楊玉玲
作為辭書的古老國度,我國歷史上有大量辭書可考,七大“強檔辭書”既是“民族、國家集體記憶”,更是我國重視辭書事業(yè)的最好注腳①李宇明、王東海:《中國辭書歷史發(fā)展的若干走勢》,《魯東大學學報(哲學社會科學版)》2020年第1期。。不過,我國雖可“稱作辭書大國,但距離建成一個辭書強國還有很大的差距”②江藍生:《為向辭書強國邁進而努力》,《辭書研究》2011年第6期。,尤其是外向型漢語學習詞典既無法比肩內向型漢語詞典,也難以和英語學習詞典媲美,這與漢語“應用力”全球第二①數(shù)據(jù)來源于聯(lián)合國《2005年世界主要語種、分布和應用力調查報告》。的排名實不匹配。
眾所周知,英語六大學習詞典不斷推陳出新,獲得了巨大成功。究其原因,除了英語是無可爭議的強勢語言之外,這些詞典還做到了:由編者視角轉向用戶視角;收詞多、規(guī)模大,極大滿足了用戶的查詢需要;介質多樣化,業(yè)已進入多模態(tài)立體化發(fā)展階段,詞典與用戶、詞典與媒體、詞典與各類資源的交互極其頻繁;嚴格控制釋義用詞數(shù)量,釋義元詞基本上控制在2000~3500之間,并配有插圖幫助釋義;配例豐富,搭配、用法全面;關注語用信息,使學習者能夠學會使用,而不是只懂其義,凸顯了學習詞典的學習性。
漢語學習詞典則相距甚遠。雖然蓬勃的漢語教學事業(yè)使得漢語學習詞典及其研究也得到一定的發(fā)展,先后有50余部漢語學習詞典推出,但令人遺憾的是,95%左右的漢語學習者沒有使用過中國出版的漢語學習詞典②夏立新:《對外漢語學習詞典的出版和使用者調查研究》,《出版科學》2009年第1期;章宜華、杜煥君:《留學生對漢語學習詞典釋義方法和表述形式的需求之探討》,《華文教學與研究》2010年第3期;楊玉玲、楊艷艷:《漢語學習詞典調查分析及編寫設想》,《現(xiàn)代語文》2019年第2期。,而錯誤百出的PLECO卻備受漢語學習者的喜愛③何珊、朱瑞平:《〈商務館學漢語詞典〉辨析欄的選詞情況考察》,《云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版)》2018年第2期。。這不能不令我們深思:為什么紙質漢語學習詞典編者們煞費苦心的權威之作不被“青睞”,而錯誤百出的PLECO卻獨占鰲頭?如何才能使?jié)h語學習詞典擺脫紙本詞典“出版多應用少”而電子詞典“應用廣錯誤多”的尷尬處境?
通過分析,我們發(fā)現(xiàn)漢語學習詞典不被青睞的原因很多,歸根結底是沒有用戶友好意識。例如,釋義和配例用詞過難,無元語言意識;配例不夠豐富;學習性不夠凸顯,沒有呈現(xiàn)詞語的使用特點和語用條件;介質單一,紙質詞典無法解決查詢難的問題等。蔡永強也指出,“目前已出版的對外漢語學習詞典之所以被冷落,恐怕在很大程度上是由查找困難造成的”。④蔡永強:《對外漢語學習詞典編纂的用戶友好原則》,《辭書研究》2011年第2期。而大量電子詞典之所以受到喜愛,最主要的原因就是查詢方便。然而,現(xiàn)有的電子詞典多是單純通過技術手段在網絡中提取數(shù)據(jù)組建而成,并無漢語專業(yè)人員參與,內容錯誤較多,配例不分義項隨意堆砌,而漢語二語學習者往往又對內容優(yōu)劣缺乏判斷能力,故出現(xiàn)上述錯位問題。解決這一供需錯位問題的根本出路在于發(fā)展?jié)h語融媒詞典,將融媒時代基本特點和優(yōu)質詞典內容有機結合,為真正面向二語學習者的優(yōu)質詞典插上技術的翅膀,實現(xiàn)漢語學習詞典的“彎道超車”。
