點(diǎn)保持一致,均是物質(zhì)過(guò)程占比最大,但也存在差異。原詩(shī)包含除行為過(guò)程外的其他5種過(guò)程,但是譯本中的某些過(guò)程缺失或比重變大,主要體現(xiàn)在第2、3、4、7、9、10小句。如原詩(shī)第2小句使用了存在過(guò)程,但是汪榕培的譯本將原詩(shī)的存在過(guò)程“無(wú)”變?yōu)槲镔|(zhì)過(guò)程“ken”,并增加了個(gè)體人類生命體參與者“I”;許淵沖的譯本雖然保持了原詩(shī)的存在過(guò)程,但是增加了個(gè)體人類生命體參與者“I”;而Waley的譯本將原詩(shī)的存在過(guò)程變?yōu)槲镔|(zhì)過(guò)程“sound”。

3 及物性系統(tǒng)下《飲酒》(其五)及其英譯本中的生態(tài)意蘊(yùn)

生態(tài)學(xué)可以劃分為三類,自然生態(tài)學(xué)旨在研究相對(duì)獨(dú)立的自然界,社會(huì)生態(tài)學(xué)的研究對(duì)象是人類社會(huì)的政治經(jīng)濟(jì)生活,而精神生態(tài)學(xué)旨在揭露人的內(nèi)在情感生活和精神生活[7]?!讹嬀啤罚ㄆ湮澹┤?shī)共10個(gè)小句,可分為兩個(gè)部分,前4小句為第一個(gè)部分,展現(xiàn)了詩(shī)人擺脫世俗煩擾后的心境,后6小句為第二個(gè)部分,表現(xiàn)了南山的美麗晚景和詩(shī)人從中獲得了樂(lè)趣。根據(jù)魯樞元對(duì)生態(tài)學(xué)的歸類[7],文章基于及物性系統(tǒng),從自然生態(tài)學(xué)、社會(huì)生態(tài)學(xué)、精神生態(tài)學(xué)這三個(gè)層面探究《飲酒》(其五)及其英譯本的生態(tài)意蘊(yùn)。

3.1 及物性系統(tǒng)下第一個(gè)部分的生態(tài)意蘊(yùn)

這部分主要基于及物性系統(tǒng)分析《飲酒》(其五)及其英譯本中第1~4小句的生態(tài)性,以下結(jié)合具體示例分析該部分的及物性及其生態(tài)意蘊(yùn)。

第1~2句:“結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧。”

原詩(shī)“結(jié)”為物質(zhì)過(guò)程,“無(wú)”為存在過(guò)程,直接表達(dá)了詩(shī)人雖身處鬧市,卻不受俗世煩擾的心境。3個(gè)譯本均保留了原詩(shī)的物質(zhì)過(guò)程,但是在“而無(wú)車馬喧”這個(gè)存在過(guò)程的處理上有差別。汪譯把原詩(shī)的存在過(guò)程處理為物質(zhì)過(guò)程,并增加了個(gè)體人類生命體參與者“I”,突出了詩(shī)人“眾人皆醉我獨(dú)醒”之境;許譯雖保留了原詩(shī)的存在過(guò)程,但是增加了一個(gè)以個(gè)體人類生命體“I”為參與者的小分句;而Waley譯將其處理為物質(zhì)過(guò)程,使抽象之物具體化,進(jìn)而使翻譯更具體。

此外,汪譯將“廬”和“車馬喧”譯為“my house”

和“sound and fury”,并將其作為主語(yǔ),將非人類生命體參與者和社會(huì)性參與者作為施動(dòng)者,更能體現(xiàn)詩(shī)人平等看待自己與社會(huì)中的事物,表達(dá)了詩(shī)人雖身處人世卻并非厭惡世間的一切,只是選擇了遠(yuǎn)離世俗煩擾的社會(huì)生態(tài)觀。

第3~4句:“問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏?!?/p>

原詩(shī)的“問(wèn)君何能爾”屬言語(yǔ)過(guò)程,自問(wèn)自答,表達(dá)了詩(shī)人“大隱隱于朝”的心境和雖身處凡塵卻遠(yuǎn)離塵俗、超凡脫俗的精神追求。相比原詩(shī),許譯將動(dòng)詞化為物質(zhì)過(guò)程,雖然更具體,但缺失了原始一問(wèn)一答的心境;Waley譯則使用心理過(guò)程代替原詩(shī)的言語(yǔ)過(guò)程“問(wèn)君何能爾”,也能恰當(dāng)?shù)伢w現(xiàn)原詩(shī)假想的對(duì)話;而汪譯保留了原詩(shī)的言語(yǔ)過(guò)程,并使用“peaceful”和“calm”擺脫了漢語(yǔ)“遠(yuǎn)”和“偏”的形式束縛,準(zhǔn)確地表達(dá)了詩(shī)人淡泊寧?kù)o、超然物外的精神生態(tài)觀。

