王立國(guó)
(麗水學(xué)院民族學(xué)院,浙江 麗水 323000)
21 世紀(jì)初史學(xué)界廣泛關(guān)注的“封建”與“非封建”論爭(zhēng),同時(shí)涉及中西學(xué)術(shù)話語(yǔ)的對(duì)接問題。“學(xué)術(shù)乃天下之公器”①黃節(jié)《李氏焚書跋》:“夫?qū)W術(shù)者天下之公器,王者徇一己之好惡,乃欲以權(quán)力遏之,天下固不怵也?!保勖鳎堇钯椫㈥惾嗜市a尅斗贂だm(xù)焚書校釋》,長(zhǎng)沙:岳麓書社,2011年,第433 頁(yè)。,學(xué)術(shù)應(yīng)為社會(huì)發(fā)展服務(wù),探討學(xué)術(shù)問題,宜遵循其本身的規(guī)律,以最終明確事物發(fā)展的演變歷程。“獨(dú)立之精神,自由之思想”②陳寅恪《清華大學(xué)王觀堂先生紀(jì)念碑銘》:“惟此獨(dú)立之精神,自由之思想,歷千萬祀,與天壤而同久,共三光而永光?!薄督鹈黟^叢稿二編》,北京:三聯(lián)書店,2001年,第246 頁(yè)。成為我們反思論爭(zhēng)的一個(gè)基點(diǎn)。
“封建”一詞,在當(dāng)今文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)通用文本中得到了廣泛的使用,如“封建文人”“封建思想”“封建文化”諸如此類,不勝枚舉;在政界亦得到了廣泛的應(yīng)用,如毛澤東對(duì)當(dāng)時(shí)所處中國(guó)社會(huì)性質(zhì)定性為“半殖民地半封建社會(huì)”③毛澤東《論持久戰(zhàn)》(按:撰于1938年5月):“(一一)中國(guó)方面:第一,我們是一個(gè)半殖民地半封建的國(guó)家。從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),太平天國(guó),戊戌維新,辛亥革命,直至北伐戰(zhàn)爭(zhēng),一切為解除半殖民地半封建地位的革命的或改良的運(yùn)動(dòng),都遭到了嚴(yán)重的挫折,因此依然保留下這個(gè)半殖民地半封建的地位?!薄睹珴蓶|選集》(第二卷),北京:人民出版社,1991年,第449 頁(yè)。;在坊間,人們時(shí)以“老封建”表達(dá)對(duì)某種做法的意見,以至中外學(xué)者對(duì)此都頗有“異議”。葉文憲認(rèn)為:“封建成了垃圾桶,不管什么壞東西都往里面扔。封建也成了惡謚,凡是壞人就給他貼上一張‘封建’的標(biāo)牌?!盵1]費(fèi)正清指出:“在中國(guó),‘封建’成了罵人的字眼,可是它缺乏明確的意義?!盵2]法國(guó)學(xué)者謝和耐認(rèn)為:“人們?nèi)绱藶E用了‘封建’一詞,以至于它失去了任何意義?!盵3]上述三位學(xué)者的觀點(diǎn),站在不同的學(xué)術(shù)維度,均有一定的見解。概而言之,“封建”即為“惡謚”“壞人的標(biāo)牌”“罵人”“缺乏明確意義”“失去任何意義”,放在中國(guó)近代以來的學(xué)術(shù)話語(yǔ)、政治話語(yǔ)與民間話語(yǔ)的環(huán)境中度之,三位學(xué)者之論似有過之。其實(shí),無論“學(xué)術(shù)話語(yǔ)”“政治話語(yǔ)”還是“民間話語(yǔ)”,在言者“出言”時(shí),結(jié)合所在語(yǔ)境,其實(shí)都有一定所指,而并不一定均是“惡”與“壞”。就“民間話語(yǔ)”言,筆者居于坊間,如20 世紀(jì)七、八十年代,如論某君為“老封建”,則大多含義為“不開化、保守、恪守傳統(tǒng)”等,亦并非“缺乏明確意義”“失去任何意義”。那么,對(duì)于“封建”一詞的引入由學(xué)術(shù)界始,后成為政治話語(yǔ),次盛行于民間?!皩W(xué)術(shù)話語(yǔ)”為本文探討的論題所在,待下文詳論之,在對(duì)此討論前,先看一下近年來學(xué)術(shù)界較有代表性的兩種觀點(diǎn)。