一語習得是在自然環(huán)境下進行的,而且自然環(huán)境是多模態(tài)的,正如胡壯麟、董佳所說“意義的構建和傳遞原本就是多模態(tài)的”。⑤胡壯麟、董佳:《意義的多模態(tài)構建——對一次PPT演示競賽的語篇分析》,《外語電化教學》2006年第3期。根據(jù)傳播學理論,接受信息時調動的感官越多,大腦中對事物的意象就越趨于真實,感官體驗達到最大化時傳播效用也最強⑥徐潔漪、席濤:《基于多模態(tài)感官理論的交互式數(shù)字藝術研究》,《工業(yè)設計》2018年第3期。。因此,“將多媒體和多模態(tài)引入詞典能夠降低用戶的認知難度、提高其閱讀興趣和效率”,“可以更立體、更生動地闡釋語義,并能進行人機交互,使詞典從靜態(tài)釋義文本轉化成動態(tài)語義情景”⑦章宜華:《融媒體英語學習詞典的設計理念與編纂研究》,《外語電化教育》2021年第3期。。這樣的詞典應該是動態(tài)的、開放的、互動的,而紙質詞典很難全面呈現(xiàn)多種模態(tài),更無法實現(xiàn)各種媒體的有機融合,可見融媒詞典并非將已有紙質詞典直接電子化,而是必須在紙質詞典權威釋義的基礎上大刀闊斧地重建。李宇明多次提倡研發(fā)漢語融媒詞典,并指出“融媒體的關鍵是融”,“所謂‘融媒辭書’,本質就是跨界關聯(lián),是不同媒體的融合、編纂者與用戶之間的融合、辭書與相關資源的融合”。⑧李宇明、王東海:《中國辭書歷史發(fā)展的若干走勢》,《魯東大學學報(哲學社會科學版)》2020年第1期。
在科技加速發(fā)展的今天,漢語詞典融媒化不僅必要,而且必然。漢語融媒詞典是順應互聯(lián)網信息技術潮流而自我發(fā)展的必然,是適應用戶獲取信息新方式而自我改變的必然,更是辭書以知識服務參與建構社交化生活的必然。
傳統(tǒng)辭書的編纂和研究多關注詞典編纂本體,聚焦收詞立目、釋義的精準性,釋義模式的科學性,例句的原則性等詞典內部的微觀設計,但在融媒時代的當下,囿于傳統(tǒng)的詞典本體研究顯然無法滿足融媒詞典的需要。解海江、章黎平在對國外詞典編纂理論進行詳盡梳理的基礎上,概括出詞典編寫理念的二度轉向:先是從規(guī)定主義到描寫主義的過渡;后由描寫主義轉向以讀者為中心的實用主義,由體現(xiàn)編者意志變?yōu)橐宰x者為中心,充分考慮學習者的需求。①解海江、章黎平:《詞典編纂理念的二度轉向》,《辭書研究》2010年第6期。張志毅、張慶云則對英法學習型詞典及其基本編纂理念進行了系統(tǒng)梳理:把詞作為集語義、語法、語用的統(tǒng)一體,突出語用,提示慣用法的二語習得理念;用最少的常用詞進行釋義的元語言理念;依托語料庫進行收詞、釋義、舉例的語料庫理念;充分考慮語句自然性和完整性的語境理念;以讀者為中心的讀者本位理念。②張志毅、張慶云:《理論詞典學》,商務印書館2015年版,第3-14頁。李宇明、王東海認為“融媒辭書改變了辭書的組織方式、表現(xiàn)方式和使用方式”,“由平面辭書向融媒辭書發(fā)展,也可以看作中國辭書史正在發(fā)生的第四大轉變”。③李宇明、王東海:《中國辭書歷史發(fā)展的若干走勢》,《魯東大學學報(哲學社會科學版)》2020年第1期。這一轉變主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
第一,跳出詞典編纂本體,放眼世界。融媒詞典是詞典文本和網絡、AI技術、傳播等有機融合的產物,所以融媒詞典的研發(fā)必須關注詞典和社會(世界經濟發(fā)展,中外關系,漢語學習者的地域、年齡、職業(yè)特點以及人們的閱讀、娛樂、生活方式等)、詞典和技術(相關AI技術,如翻譯、語音合成、圖片取詞技術等)、詞典和用戶的聯(lián)系與互動(用戶的個性需求、用戶的參與意識和渠道等)、詞典和其他相關學科(二語習得、教育學、心理學、信息傳播學,甚至運營學等)的關系。