3.2 及物性系統(tǒng)下第二個(gè)部分的生態(tài)意蘊(yùn)

該部分基于及物性系統(tǒng)闡述了第5~10小句的生態(tài)性分析,以下文結(jié)合具體示例分析該部分的及物性及其生態(tài)意蘊(yùn)。

第5~8句:“采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還?!?/p>

此處原詩(shī)采用了3個(gè)物質(zhì)過(guò)程和1個(gè)關(guān)系過(guò)程,通過(guò)“采菊”“見南山”“飛鳥還”等動(dòng)詞,生動(dòng)形象地描繪了一幅人與自然和諧相處的畫面。3個(gè)譯本都把“菊”直譯為“chrysanthemums”。菊花在中國(guó)常喻指超凡脫俗的隱士,陶淵明詩(shī)中的“菊花”代表了其形象,因此3個(gè)譯本對(duì)菊花意象的保留都很準(zhǔn)確。

此外,汪譯將“山氣”和“飛鳥”譯為“evening haze”“flocks of birds”,許譯將“山氣”和“飛鳥”譯為“mountain air”“home-going birds”,Waley譯將“山氣”和“飛鳥”譯為“mountain air”“flying birds”。除了許譯的后半部分以個(gè)體人類生命體參與者“I”代替原詩(shī)主語(yǔ)位置的群體非人類生命體參與者“飛鳥”(“home-going birds”)外,其他部分均以群體非人類生命體參與者為施動(dòng)者,與原詩(shī)保持一致,體現(xiàn)了作者平等看待世間萬(wàn)事萬(wàn)物,并不單純地以自我為中心,沒(méi)有把自己看成一個(gè)獨(dú)裁者、領(lǐng)導(dǎo)者,而是將自己視為與自然萬(wàn)物平等的參與者,展現(xiàn)了一幅人與自然和諧共處的絕美畫面,體現(xiàn)了詩(shī)人的自然生態(tài)觀。

第9~10句:“此中有真意,欲辨已忘言?!?/p>

原詩(shī)采用了1個(gè)存在過(guò)程、1個(gè)心理過(guò)程、2個(gè)物質(zhì)過(guò)程,表現(xiàn)了詩(shī)人于隱逸生活中找到了人生的真正意義?!罢嬉狻奔瓤梢允恰靶倪h(yuǎn)地自偏”的玄思哲理,也可以是“采菊東籬下”的生活意趣,還可以是“山氣日夕佳”的人生感悟。但這一切都需要自己切身體會(huì),詩(shī)人即使想辯說(shuō),卻已忘了該怎么說(shuō),展現(xiàn)了一種“只可意會(huì)不可言傳”的心境。其中,汪譯和許譯對(duì)原詩(shī)的及物性過(guò)程作了一定程度的調(diào)整、刪改,而Waley的譯本除了缺失心理過(guò)程外,基本和原詩(shī)保持一致,體現(xiàn)了詩(shī)人辭官歸隱的人生真諦和熱愛田園生活的精神生態(tài)觀。

總之,詩(shī)人通過(guò)對(duì)自然田園風(fēng)光的描繪,表現(xiàn)了人與自然和諧、融洽相處的自然生態(tài)觀;通過(guò)對(duì)居住環(huán)境的描寫,表達(dá)了詩(shī)人雖身處人世但并無(wú)俗世煩擾的社會(huì)生態(tài)觀;最終表達(dá)了詩(shī)人追求和熱愛自然、恬淡、閑適生活的精神生態(tài)觀。

研究發(fā)現(xiàn),3個(gè)譯本和原詩(shī)在物質(zhì)過(guò)程和關(guān)系過(guò)程的處理方面基本保持一致,可以在一定程度上展現(xiàn)這些及物性過(guò)程蘊(yùn)含的生態(tài)意蘊(yùn)。但就存在過(guò)程、言語(yǔ)過(guò)程、心理過(guò)程而言,3個(gè)譯本與原詩(shī)存在差別。此外,3個(gè)譯本在參與者方面也有差異,Waley譯遵循了原詩(shī)的及物性分布特點(diǎn),進(jìn)而較準(zhǔn)確地還原了原詩(shī)的自然、社會(huì)、精神生態(tài)觀;而汪譯和許譯根據(jù)個(gè)人情況作了調(diào)整,使譯本在及物性過(guò)程和參與者的選擇方面與原詩(shī)有差異,但同時(shí)豐富了譯本,在一定程度上較生動(dòng)地傳達(dá)了原詩(shī)的生態(tài)意蘊(yùn)。

