楊 梅
(淮南師范學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 淮南 232038)
在新聞報(bào)道中使用模糊限制語,是通過對(duì)新聞形式上的人為處理,達(dá)到給受眾正確的輿論導(dǎo)向的目的,使受眾更好地接受新聞報(bào)道的事實(shí),使新聞報(bào)道更加人性化。模糊限制語在新聞中的使用是一種重要策略,可以使新聞報(bào)道更加真實(shí)、可信、有說服力,并達(dá)到恰當(dāng)?shù)囊?。《中國日?qǐng)?bào)》(ChinaDaily)作為我國對(duì)外宣傳的重要媒介,在其報(bào)道中適當(dāng)巧妙使用模糊限制語顯得尤其重要。因此通過探討分析模糊限制語在《中國日?qǐng)?bào)》中的語用功能,可以切實(shí)幫助新聞工作者使用模糊限制語,并且對(duì)我國其他對(duì)外宣傳媒介也有借鑒意義。
模糊限制語最先是由Lokaff提出的,他將其定義為“一些把事物弄得模模糊糊或把那些看起來比較模糊的事物變得比較清楚的詞語”。[1](P183-228)Zadeh在論文中指出,模糊限制成分的作用是限制模糊詞的模糊程度,可以分為兩大類:第一類是直接修飾模糊詞的,這類詞不能修飾非模糊詞;第二類是說明它們是從哪個(gè)方面來作用模糊詞的。他從語法角度將模糊限制語分為四類:(1)某些形容詞、副詞;(2)諸如“-ish”“-ly”“-likely”等;(3)表示說話者對(duì)某事猶豫不決或不確定的詞,起著方式狀語或者程度狀語的作用;(4)說話者表達(dá)自己觀點(diǎn)或意見時(shí),為了顯示更加禮貌而使用的某些句式結(jié)構(gòu)。從以上我們可以看出,Lakoff和Zadeh都是從語義的角度來劃分模糊限制語的。自此之后,模糊限制語的研究開始逐步轉(zhuǎn)向語用,以及在不同語體中的語用功能研究。
Prince從語用的角度將模糊限制語劃分為變動(dòng)型模糊限制語(approximators)和緩和型模糊限制語(shields)。[2]變動(dòng)型模糊限制語按照實(shí)際情況改變對(duì)話題的認(rèn)識(shí),可以改變?cè)捳Z的真實(shí)條件,或者根據(jù)已知的情況對(duì)話語做出某種程度的修正,或者給原話語限定一個(gè)變動(dòng)的范圍。緩和型模糊限制語并不改變?cè)掝}的內(nèi)容,只是傳達(dá)了說話人對(duì)話題的保留猜疑態(tài)度,或者引用第三者的看法,從而間接地表達(dá)說話者的態(tài)度,使說話者語氣緩和。Hyland在研究中提出模糊限制語可以分為兩類:內(nèi)容傾向型模糊限制語和讀者傾向型模糊限制語。前者的使用是為了盡力使所表述的話語與客觀事實(shí)相符合,而后者是在有些命題雖然可以從客觀的角度描述但卻從讀者角度考慮的情況下使用的。
國內(nèi)對(duì)于模糊限制語研究起步較晚,最先始于伍鐵平先生的研究。他在《模糊語言學(xué)》一書中指出,模糊限制語可以根據(jù)其所屬語法類別分為四類:一類是詞,如副詞very, actually,形容詞regular等;第二類是表示“有點(diǎn)”“稍微”等的后綴,如英語的“-ish”;第三類是“so…that”結(jié)構(gòu),這類結(jié)構(gòu)引導(dǎo)一個(gè)從句,說明模糊形容詞或副詞的程度;第四類是表示主觀見解的短語或從句。何自然先生在1985年發(fā)表的文章《模糊限制語與言語交際》中討論了模糊語言在言語交際中的一些應(yīng)用,他根據(jù)Grice劃分的“真實(shí)情況表語義,非真實(shí)情況表語用”的理論,認(rèn)為變動(dòng)型模糊限制語按照實(shí)際情況改變對(duì)話題的認(rèn)識(shí),屬于語義范疇,而緩和型模糊語傳達(dá)了說話者的猜疑,所以屬于語用范疇。他又將變動(dòng)型模糊限制語劃分為程度變動(dòng)型和范圍變動(dòng)型,緩和型模糊限制語分為直接型和間接型,這種劃分方法基本和Prince的一致。
對(duì)于新聞報(bào)道中的模糊限制語,筆者通過中國知網(wǎng)共檢索到157條文獻(xiàn),可將相關(guān)研究分為以下幾類:(1)模糊限制語的語用功能研究。黃廣玲指出,模糊限制語主要具有禮貌功能、自我保護(hù)功能、概括功能、保證信息的真實(shí)與準(zhǔn)確功能。[3](2)模糊限制語的對(duì)比研究。張玲通過自建語料庫,研究中外新聞作者在模糊限制語上使用異同及其語用功能。(3)研究不同種類的新聞報(bào)道中的模糊限制語,例如災(zāi)難類新聞、健康類新聞、經(jīng)濟(jì)新聞、政治新聞,等等。專門針對(duì)外宣類的研究不多。
Leech在《語用學(xué)原則》一書中指出,“語用描述只能建立在連續(xù)的、模糊不定的語言值之上?!盵4]由此可見,模糊語言能產(chǎn)生特殊的語用價(jià)值,而模糊限制語屬于模糊語言的一種,因此模糊限制語的使用也能產(chǎn)生特定的語用價(jià)值。對(duì)外宣傳類新聞報(bào)道要求語言清晰、簡明,不能捏造虛假信息,模糊的語言不符合新聞報(bào)道的特點(diǎn)。但有時(shí)由于事件的突發(fā)性,報(bào)道者很難在短時(shí)間內(nèi)去核實(shí)具體的細(xì)節(jié)信息,加上新聞報(bào)道要求的是時(shí)效性,因此,在這種情況下新聞報(bào)道者就會(huì)采用模糊限制語。模糊限制語的使用在一定程度上能夠提高新聞報(bào)道的真實(shí)性。
例1 Zhang said the team plans to recruit another 2,800 fresh university graduates next year to meet a serious need for replenishment of talent. This year, over 33,000 graduates are expected to participate in the national civil service exam-the written portion of which will be held on Nov 29-in hopes of landing a spot on the team.
