国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

美國新聞報道中的情態(tài)分析

2022-04-29 00:44:03楊洛茜喬良鄭貞
語言學 2022年2期
關鍵詞:情態(tài)

楊洛茜 喬良 鄭貞

摘 要|新型冠狀病毒肺炎疫情自 2020 年初暴發(fā)以來,一直都是各國媒體關注的焦點。面對積極抗擊疫情的中國,美國媒體仍炒作“武漢實驗室泄露論”。本研究以美國媒體對新冠病毒溯源——“實驗室泄露論”報道為語料,從情態(tài)系統對新聞報道進行批評話語分析,分析其背后隱藏的意識形態(tài)意義。

關鍵詞|美國媒體;武漢實驗室泄露論;情態(tài);批評性話語分析

1???? 引言

新型冠狀病毒肺炎疫情自 2020 年初暴發(fā)以來,一直都是各國媒體關注的焦點。新聞報道成為人們追蹤疫情發(fā)展變化的重要渠道。以美國為首的西方媒體對中國抗擊新冠肺炎疫情的報道不在少數。中國作為人類命運共同體的倡導者, 與世界各國攜手共進,守望相助,為抗擊疫情所做出的努力為世界有目共睹。

然而,美國媒體仍炒作所謂的新冠肺炎疫情起源“實驗室泄露論”,抹黑積極抗擊疫情的中國。

西方媒體總是打著言論和新聞自由的旗號,鼓吹其報道是客觀公正、不帶任何偏見的,從而對讀者產生潛移默化的影響,操縱人們的思想意識。本文以美國新聞媒體對“實驗室泄露論”報道為研究對象,以英國語言學家韓禮德構建的系統功能語言學為理論基礎,從情態(tài)系統分析其語言特征和意識形態(tài)。

2???? 理論背景

系統功能語言學(systemic functional linguistics)是韓禮德 20 世紀 50 年代末60 年代初開始建構的語言學理論。系統功能語法作為語篇分析工具,認為語言具有三個功能,即概念功能、人際功能和語篇功能,可以弄清楚語篇是如何表示意義的。批評語言學以系統功能語法為理論基礎,研究語言、權力和意識形態(tài)之間的關系,它把語言看作是一個多功能的系統。在三大功能中,人際功能主要表現為說話者可以用言語來表達態(tài)度、評價以及試圖用言語來影響聽者, 傳遞其意識形態(tài)意義。情態(tài)系統是實現人際功能最常見的方式。焦俊峰(2020) 指出,情態(tài)系統可以用來表達作者對事物所持的態(tài)度和看法,以體現其權威性、支配性或者霸權等權勢關系。情態(tài)的一個重要體現方式是借助情態(tài)動詞,如must、should、may 等,直接引語和間接引語也可以表達情態(tài)意義。

如今,大數據經常被用來分析語篇,但是大數據對句法特征、語言結構、立場等統計能力仍有其局限性。從語言本身入手,發(fā)掘語言中的某些形式在語篇中可能存在的意識形態(tài)意義,更有助于我們獲得精細的圖景。本文將依據選定語篇的內容,從情態(tài)系統對文本進行分析,概括語篇的意識形態(tài)意義。

3???? 文本分析

筆者選取Wall Street Journal(華爾街日報)、Fox News(美國??怂剐侣劸W)、CBS(美國哥倫比亞廣播公司)以及 CNN(美國有線電視新聞網)中聚焦新冠病毒溯源——“實驗室泄露論”的 5 篇美國媒體新聞報道作為分析語料,其中華爾街日報 2 篇。選取的 5 篇新聞媒體報道分別表示為樣本 1、樣本 2、樣本 3、

樣本 4 和樣本 5。

文本分析是指對語篇的內容與形式進行語言層面的分析,涉及詞匯、語法、連貫和文本結構四個維度,具體指標包括分類、暗喻、及物性、情態(tài)、銜接手段及文本結構等(胡雯琦,2021)。下文將根據語料的語言特征,分析其情態(tài)意義的體現方式。

情態(tài)系統表達人際功能,分為情態(tài)和意態(tài)。情態(tài)是說話者對文本可能性的判斷;意態(tài)是說話者對文本合意性的判斷。在新聞媒體報道語篇中,報道者通常會使用情態(tài)動詞、情態(tài)副詞、人稱代詞、時態(tài)和直接 / 間接引語等來表達情態(tài)意義。模糊語(it is said…, maybe, sometimes)因其表達了說話人對所闡述內容的不確定性,而不確定性也表明了一個人的判斷和態(tài)度,因而也經常被包括進去(吳秀英,2008)。下文將從直接引語、情態(tài)動詞及模糊語三個方面進行具體分析。