第二,跳出“大步慢走”,迎接“小步快跑”的編寫、出版模式。傳統(tǒng)詞典編寫、出版的模式是“編者視角的編寫——出版社編輯——出版”,目前雖已告別“手抄+卡片”的編寫方式,但“有相當一部分人還樂于用傳統(tǒng)的書寫和普通辦公平臺來處理詞典文字”④章宜華:《論融媒體背景下辭書編纂與出版的創(chuàng)新》,《語言戰(zhàn)略研究》2019年第6期。,這種速度顯然無法適應融媒詞典快速更新迭代的要求。更重要的是,這種模式的編寫單位是“詞典”,整部詞典不徹底完成就不會接觸用戶,也就是說,直到詞典最終達到編者和編輯自我滿意的程度后,成品詞典才會直接推到讀者面前。此過程看似嚴謹,實則忽視了用戶需求,無論讀者喜歡“滿漢全席”還是“私家小炒”,端上桌的都是讀者沒有見過“菜單”的“大餐”,談不上用戶意識,更談不上私家定制。這種編者、編輯、出版方自認為的“嚴謹”和“大步”,實則是“忽視用戶需求”的“慢走”。而融媒詞典編寫基于人機互助技術和語料庫,利用專門的計算機輔助編寫系統(tǒng),不僅節(jié)省大量時間,而且便于格式體例的統(tǒng)一,方便技術生成和快速更新迭代,其編寫單位不再是“詞典”,而是“詞條”,哪怕修改了一個詞條也可以更新迭代。更重要的是用戶需求在編寫、修改過程中發(fā)揮著指揮棒的作用。因此,我們認為融媒詞典的編寫、出版模式應該如圖1所示:
圖1 融媒詞典的編寫、出版模式
融媒詞典研發(fā)的整個過程都是在編者、發(fā)行者和用戶的互動中實現(xiàn)詞典優(yōu)化的過程,而非編者、學者閉門修改的過程,這種看似不甚嚴謹?shù)哪J綄崉t是符合時代特征的“小步快跑”。
第三,跳出編者視角,轉向用戶視角,體現(xiàn)用戶友好性,凸顯服務意識。章宜華指出:“當今詞典編纂的目的不應再局限于用戶的被動接受,而是要考慮在單位時間內盡可能地向用戶提供‘足夠’的動態(tài)詞匯信息?!雹僬乱巳A:《融媒體英語學習詞典的設計理念與編纂研究》,《外語電化教育》2021年第3期。這就要求我們在詞典研發(fā)的整個過程中都要密切關注用戶需求、興趣和便利度,即用戶友好性應體現(xiàn)在詞典編寫的每個環(huán)節(jié),如收詞立目足夠全,滿足用戶學習和即時查詢的雙重需要;為了解決漢語檢索難的問題,增加手寫、拼音、英語、圖片取詞、圖像、語音等查詢方式;控制釋義用詞難度,選擇適合二語學習者的釋義模式;配例豐富、有語境;控制配例用詞難度;配例排序體現(xiàn)從解碼到編碼;根據(jù)中介語語料庫確定易混淆詞詞對;辨析方式不求面面俱到,但求符合二語者需要;設置常見偏誤預警、自主練習和互動窗口;在充分聽取用戶使用體驗及反饋基礎上進行詞典的修改完善;互動窗口問題并及時解決等。綜上,融媒詞典研發(fā)在關注詞典內容的同時,必須要有服務意識,融媒詞典實則是集“底層數(shù)據(jù)庫、中層產品和頂層服務”于一體。
第四,跳出詞典的查詢功能,凸顯學習功能,滿足用戶碎片化學習需要。這就要求學習詞典由重解碼轉向解碼、編碼并重。錢厚生將解碼型和編碼型詞典定義如下:“理解型詞典又稱解碼型詞典,主要闡釋詞義,幫助讀者弄懂陌生詞語,排除閱讀障礙……應用型詞典又稱編碼型詞典,除了闡釋詞義,還要介紹詞語用法,指導讀者正確使用?!雹阱X厚生:《雙語詞典設計理念探微》,《辭書研究》2010年第4期。我們認為,學習型詞典必須集解碼和編碼于一體,解碼是編碼的基礎,解碼是手段,編碼才是終極目的。如上文所言,國內漢語學習詞典不被“青睞”的原因很多,其中一個重要的因素就是沒有很好地體現(xiàn)詞典的學習性,而學習性的一個重要表現(xiàn)就是詞典的編碼功能。融媒詞典既要滿足用戶閱讀理解和查閱的需要,也要滿足學習者語言產出的需要,因此需要提供各種適合積極使用所需的詞語信息,如詞匯搭配、易混淆詞辨析、詞語聯(lián)想、用法說明、偏誤預警、同族詞匯、自主練習等,這些學習性特征是目前漢語學習詞典特別需要關注的方向。