2006年2月版馮天瑜先生之《“封建”考論》:
“封建”本義為“封土建國(guó)”“封爵建藩”,古來漢字文化圈諸國(guó)大體在此義上使用“封建”一名,并展開“封建論”。中國(guó)秦漢至明清社會(huì)主流離封建漸遠(yuǎn)……建議秦至清主要時(shí)段社會(huì)形態(tài)的名目,宜以“宗法地主專制社會(huì)”取代“封建社會(huì)”[4]。
2008年3月瞿林東先生在《〈“封建”考論〉一書的論點(diǎn)和方法獻(xiàn)疑》文中的觀點(diǎn):
作為一種宗法性的政治體制的“封邦建國(guó)”“封國(guó)土,建諸侯”的“封建”,和作為一種社會(huì)形態(tài)的“封建”是有根本區(qū)別的……中國(guó)秦漢以后直至明清的社會(huì),符合馬克思主義經(jīng)典作家關(guān)于封建社會(huì)的特點(diǎn)的論述[5]14。
二位學(xué)者的學(xué)術(shù)論爭(zhēng),就其實(shí)質(zhì)而言,涉及到兩個(gè)主要問題:一為“封建”一詞的詞義問題;二為中國(guó)自秦至清的古代社會(huì)形態(tài),可否以“封建”名之。當(dāng)然,存在相關(guān)的衍生問題,就前者言,如語(yǔ)義演變、中西學(xué)術(shù)話語(yǔ)的對(duì)接問題;就后者言,如社會(huì)形態(tài)的分類標(biāo)準(zhǔn)、學(xué)術(shù)語(yǔ)境與政治語(yǔ)境、民間語(yǔ)境的歷史關(guān)系問題。正是由于上述衍生問題的含混不清、語(yǔ)焉難詳,才造成“封建”與“非封建”的論爭(zhēng)。
瞿林東先生認(rèn)為馮天瑜先生所提出的歷史分期的四條標(biāo)準(zhǔn)——“制名以指實(shí)、循舊以造新、中外義通約、形與義切合”,“這四句話,從根本上看,是著眼于文字和名詞,似無從把握。我認(rèn)為,用這樣的標(biāo)準(zhǔn)來討論歷史分期大概討論不出結(jié)果來。如果我們討論生產(chǎn)資料的所有制形式、生產(chǎn)關(guān)系、階級(jí)關(guān)系以及生產(chǎn)力的水平等,這才有可能討論社會(huì)歷史分期問題?!盵5]16筆者以為,誠(chéng)然馮先生是“著眼于文字和名詞”,但并非“似無從把握”,恰是馮先生提出的作為學(xué)理層面上“名”與“實(shí)”相符的一條通則,不僅適用于“歷史分期”,亦適用于任何其他歷史概念的界定。其中如“循舊以造新、中外義通約”實(shí)則涉及到語(yǔ)義演變、中西方學(xué)術(shù)話語(yǔ)的對(duì)接問題,而“制名以指實(shí)、形與義切合”,“名”“實(shí)”相符是學(xué)術(shù)理性、學(xué)術(shù)良知、學(xué)術(shù)發(fā)展的通則。至于瞿先生后面所言的“如果我們討論生產(chǎn)資料的所有制形式、生產(chǎn)關(guān)系、階級(jí)關(guān)系以及生產(chǎn)力的水平等,這才有可能討論社會(huì)歷史分期問題”,竊以為是可以涵蓋在“實(shí)”之中的。
那么就上述兩個(gè)主要問題而衍發(fā)的“封建”與“非封建”的討論,可從頭說起。
20 世紀(jì)初年,清末民初,正是西方學(xué)術(shù)、西方文化影響中國(guó)之始?!胺饨ā币辉~的中西學(xué)術(shù)話語(yǔ)對(duì)接始于嚴(yán)復(fù),而從第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期林則徐、魏源等率先“開眼看世界”,中國(guó)人已開其端,經(jīng)歷了從音譯到意譯的話語(yǔ)對(duì)接。