3.1? 直接引語

直接引語的使用必須忠實于原話語,它們往往出自專家、學者、權威人士、當事人等,更能體現新聞的客觀性和權威性。因此,報道者常常利用直接引語來表達自己的立場和觀點,并把它們間接地強加于讀者(辛斌,1996)。

例 1:“We continue to have serious questions about the earliest days of the Covid-19 pandemic, including its origins within the Peoples Republic of China,” said a spokeswoman for the National Security Council.(樣本 1)

例 2:The Republican researchers said, “there is evidence the virus was spreading throughout central Wuhan, just ahead of the World Military Games which became an international vector, spreading the virus to multiple continents around the world.”(樣本 2)

例 3:“I hope the U.S. investigation will lead to Chinese officials getting punished and families of victims finally finding comfort,” Zhanghai told CBS News.(樣本 3)

例 4:“It was clear to me, and I think to many, that they had looked reasonably hard at one plausible hypothesis (zoonotic spillover), but really had ignored or brushed

aside the other: the laboratory-associated hypothesis… I just think that they were not fair and objective,” said Dr. David Relman, an infectious disease expert and microbiologist at Stanford University.(樣本 4)

例 5:“This is one reason why Western intelligence agencies are likely to doubt or at least question official accounts about the origin of the virus and the role of the Wuhan Institute of Virology,” Mr. Becker writes.(樣本 5)

以上 5 個例子中,報道者直接引用了美國國家安全委員會發(fā)言人、共和黨研究人員、武漢居民張海、斯坦福大學博士傳染病專家 David Relman 以及英國記者 Becker 的原話語,有權威人士、學者、專家、記者和疫情親歷者,看似客觀中立,不帶任何感情色彩。例 1 中,報道者引用美國國家安全委員會發(fā)言人的話語,表達了美國對新冠肺炎疫情在中國最初暴發(fā)及其來源還存在較大的疑問。例 2 中,共和黨研究人員甚至直接指出在軍運會之前就有證據表明新冠病

毒在武漢傳播。例 3 中,直接引用武漢居民張海的話語,講話內容是“希望美國的調查能讓中國官員受到懲罰,受害者家庭得到安慰”。該言語過程看似客 觀引用,實則隱含表達了報道者的意圖,試圖抹黑中國官員。是否有張海其人, 有待查證。例 4 和例 5 中,說話者明確表達了病毒有可能從實驗室泄露的想法。在本文選取的五個樣本中,這樣的直接引語不在少數。但是究其內容,不難發(fā)現, 報道者想要傳遞的主題只有一個:新冠病毒來源于中國、來源于武漢實驗室, 傳遞了美國政府借機制造“政治病毒”的意圖。直接引語作為使報道“客觀化” 的重要手段,來自各種渠道,代表了不同人群的利益。報道者絕不是簡單地引用, 而是根據自己的立場和觀點精心篩選的結果,將各種聲音巧妙融合,重新構建 事實,讀者一定要學會甄別。

3.2? 情態(tài)動詞

情態(tài)動詞通常表示說話人對某一動作或狀態(tài)的看法或主觀設想,可以用于表達說話者的態(tài)度和立場。

例 6:A virus that was carried by an infected bat might have been brought to the lab so that researchers could work on potential vaccines— only to escape.(樣本 1)

例 7:Republicans will release their most detailed case yet arguing that researchers in Wuhan could have genetically manipulated the virus.(樣本 2)

例 8:Theres even a rap song demanding it be investigated over unsubstantiated rumors, pushed by Chinese commentators, that it could be the true Ground Zero of COVID-19.(樣本 3)

例 9:Is there something here that looks like it might be the signature of human manipulation?(樣本 4)

例 10:It would start a political earthquake which would begin in China but spread around the world.(樣本 5)

由于新聞報道的側重點不同,五個樣本中情態(tài)動詞的使用數量不是很多, 但是在每一篇報道中都有所體現。情態(tài)動詞的強弱程度不同,在五個樣本中強度最高的“must”均未出現。五個例子的具體內容多為對新冠病毒來源的猜測, 認為病毒可能是受實驗室人員操控,導致泄露。表達內容均不屬實,所以報道中出現較多的是 would,could,might 這樣中低強度的詞,試圖弱化說話者的主觀意圖。2021 年 3 月 30 日,世界衛(wèi)生組織在日內瓦發(fā)布了全球新冠病毒溯源調查的中國部分,報告指出病毒通過實驗室引入人群被認為是極不可能的途徑。雖然美國各媒體看似通過委婉的語氣向公眾傳遞信息,具有一定的客觀性,但實際上給讀者潛移默化輸入的信息是“武漢實驗室病毒泄露”,反映了明顯的意識形態(tài)偏見。