上文談到融媒詞典的研發(fā)要跳出詞典編纂本體研究的框架,但并非詞典本體不重要,事實上“無論信息媒介和出版形式如何變化,詞典文本的核心地位都不會變,變的是詞典文本表征形式和編碼方式”③章宜華:《論融媒體背景下辭書編纂與出版的創(chuàng)新》,《語言戰(zhàn)略研究》2019年第6期。,一部優(yōu)質融媒詞典的靈魂和核心仍然是詞典內容本身。對于漢語學習詞典而言,已有成果為我們研發(fā)融媒詞典奠定了一定的基礎,但“基本上都是《新華字典》和《現(xiàn)代漢語詞典》的刪減本,沒有真正從外國學生學習漢語的角度來考慮編寫”④陸儉明:《商務館學習詞典·序》,魯健冀、呂文華主編:《商務館學習詞典(雙色版)》,商務印書館2007版,第6頁。。“真正具有原創(chuàng)性、創(chuàng)新性的并不多見,倒是不乏一些抄襲、變相抄襲的侵權之作,或是模仿、雜湊毫無新意的重復之作?!雹萁{生:《商務館學習詞典·序》,魯健冀、呂文華主編:《商務館學習詞典(雙色版)》,商務印書館2007年版,第2頁。所以要研發(fā)一款優(yōu)質的融媒漢語學習詞典,沒有可以直接使用的文本內容,必須另起爐灶。下面我們將根據(jù)JUZI⑥該詞典目前已完成10240個詞目詞的編撰,全典700萬字左右,圖片視頻1萬余幅,暫定名JUZI,目前已交商務印書館技術生成中。研發(fā)過程從釋義元語言、多模態(tài)釋義、詞匯控制理論下的配例、常用搭配的提取、易混淆詞的辨析、自主練習的設計及語義關系網絡的建構等不同微觀角度探討漢語學習詞典如何走出困境。
“詞典的核心問題是釋義,這是國際辭書界的共識”⑦章宜華:《融媒體視角下多模態(tài)詞典文本的設計構想》,《辭書研究》2021年第2期。,“一部詞典的質量很大程度上取決于釋義的質量”①胡明揚等:《詞典學概論》,中國人民大學出版社1982年版,第122頁。。判斷釋義質量優(yōu)劣的標準除了是否精準之外,還應包括可理解性的高低,即用戶是否“看得懂”。若詞典呈現(xiàn)給用戶的詞語信息是不可理解的,那么無論釋義多么精準,都形同虛設。已有漢語學習詞典“在釋義這個核心部分多仿效為具有中等以上文化水平的本族人編寫的母語詞典,所以既未能找到與外國讀者的解讀能力相適應的釋義方法,又未能從外國人的需要出發(fā)提供足夠的用法信息,以致幾乎沒有自己的特點”②楊金華:《突出“對外”特性的釋義和用法說明——析〈商務館學漢語詞典〉的釋詞》,《辭書研究》2009年第6期。。對這種“內漢”釋義問題學界業(yè)已提出質疑并進行了研究③閻德早:《漢外詞典的編寫與對外漢語教學》,《辭書研究》1995年第1期;夏立新:《〈商務館學漢語詞典〉釋義存在的問題及改進意見》,《云南師范大學學報》(對外漢語教學與研究版)》2013年第1期。,也有學者對此提出了具體改進建議④李智初:《對外漢語學習型詞典釋義的優(yōu)化》,《辭書研究》2012年第6期;翁曉玲:《基于元語言的對外漢語學習詞典釋義模式研究——以〈商務館學漢語詞典〉為例》,華東師范大學博士學位論文,2011年。,還有學者從宏觀上提出了對策和出路,“簡化釋義的首要原則是不再簡單拷貝《現(xiàn)漢》的釋義,另辟蹊徑;而另辟蹊徑,不再以《現(xiàn)漢》為藍本的重要舉措就是在借鑒外向型英語學習詞典編纂經驗的基礎上,研制出適用于外向型漢語學習詞典編纂的釋義用詞詞表”⑤蔡永強:《外向型漢語學習詞典的釋義用詞》,《辭書研究》2018年第4期。,“界定與限制使用釋義用詞是解決釋義問題的有效途徑”⑥蔡永強:《從釋義用詞看中高級漢語學習詞典的釋義》,《國際漢語教學研究》2021年第1期。。這些質疑和對策都非常明確而中肯,對外向型漢語學習詞典釋義的改進具有重要的指導和借鑒意義,但至今尚無適用于外向型漢語學習詞典的釋義用詞詞表,更無真正踐行釋義元語言的外向型漢語學習詞典。