1839年(清道光十九年),林則徐在廣州禁煙期間,組織幕僚將英國(guó)人慕瑞所著的《世界地理大全》全文譯出,并加以潤(rùn)色,名之為《四洲志》?!袄缇幾g美利堅(jiān)合眾國(guó)時(shí),林則徐把美國(guó)的聯(lián)邦制度同中國(guó)的封建、郡縣制度加以對(duì)比,肯定這種國(guó)體的合理性。他指出:‘……數(shù)百年來,育奈士達(dá)遽成富強(qiáng)之國(guó)……故雖不立國(guó)王,僅設(shè)總領(lǐng),而國(guó)政操之輿論,所言必施行,有害必上聞,事簡(jiǎn)政速,令行禁止,與賢辟所治無異。此又變封建、郡縣官家之局,而自成世界者?!盵6]林在此處所提及的“封建、郡縣官家之局”當(dāng)為中國(guó)先秦的“封土建國(guó)”、秦及后世“郡縣制”之地方管理體制,并將其與美國(guó)的高效體制相對(duì)比①馮天瑜《嚴(yán)復(fù)、陳獨(dú)秀“封建觀”比較》之論:“早在第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后,林則徐(1785~1850)、魏源(1794~1857)等率先‘開眼看世界’的中國(guó)人,在著譯(如《四洲志》、《海國(guó)圖志》等)中,采用西洋傳教士的中—英對(duì)譯,以‘封建’表述西方中古制度feudalismus?!被蛞嗤钢袊?guó)古代的“封建”制,在此與美國(guó)的“總統(tǒng)”制作了對(duì)比。文載“國(guó)學(xué)網(wǎng)-中國(guó)經(jīng)濟(jì)史論壇”,http://eco.guoxue.com/article.php/19627。。1842年12月,魏源在林則徐前一年所贈(zèng)《四洲志》《澳門月報(bào)》等資料的基礎(chǔ)上,廣泛搜求,編成《海國(guó)圖志》,在此書中同樣引述了林則徐上述在《四洲志》中的話[7],表述了與林相同的看法。
60 多年后,嚴(yán)復(fù)在翻譯英人亞當(dāng)·斯密《原富》時(shí),將feudal 音譯為“拂特”,或取音意合譯為“拂特之制”“拂特之俗”。他在案語(yǔ)中對(duì)“拂特”的解釋為:“顧分土因而分民,于是有拂特之俗?!贝颂幍摹胺魈亍保嗯c中國(guó)先秦之前“封土建國(guó)”的地方管理體制相類。
如下引文:
《部丙·篇四·論邑業(yè)興而野業(yè)轉(zhuǎn)進(jìn)之理》:年》一文中說:
案:考?xì)W史,……顧分土因而分民,于是乎有拂特之俗。拂特者,眾建之末流也。一國(guó)之地,分幾拂特,分各有主,齊民受廛其中而耕其地,則于主人有應(yīng)盡之職役,而莫大于出甲兵應(yīng)調(diào)發(fā)之一事。用拂特之制,民往往知有主而不必知有王,故地大民眾者,王力不足以御臨之也。英倫王勢(shì)較尊,通國(guó)所共戴,故其中拂特之制最先廢(順治十七年),若蘇格蘭,則略后矣(乾隆十二年)?!魈刂?,雖名存而實(shí)則異古久矣[8]335-336。
……
《部戍·篇三·論國(guó)債》:
歐洲拂特封建之世,田宅仟陌常十?dāng)?shù)代不易主人,知其歲費(fèi)之不逾歲入矣。雖廣筵大酶見諸紀(jì)載者至眾,自后人觀之,若非酒池肉林不足以給也者,然自彼為之,自亦謹(jǐn)度制節(jié),未嘗過于其力之所有余者[8]755。
……