例1使用了模糊限制語over,使讀者明白今年有很多畢業(yè)生將參加“國考”這一事實(shí),沒有必要寫出具體的畢業(yè)生參加考試的人數(shù),讀者也能感受到人數(shù)之多。
在對(duì)外宣傳類新聞報(bào)道中,模糊限制語的使用可以在一定程度上使新聞報(bào)道者的語氣更加委婉,表達(dá)更加善意,而且在一定程度上能夠幫助新聞報(bào)道者避免承擔(dān)不必要的責(zé)任。
例2 But some kind of hope had to be maintained, if only to prevent the bereaved from drowning in despair. This was what Shi and Sun felt when they met the Zhang family for the first time in the university dormitory where they stayed.
例2是關(guān)于學(xué)者遇害的案件報(bào)道,在報(bào)道中使用了模糊限制語“some kind of”,在一定程度上使語氣更加委婉,使讀者更容易接受。
本研究是在Prince從語用角度對(duì)模糊限制語進(jìn)行劃分的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步分析其語用功能。
張玲指出,“新聞的本源是事實(shí),事實(shí)是第一性的,新聞是第二性的。在實(shí)際報(bào)道中,由于新聞事件發(fā)生的規(guī)模與產(chǎn)生的影響往往具有不確定性”,[5]所以在報(bào)道中采用緩和型模糊限制語顯得尤為重要,尤其是在對(duì)外宣傳類新聞報(bào)道中。
1.增加報(bào)道的權(quán)威性
例3 By the end of 2020,1.34 billion people had social security cards in China, covering 95 percent of population, according to the Ministry of Human Resources and Social Security.(January 26)
例4 The country’s basic medical insurance has covered over 1.3 billion people, and the basic old-age insurance has covered nearly 1 billion people, according to the communique.(January,26)
例3和例4采用了間接型模糊限制語“according to”,引用了權(quán)威人士和權(quán)威機(jī)構(gòu)的說法,使得報(bào)道更加具有權(quán)威性,數(shù)據(jù)更加具有說服性。
2.增加報(bào)道的客觀性
例5 Official data showed China had 17 consecutive years of bumper harvests in grain production, with grain output exceeding 650 billion kg for six years in a row.(February 22)
例5使用了間接緩和型模糊限制語“Official data showed”,表明報(bào)道是根據(jù)權(quán)威官方機(jī)構(gòu)顯示的,不是報(bào)道者自己所說或者推測的,在一定程度上增加了報(bào)道的客觀性,使得外宣報(bào)道有依據(jù)來源,真實(shí)可靠,結(jié)論更具有說服力。
3.體現(xiàn)說話者的決心
例6 Noting China’s scientific and economic strength and the unified will of its people, Zhang said he’s confident.
“I believe that we’ll conquer this disease,”he said.(February 03)
例6通過直接緩和型模糊限制語“I believe”,表明說話者的決心,認(rèn)為我們一定能行。除此,直接引用醫(yī)學(xué)專家的話,也是對(duì)外表明我們中國人民的決心,絕不退縮。
變動(dòng)型模糊限制語,主要是在程度上和范圍上進(jìn)行修飾,使得話語更加委婉、得體,同時(shí)在一定程度上體現(xiàn)說話者的心理。
1.使話語更加委婉
例7 China has 34,000 law firms and about 520,000 lawyers. About 12,000 of the lawyers have expertise in foreign legal systems. In addition, Chinese law firms have set up over 150 overseas branches in 35 countries and regions.(March 26)
例7使用變動(dòng)型模糊限制語about和over,使得話語更加得體,因?yàn)樵谶@里讀者關(guān)心的并不是具體的數(shù)字,采用這樣的方式會(huì)使話語更加得體、委婉。
2.體現(xiàn)說話者心理傾向
例8 China’s business environment has significantly improved in recent years. (March 26)
例9China has made massive achievements in the agricultural sector in recent years.(February 22)
例8通過變動(dòng)型模糊限制語significantly,體現(xiàn)了說話者的心理,表示說話者對(duì)于中國的商務(wù)環(huán)境改善很有信心。例9中massive的使用,表明報(bào)道者對(duì)于中國的農(nóng)業(yè)豐收很有信心,主觀上表明取得的進(jìn)步很大,使得新聞報(bào)道更加具有人情味,與讀者更容易拉近關(guān)系。