即使在多模態(tài)詞典中,文字釋義在較長一段時間內仍然是釋義的主要內容⑦章宜華:《融媒體視角下多模態(tài)詞典文本的設計構想》,《辭書研究》2021年第2期。,所以提高釋義可理解性的一個重要手段就是嚴格控制釋義用詞的數(shù)量。英語學習詞典之所以獲得巨大成功,重要因素之一就是嚴格控制釋義用詞數(shù)量。國外“在當代詞典編纂實踐中,使用定量詞匯釋義是一種主導趨勢”⑧安華林:《現(xiàn)代漢語釋義基元詞研究》,中國社會科學出版社2005年版,第7頁。,而漢語詞典編寫卻很少考慮元語言問題,如《現(xiàn)代漢語詞典》(第3版)收詞6萬余條,而所用釋義性詞語達3.6萬多個⑨安華林、曲維光:《〈現(xiàn)代漢語詞典〉釋義性詞語的統(tǒng)計與分級》,《語言文字應用》2004年第1期。。外向型漢語學習詞典釋義用詞大多“盡量簡明通俗”“盡量語言簡約平易”“盡量使用本詞典收錄的詞語”,“至于能‘盡量’到什么程度則存疑,因為沒有一個具體的參照來說明‘盡量’的結果”⑩蔡永強:《外向型漢語學習詞典的釋義用詞》,《辭書研究》2018年第4期。。下面兩個定量統(tǒng)計可為此提供一個參照:楊玉玲等采取抽樣的方法對《商務館學漢語詞典》的1500詞目詞和《當代漢語學習詞典》(簡稱《當代》)的2000詞目詞釋義用詞進行了統(tǒng)計,結果顯示,二者超綱詞占比分別為16.38%和30.22%,釋義文本難度平均分別為2.92/4和3.326/4,分別處于中等四級和高等五級。?楊玉玲、宋歡婕、陳麗姣:《基于元語言的外向型漢語學習詞典編纂理念和實踐》,《辭書研究》2021年第5期。對漢語二語學習者而言,這樣的釋義自然是不易懂的。漢語學習詞典釋義元詞數(shù)量的底線到底在哪兒?為此我們遵循“把詞典當成學生”“釋義語言盡量低于被釋詞”的原則,完成10240個詞目詞的釋義,在此基礎上進行了釋義元詞的提取。初步結果令人鼓舞:整部詞典釋義元詞3300個左右(釋義尚在修改中,最終釋義元詞可能會有較小波動)。釋義文本用詞難度分布如圖2所示。
圖2 JUZI釋義文本用詞難度等級分布
這個數(shù)目符合我們日常使用的詞匯量,也與英語學習詞典的釋義元詞數(shù)量相仿,這一結果讓我們對漢語學習詞典釋義元詞的提取和研究更加充滿信心,也讓我們認識到漢語釋義元語言研發(fā)這一基礎工作不僅必要、迫切,而且可操作、可實現(xiàn)。當然,一部詞典釋義難易不僅體現(xiàn)在釋義用詞的總量多少和難易程度上,還體現(xiàn)在釋義句法是否準確上,此不贅述,另文討論。
釋義元詞有時會使釋義精準性和簡潔性受到影響,但其他模態(tài)元素的加入可以彌補這種不足。章宜華提出“多模態(tài)釋義”的構想。①章宜華:《融媒體視角下多模態(tài)詞典文本的設計構想》,《辭書研究》2021年第2期。在融媒時代,要提高釋義的可理解性,不能單純依靠文字釋義,即使釋義元詞數(shù)量控制得很好,釋義也會顯得單薄、無趣,所以在融媒詞典中還應充分利用圖形、圖像、符號、圖表、語音、聲音、視頻等多媒體形式,使釋義更加立體、生動、逼真,用以充分調動學習者的各種感官參與,使得詞語意象更為全面精準,特別是一些中國特色文化詞,如旗袍、琵琶、二胡、中國結、對聯(lián)、粽子等,采用視覺、聽覺模態(tài)與圖像、視頻等融合的方式能大幅提升詞典釋義和使用效果(如圖3所示)。
圖3 多模態(tài)釋義
此外,還可以綜合利用視覺、聽覺等各種模態(tài),借助整體和部分、類和種等關系圖來凸顯個體特征及其關系,逐漸豐富完善學習者心理詞典的語義關系網絡,使詞與詞之間逐漸建立起聯(lián)系,即可以實現(xiàn)多項融通:鼠標點擊某節(jié)點詞可以發(fā)音,也直接鏈接到該詞的釋義信息,從任何一個節(jié)點詞都可以點擊出現(xiàn)整體圖(如圖4、圖5、圖6所示)。
圖4 人體各部分名稱
圖5 各種廚具名稱
圖6 十二生肖圖