上述引文為嚴(yán)復(fù)所譯《原富》中含“拂特”“拂特封建”之語(yǔ)的部分文字,尚有大量的同類段落,請(qǐng)?jiān)斠娫?,筆者不復(fù)贅引之。明顯可見,嚴(yán)復(fù)在開始譯介西方政治、經(jīng)濟(jì)學(xué)作品之時(shí),更多的是從音譯上來翻譯“feudalism”為“拂特”“拂特封建”,并試圖將其與中國(guó)古代社會(huì)相比附,但在此時(shí),其實(shí)二者并未有實(shí)質(zhì)意義上的相通,嚴(yán)氏及其后繼者對(duì)于“feudalism”的理解亦僅限于今天所講的西方的“封建”。但在20 世紀(jì)初風(fēng)起云涌的變革與學(xué)習(xí)西方的思潮中,“封建”一詞自嚴(yán)復(fù)翻譯開始,又間受日本的影響,為更多的社會(huì)變革者、政治家所沿用,尤其是在馬克思、列寧、斯大林等對(duì)中國(guó)紅色政權(quán)影響甚深的革命與社會(huì)形態(tài)、社會(huì)性質(zhì)理論的指導(dǎo)下,中國(guó)共產(chǎn)黨人從陳獨(dú)秀以至毛澤東,對(duì)于“封建”“封建社會(huì)”的判定與使用,已為定論。
如陳獨(dú)秀在1915年9月5 日發(fā)表的《敬告青舉凡殘民害理之妖言,率能征之故訓(xùn),而不可謂誣,謬種流傳,豈自今始!固有之倫理、法律、學(xué)術(shù)、禮俗,無一非封建制度之遺,持較皙種之所為,以并世之人,而思想差遲,幾及千載;尊重廿四朝之歷史性,而不作改進(jìn)之圖,則驅(qū)吾民于二十世紀(jì)之世界以外,納之奴隸牛馬黑暗溝中而已,復(fù)何說哉![9]
將一切固有的“倫理、法律、學(xué)術(shù)、禮俗”,均視為“封建制度之遺”,則將中國(guó)古代社會(huì)中一切有礙于社會(huì)進(jìn)步的“殘民害理之妖言”均歸于“封建”之害,那么可以說從此開始,“封建”概念的運(yùn)用、廣泛傳播及被后來的共產(chǎn)黨人給當(dāng)時(shí)的社會(huì)定性為“半殖民地半封建社會(huì)”并列入黨綱,理論依據(jù)為馬克思關(guān)于經(jīng)濟(jì)所有制形式的社會(huì)形態(tài)理論和斯大林關(guān)于社會(huì)五分法的觀點(diǎn)。
毛澤東在1939年撰寫的《中國(guó)革命與中國(guó)共產(chǎn)黨》中談到:
如果說,秦以前的一個(gè)時(shí)代是諸侯割據(jù)稱雄封建國(guó)家,那末,自秦始皇統(tǒng)一中國(guó)以后,就建立了專制主義的中央集權(quán)的封建國(guó)家;同時(shí),在某種程度上仍然保留著封建割據(jù)的狀態(tài)[10]。
毛澤東肯定了自秦以前、秦以后中國(guó)社會(huì)即是“封建國(guó)家”,前后期的不同在于,前期為“諸侯稱雄”,后期為“專制集權(quán)”,并存在“封建割據(jù)”。以毛澤東為代表的馬克思主義史學(xué)家與政治家對(duì)于中國(guó)社會(huì)性質(zhì)的判定,一個(gè)基本點(diǎn)在于中國(guó)社會(huì)無論是何種狀態(tài),均為“封建社會(huì)”,這是對(duì)馬克思以生產(chǎn)力與生產(chǎn)關(guān)系來劃分社會(huì)形態(tài)、斯大林的“原始社會(huì)、奴隸社會(huì)、封建社會(huì)、資本主義社會(huì)、社會(huì)主義社會(huì)”五分法觀點(diǎn)的直接承襲,并且此后“新民主主義”革命的勝利為這一理論找到了實(shí)踐的證明。自此以后,正如李澤厚先生所言,“封建”概念已“約定俗成”①李澤厚《中國(guó)近代思想史論(修訂本)》之《后記》:“……其中,時(shí)代所給予的各種印痕,從論點(diǎn)、論證到文字,畢竟無可消除。如書中(也包括其他拙著)屢用的‘封建社會(huì)’‘封建主義’一詞,即三十年代流行的feudalism 之中譯,指的是上千年的中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)和傳統(tǒng)體制,此譯、此詞毫不準(zhǔn)確(中國(guó)早即‘廢封建,立郡縣’),但既已約定俗成,便一時(shí)難以更換,只愿不以辭害意,請(qǐng)讀者留意及之?!卑不瘴乃嚦霭嫔?,1994年1月第1 版,第468-469 頁(yè)。、泛化,并以“集體無意識(shí)”的狀態(tài)在20 世紀(jì)中國(guó)的學(xué)界、政界、民間得以普遍認(rèn)同和使用。