3.3? 模糊語

新聞報道一般要用準確的數據、信息來傳遞事實,讓讀者了解真相。但是新聞作為塑造意識形態(tài)的工具和手段,報道者不可避免地會加入主觀推測的內容。為了使這些內容顯得客觀準確,他們往往會使用模糊語來混淆視聽。

例 11:Most scientists say they have seen nothing to corroborate the idea that the virus came from a U.S. military lab.(樣本 1)

例 12:Several men stopped our crew from interviewing Wuhan native Zhang Hai at his home last week.(樣本 3)

例 13:There also remains possibility that the virus leaked from a lab.(樣本 4) 在以上 3 個例子中,模糊語“most”“nothing”“several men”“possibility”

以及“a lab”的使用會讓讀者產生聯想,認為“美國實驗室不可能泄露病毒”“有些人阻止記者采訪武漢居民張?!薄安《救杂锌赡軓哪硞€實驗室泄露”,報道者塑造了一個試圖隱瞞真相的中國政府,美國政府成功甩鍋。模糊語的使用在某種程度上使報道者成功植入自身觀點,讀者對某一事件的看法與態(tài)度無形中受到影響和干擾。

4???? 結語

通過分析,我們可以看出美國媒體在報道中巧妙引入直接引語、情態(tài)動詞、模糊語等,試圖“客觀化”報道,實則無任何公正性可言。美國媒體罔顧科學和事實,違背新聞職業(yè)操守,誘導讀者將“實驗室泄露論”的“罪名”強加于中國,傳遞了美國政府借機將疫情政治化的意圖。本研究期望廣大讀者能夠提高批判性思考能力,從語言的角度客觀正確地解讀西方媒體對中國形象的塑造。同時,中國媒體也要掌握自身形象塑造權,打破西方媒體在塑造中國形象方面刻板的思維模式和話語霸權,揭穿其妖魔化宣傳,重塑和傳播當代中國的良好國家形象。

參考文獻

[1]胡雯琦.中美媒體新冠肺炎疫情新聞語篇的批評話語分析[J].蘭州職 業(yè)技術學院學報,2021(1):102-104.

[2]焦俊峰.基于批評話語分析理論的英美主流媒體新聞話語研究[M].武漢: 華中科技大學出版社,2020.

[3]吳秀英.對《中國日報》和《紐約時報》關于 5.12 四川地震后災區(qū)調整計劃生育政策報道的比較分析[C]// 福建省外國語文學會 2008 年年會論文集.2008.

[4]辛斌.語言,權利與意識形態(tài):批評語言學[J].現代外語,1996(1): 21-26.

Modality Analysis on News Coverage of American Media

—Wuhan Lab Leak Hypothesis

Yang Luoxi? Qiao Liang?? Zheng Zhen

Army Engineering University of PLA, Nanjing

Abstract: Since the outbreak of Covid-19 pandemic in early 2020, it has always been the focus of media in various countries. When China is actively fighting against the pandemic, American media still hype the “l(fā)ab leak hypothesis”. A critical discourse analysis will be conducted on the news coverage of COVID-

19s origin - “l(fā)ab leak hypothesis” from the dimension of modality and to analyze the hidden western intent and ideology.

Key words: American media; Wuhan lab leak hypothesis; Modality; Critical discourse analysis

猜你喜歡
情態(tài)
打好組合拳,再現“雨”情態(tài)
情態(tài)副詞“說不定”的情態(tài)化研究
情態(tài)動詞can的風采
表示“推測”的情態(tài)動詞
表示“推測”的情態(tài)動詞
中考英語情態(tài)動詞跟蹤練習
幽閉,或情態(tài)的呈顯——評雪垅的短篇小說《今夜雨濕遠方》
小說林(2014年5期)2014-02-28 19:51:49
話語情態(tài)與人物性格塑造
當代修辭學(2013年3期)2013-01-23 06:41:22
情態(tài)表達的可能世界語義度量
外語學刊(2011年3期)2011-01-22 03:42:20
情態(tài)動詞專練
开化县| 嵊州市| 陵水| 繁峙县| 赤峰市| 元阳县| 湘潭市| 聊城市| 金门县| 屏东县| 会同县| 北川| 宜昌市| 阿克苏市| 周宁县| 塔城市| 广昌县| 凤山县| 基隆市| 拜泉县| 景德镇市| 饶平县| 弋阳县| 淮北市| 曲阳县| 红桥区| 南和县| 安塞县| 盈江县| 东源县| 瑞安市| 吴江市| 高台县| 石首市| 通州区| 察雅县| 天峨县| 中宁县| 榆社县| 大余县| 宁波市|