這種融媒釋義無疑會使二語學習者更容易完成識讀和理解。雖然目前文字釋義仍是釋義的主要形式,但在融媒詞典里其他模態(tài)已經不再是文字的附加成分,所有模態(tài)元素均可充當被釋義詞的意義表征。很可能在將來某一天,現(xiàn)在的圖解詞典會演化成以非文字模態(tài)為主的多模態(tài)詞典,多模態(tài)技術將慢慢“削弱”文字釋義的作用,成為釋義的重要元素①章宜華:《融媒體視角下多模態(tài)詞典文本的設計構想》,《辭書研究》2021年第2期。,加強多模態(tài)釋義研究勢在必行。另外,為了適應融媒詞典查詢終端的變化和多媒體的融合,詞典的文本結構和釋義內容也必須相應地發(fā)生變化。
通過搜索相關圖片,我們發(fā)現(xiàn)此類圖片多為英語學習者而設,針對漢語學習者的類似圖片幾乎沒有,這從另一個側面說明漢語學習詞典要融媒化,需要做更多的基礎性工作。
“一部沒有例句的詞典只是一堆枯骨”,這句詞典界名言很好地說明了詞典配例之重要。成功的配例可補充說明詞目詞的意義,使其意義實例化、具體化。關于詞典配例的作用和原則,學界多有研究②馮清高:《詞典釋例的作用及配例原則》,《廣東民族學院學報》1993年第2期;付娜:《外向型漢語學習詞典配例中搭配信息的呈現(xiàn)原則及實現(xiàn)條件》,《辭書研究》2010年第5期;蔡永強:《〈當代漢語學習詞典〉配例分析》,《辭書研究》2008年第3期。,但對配例用詞難度控制給予關注的學者卻并不多,僅有劉川平、曾丹、楊玉玲等。劉川平指出漢語學習詞典“用例內容和語言沒有完全跳出面向國人的詞典的路子,沒有充分考慮讀者對象的特殊需要”③劉川平:《對外漢語學習詞典用例的一般原則》,《辭書研究》2006年第4期。。和釋義一樣,外向型學習詞典配例用詞難度也應控制,以用戶看得懂為前提,否則配例就形同虛設,對此曾丹指出“例子中的詞語應盡量控制在《新HSK大綱》的詞匯范圍之內,少用或不用超綱詞匯”④曾丹:《論對外漢語多媒體學習詞典的釋義和用例原則》,《語文學刊》2015年第1期。,楊玉玲等也指出配例用詞難度應不高于被釋詞的難度。⑤楊玉玲、宋歡婕、陳麗姣:《基于元語言的外向型漢語學習詞典編纂理念和實踐》,《辭書研究》2021年第5期。漢語學習詞典配例用詞到底如何?學界缺少定量研究。為了回答這個問題,我們抽取《當代》545個詞目詞和JUZI A字母段所有配例用詞進行了定量統(tǒng)計。其配例用詞難度等級分布如圖7、圖8所示。
圖7 《當代》配例用詞難度等級分布
圖8 JUZI A字母段配例用詞難度等級分布
可見無論是《當代》還是JUZI,配例用詞難度控制均較理想,其中的超綱詞多為專有名詞,不影響二語學習者的理解。
除了配例用詞應遵循元語言原則,對一部外向型學習詞典而言,也應注意配例句法的使用。根據(jù)筆者詞典編纂的實踐經驗,在外向型學習詞典配例難度控制方面,無論是配例用詞還是句法,我們認為都應遵循“≤i原則”,即配例語言難度應控制在不高于被釋詞的范圍。如被釋詞是4級詞語,原則上其配例用詞和用句應“≤4級”。可見“≤i原則”需要分級別考查和控制。雖然配例難度控制比釋義容易很多,但初級階段被釋詞的配例稍不注意也會出現(xiàn)≥i的情況。如《當代》的配例:
爸爸(甲級) 爸爸,你偏心眼兒(超綱)。 他被爸爸批評了一頓。
辦法(甲級) 土(乙級)辦法 具體(乙級)辦法 唯一(超綱)的辦法。
粉碎(丙級)謠言(丙級)最好的辦法是用事實(乙級)來說話。
顯然,“被”字句、“批評、一頓、偏心眼兒、土、唯一、具體、粉碎、謠言、事實”等難度均高于被釋詞,都是不可被理解的,這實際上是可以避免的。
為了提高可理解性,除了釋義多模態(tài)化,配例也可以多模態(tài)化。如擬聲詞“潺潺”的配例“流水潺潺”,如輔以圖9小視頻,利用聲音、狀態(tài)、顏色等多模態(tài),效果比單純用文字要好很多。
圖9 視頻釋義