4 結(jié)語(yǔ)

本文基于及物性系統(tǒng),以《飲酒》(下轉(zhuǎn)第頁(yè))(上接第頁(yè))(其五)及其3個(gè)英譯本為研究對(duì)象,著重挖掘其蘊(yùn)含的生態(tài)意蘊(yùn)。研究發(fā)現(xiàn),3個(gè)譯本與原詩(shī)的物質(zhì)過(guò)程和關(guān)系過(guò)程基本保持一致,但在及物性過(guò)程和參與者方面有差別。總體而言,Waley的譯本遵循了原詩(shī)的及物性分布特點(diǎn),較準(zhǔn)確地還原了原詩(shī)的自然、社會(huì)、精神生態(tài)觀。

在建設(shè)“美麗中國(guó)”的時(shí)代背景下,對(duì)著名的山水田園詩(shī)《飲酒》(其五)及其英譯本展開及物性分析,并挖掘其生態(tài)意蘊(yùn),可以為生態(tài)文明建設(shè)提供參考,提醒人們?cè)谛聲r(shí)代更須尊重自然、愛護(hù)自然,堅(jiān)持人與自然和諧共生的原則。但本文只用了經(jīng)驗(yàn)功能下的及物性系統(tǒng)對(duì)陶淵明的《飲酒》(其五)展開生態(tài)話語(yǔ)分析,今后還可以嘗試從人際功能、語(yǔ)篇功能等其他視角分析更多山水田園詩(shī),以便全面挖掘中國(guó)古代山水田園詩(shī)及其英譯本蘊(yùn)含的生態(tài)意蘊(yùn)。

參考文獻(xiàn):

[1] 黃國(guó)文.生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的興起與發(fā)展[J].中國(guó)外語(yǔ),2016(1):8-12.

[2] 亞歷山大·斯提比.從生態(tài)話語(yǔ)的分析到話語(yǔ)的生態(tài)分析[J].語(yǔ)言科學(xué),2014(41):104-110.

[3] 何偉,張瑞杰.生態(tài)話語(yǔ)分析模式構(gòu)建[J].中國(guó)外語(yǔ),2017(5):56-64.

[4] 李淑晶,劉承宇.基于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的生態(tài)話語(yǔ)分析:以特朗普退出《巴黎氣候協(xié)定》的演講為例[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2020(5):65-76.

[5] 何偉,魏榕.國(guó)際生態(tài)話語(yǔ)及物性分析模式構(gòu)建[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2017(5):597-607.

[6] 韓禮德.關(guān)于“深層語(yǔ)法”的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)[J].語(yǔ)言學(xué)雜志,1996(1):57-67.

[7] 魯樞元.生態(tài)文藝學(xué)[M].西安:陜西人民教育出版社,2000:39-68.

作者簡(jiǎn)介:蔡忠花(1997—),女,貴州畢節(jié)人,碩士在讀,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)、生態(tài)語(yǔ)言學(xué)、話語(yǔ)分析。

張煉(1975—),女,貴州貴陽(yáng)人,博士,教授,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得與教學(xué)、生態(tài)語(yǔ)言學(xué)、話語(yǔ)分析。

猜你喜歡
及物性飲酒
《適量飲酒》
飲酒與酒癮
飲酒,到底是好還是壞呢
《陶淵明 飲酒》
與貓狗共飲酒
Coco薇(2016年8期)2016-10-09 16:54:15
從系統(tǒng)功能語(yǔ)法角度分析“警察與贊美詩(shī)”的體裁
從及物性角度分析《楓橋夜泊》及其三種譯文
企業(yè)英文外宣資料的批評(píng)性話語(yǔ)分析
考試周刊(2016年25期)2016-05-26 19:14:04
從及物性理論看詩(shī)歌As I Began to Love Myself的漢譯和日譯
對(duì)童話《白雪公主》的及物性分析
嘉定区| 福海县| 囊谦县| 黄陵县| 开平市| 承德县| 稻城县| 科技| 滨海县| 巴南区| 府谷县| 溧阳市| 安义县| 乐清市| 松溪县| 巩义市| 枣阳市| 镇远县| 南丹县| 岳普湖县| 钟山县| 顺义区| 新安县| 芜湖市| 睢宁县| 礼泉县| 泌阳县| 乌苏市| 海安县| 桂东县| 昌黎县| 桓台县| 桐梓县| 七台河市| 卫辉市| 阜康市| 沛县| 台安县| 望都县| 正定县| 邮箱|