詞的意義往往取決于其所賴以生存的語法結構。Firth提出“觀其伴,知其義”,即“一個詞的意義是由和它一起結伴出現(xiàn)的詞語來體現(xiàn)的”①轉引邢紅兵:《詞語搭配知識與二語詞匯習得研究》,《語言文字應用》2013年第4期。,足見其對詞語搭配的重視,張壽康更是直言詞在語言運動中是一個磁性體,和哪些詞可以相互吸引,產生搭配關系;同哪些詞互相排斥,不能產生搭配關系,在教學中具有非常重要的意義。②張壽康:《談漢語常用詞的搭配》,《語言教學與研究》1988年第1期。林杏光曾說“在言語組裝的整個鏈條上,詞語搭配是重要的一環(huán)”③林杏光:《論詞語搭配及其研究》,《語言教學與研究》1994年第4期。,張志公也認為“在任何語言里,詞語搭配都是一個重要的問題,在漢語尤其突出”。④張志公:《張志公先生給全體編寫人員的信》,張壽康、林杏光:《現(xiàn)代漢語實詞搭配詞典》,商務印書館1992年版。可見詞語搭配知識既是二語學習者目的語詞匯知識的核心,也是難點所在。有研究認為從二語學習者漢語詞匯習得情況來看,搭配上的問題是詞語使用過程中最突出的問題⑤邢紅兵:《詞語搭配知識與二語詞匯習得研究》,《語言文字應用》2013年第4期。。所以學習詞典收錄詞語搭配信息對二語學習者而言極為重要。如在學習詞典里列出“經驗”的常用搭配,學習效果應大大優(yōu)于單純釋義加配例:
經驗:【n.】因為長期做某工作或者事情,從中得到的知識或者技能。
①V(有/沒/總結/缺乏/介紹/積累/交流)+經驗。如:很多人都找他看病,因為他很有經驗。
②經驗+(很/不)豐富/寶貴。
如:王老師教得特別好,她的經驗非常豐富。
③工作/人生/生活/社會/政治/實戰(zhàn)+經驗。如:他的工作經驗很豐富,你可以多問問他。
④豐富/先進/成功/寶貴/老(+的)+經驗。如:感謝王先生跟我們分享他成功的經驗。
在一系列調查中,二語學習者也表達了對學習詞典中詞語搭配信息的渴望。章宜華、杜煥君調查顯示,72%的被調查者認為詞典應提供語法和搭配信息。⑥章宜華、杜煥君:《留學生對漢語學習詞典釋義方法和表述形式的需求之探討》,《華文教學與研究》2010年第3期。郝瑜鑫針對搭配信息需求所做的調查顯示,60%的學生認為目前詞典提供的搭配信息不足,不能滿足其需要,尤其是中高級水平學生。⑦郝瑜鑫:《定量研究與漢語學習詞典編纂理念的創(chuàng)新》,《云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版)》2013年第5期。這就迫使我們去思考外向型漢語學習詞典應提取哪些搭配信息、如何提取搭配信息、如何在詞典中呈現(xiàn)搭配信息等問題。
隨著語料庫語言學的發(fā)展以及各種語料庫的建設,人們開始利用語料庫進行各領域語言研究,詞語搭配便是語料庫語言學一個較為活躍的領域,并越來越受到學者們的重視。通過大規(guī)模的語料統(tǒng)計,可以更準確地提煉出詞語的搭配信息,找出高頻搭配詞。這些搭配詞不僅能夠輔助詞語的釋義,還可凸顯詞語的語法功能、語義韻,有助于易混淆詞辨析等。邢紅兵認為利用語料庫對詞語知識進行提取,可得到詞語的使用頻度、功能分布,搭配詞以及頻率、句法框架等信息。⑧邢紅兵:《詞語搭配知識與二語詞匯習得研究》,《語言文字應用》2013年第4期。
如根據(jù)BCC語料庫,“互相”的搭配如下:
3互相+5尊重2101/2幫助1803/4促進1684/3支持1578/3配合1259/1學習1238/5指責1071/6監(jiān)督1041/3交流876/3聯(lián)系680/6影響672/5制約670/3理解654/4了解625/0殘殺585/3信任554/2關心489/6支援470/4交換470等雙音節(jié)V①詞語左上標數(shù)字為該詞語在《國際中文教育中文水平等級標準》中的等級,右下標數(shù)字為在BCC語料庫中這兩個詞的搭配頻次。。
“好端端”的搭配如下:
◆ Sub+好端端的,怎么/竟然/為什么+已經發(fā)生的不正常的情況。如:
她好端端的,怎么哭起來了?
上周他們好端端的,這周竟然離婚了。
◆ 好端端的一+量+名,已經發(fā)生的不正常的情況。如:
好端端的一個姑娘就這么變傻了。
好端端的一個家就這么毀了。
關于漢語語料庫的局限、如何基于語料庫提取常用搭配等問題,需專文討論,此不贅述。
對二語學習者而言,高頻偏誤預警在語言產出過程中也非常必要。如:
互相【adv.】A怎么對待B,B也用一樣的行為對待A。
互相+V(學習/幫助/支持/理解/了解等雙音節(jié)V)。
如:每個人都有自己的優(yōu)點,我們要互相學習互相幫助。
*互相+單音節(jié)V。如:*他們互相愛了。
嫌【v.】因為某對象的某種缺點而不滿意;不喜歡。
Sb+嫌+(O)不喜歡的原因。 如:我嫌那件衣服太貴就沒買。
*Sb+嫌+O。 如:*我嫌食堂的飯。
不僅用簡單的語言完成釋義,列出其常用搭配及搭配條件,同時也給出高頻偏誤預警,這對二語學習者學習語言非常有指導意義。
在用戶需求調查中我們發(fā)現(xiàn),67%的用戶希望漢語學習詞典提供易混淆詞辨析。用戶的這種需求也是學習功能的一種體現(xiàn)。在JUZI編纂過程中,我們基于HSK動態(tài)作文語料庫和編者的教學經驗,確定1800余對易混淆詞,包括近形詞如“盡管”和“不管”、近義詞如“維護”和“保護”、同譯詞如“穿”和“戴”“經驗”和“經歷”等(如表1所示)。
表1 【辨析】彼此vs互相
“彼此”和“互相”都對應于英語的“each other”,二語學習者容易將二者混淆,為此在釋義過程中除了基本釋義外,還提供了二者的區(qū)別、常見偏誤預警,從詞義到用法和辨析,盡可能保證學習者積極、正確地使用和區(qū)分所學新詞。
紙質詞典由于受媒介的限制,不可能設置練習板塊,而融媒詞典則可輕松實現(xiàn)各種自主練習。比如在語音方面,不僅可以聽,還可以由用戶錄自己的發(fā)音,和標準母語發(fā)音進行對比;在詞形方面,不僅可以看動態(tài)筆順,還可以自己在移動終端進行書寫,如果出現(xiàn)書寫錯誤,系統(tǒng)將會出現(xiàn)提醒;在詞義方面,可以設置詞形-詞義、圖片、用法等各種在線練習。隨著漢語學習者低齡化現(xiàn)象的出現(xiàn),融媒詞典還可以設計一些符合低齡學習者的練習,如將“切西瓜”游戲和詞匯學習結合的練習(如圖10所示)。
圖10 自主學習的豐富練習
如果出現(xiàn)錯誤,答案可自動跳轉到詞語釋義等信息,用戶與“教師”面對面,從而實現(xiàn)自主學習。
語義場理論認為一種語言的詞匯在語義上是相互聯(lián)系的,語言的詞匯體系就是由這些彼此聯(lián)系的語義所構成的一個整體,所以詞匯在人們大腦中并不是孤立存在的,而是通過各種關系互相聯(lián)系形成的一個包括語義、語法,甚至語用的網絡。這是按照詞語的組合和聚合關系建構起來的復雜而有序且可以無限延展的立體網絡。紙質詞典無法呈現(xiàn)這種關聯(lián),不利于學習者的認知聯(lián)想。融媒詞典可借助數(shù)據(jù)結構化和自動關聯(lián)的優(yōu)勢,重構語詞的自然關聯(lián),包括詞語的組合關聯(lián)和聚合關聯(lián)等,鼠標指向任何一個詞,即可顯示該節(jié)點詞的意義和用法信息。如我們以“家具”一詞為節(jié)點,可關聯(lián)出其下位詞語,即各種家具,然后再由其構成語素“家”和“具”各自關聯(lián)出一系列同素詞,將語素教學法落到實處(如圖11所示)。
圖11 語義關系網絡示例
為了清楚起見,這里只選擇了一個節(jié)點詞的一個關聯(lián)角度,事實上在融媒詞典的詞匯網絡里,每個詞語的搭配詞語(組合關系)也都會呈現(xiàn)出來。如“喜歡”一詞的組合聚合關系如圖12所示。
圖12 “喜歡”一詞的組合聚合關系
總之,可通過標注詞匯元數(shù)據(jù)集,從聚合和組合兩個維度用不同顏色、不同方向的箭頭等構建多種詞匯知識圖譜,使詞匯知識呈網絡化、系統(tǒng)化、可視化,提高學生自主擴大詞匯量的能力,提供新的詞匯學習模式,以幫助學生建構心理詞庫的詞匯關系網絡。這種語義關系網絡目前還有很多問題需深入研究。如同義詞、反義詞、同素詞、主題詞、上下位詞、整體和部分詞、搭配關系,到底應包括哪些關系?整個語義關系網絡應該如何建構,是構建知識圖譜還是認知圖譜?詞匯語義關系網絡如何實現(xiàn)全面有效?目前仍需人機結合,是否能實現(xiàn)基于語料庫或詞典數(shù)據(jù)庫完全自動化提取?如何呈現(xiàn)最有利于用戶自主學習?
融媒詞典是漢語學習詞典的一次機遇,也是巨大挑戰(zhàn)。面對融媒時代,漢語學習詞典可以說是百廢待興,不僅需要“重整山河”的雄心壯志,更需要“深耕細作”的行動落實,需要在堅持“內容為王、技術是翼,二者缺一不可”的認知下開展大量的定量和定性研究,這些嶄新的研究課題蘊含著巨大的學術創(chuàng)新空間。要實現(xiàn)漢語學習詞典的融媒化,無論是宏觀理念還是微觀內容設計都需巨大轉變。如何總結國內外辭書研究和編纂經驗,抓住機會,攀登融媒詞典的制高點,推動中國由辭書大國向辭書強國邁進,提升中國文化軟實力,是我們每一個辭書人面臨的時代課題。