自20 世紀(jì)30年代起,中間經(jīng)由中國(guó)革命的勝利、新中國(guó)的建立,學(xué)術(shù)思潮幾經(jīng)跌宕,“封建”一詞由學(xué)術(shù)走向政治,由政治走向民間,在21 世紀(jì)的前10年,學(xué)界對(duì)此又重新予以討論。典型的例子如文首所引用的馮天瑜、瞿林東的看似“針鋒相對(duì)”的代表性觀點(diǎn)。筆者認(rèn)為,在此論爭(zhēng)的背后,其實(shí)涉及中國(guó)內(nèi)部的學(xué)術(shù)話語(yǔ)、政治話語(yǔ)及20 世紀(jì)以來中國(guó)生存和發(fā)展所面臨的“東西方學(xué)術(shù)話語(yǔ)”的對(duì)接問題。
學(xué)術(shù)意義上的辨析,涉及概念劃分標(biāo)準(zhǔn)、理論依據(jù)、歷史與現(xiàn)實(shí)的切實(shí)考察問題。政治話語(yǔ)的運(yùn)用,則有其學(xué)理依據(jù),并受國(guó)際馬克思主義理論影響甚深。民間話語(yǔ)的“約定俗成”,則依靠學(xué)術(shù)與政治的默契與統(tǒng)一,并以主流意識(shí)形態(tài)的形式對(duì)整個(gè)社會(huì)施以廣泛影響,并最終形成“集體無意識(shí)”,對(duì)一些基本概念的義理缺少體驗(yàn)與考察,而只是一種歷史與現(xiàn)實(shí)的沿用。
關(guān)于“封建”與“非封建”的論爭(zhēng),對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)發(fā)展的意義不言而喻,對(duì)中國(guó)文化的發(fā)展同樣意義非凡。因?yàn)樵跉v次中華文化融合的過程中,均涉及外來文化、外來文明與本民族文化、文明兼容的問題,只不過在中國(guó)古代,其范圍僅限于“中國(guó)”或“東方”的“漢文化圈”“中華文化圈”,發(fā)生在21 世紀(jì)初的這一學(xué)術(shù)論爭(zhēng),則涉及與中華文明迥異的“西方文明”、東西學(xué)術(shù)話語(yǔ)的對(duì)接問題,意義重大。
同樣,與此相關(guān)的,則是20 世紀(jì)初以來甚至更早的中國(guó)古典作品的海外傳譯。
中國(guó)古典文學(xué)作品被譯為英文之后,是否也存在音譯與意譯的糾合?這在近期亦引起了學(xué)者們的關(guān)注,致有宋麗娟、孫遜之《“中學(xué)西傳”與中國(guó)古典小說的早期翻譯(1735—1911)——以英語(yǔ)世界為中心》[11]185《近代英文期刊與中國(guó)古典小說的早期翻譯》[12]等系列文章。同樣作為譯介,西方人在接觸中國(guó)文學(xué)作品、中國(guó)意識(shí)時(shí)是否也會(huì)有如此的糾結(jié)?正如宋麗娟、孫遜所言:“文學(xué)作品的翻譯當(dāng)然首先是兩種語(yǔ)言文字符號(hào)的轉(zhuǎn)換,但語(yǔ)言文字只有在其作用的文化背景中才有意義,因此翻譯不僅是兩種語(yǔ)言的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,更是深深植根于兩種語(yǔ)言所處的不同文化之間的對(duì)接,是一種文化的再造。不僅如此,西方對(duì)所翻譯的中國(guó)古典小說的選擇,以及在翻譯過程中所進(jìn)行的文化改寫和闡釋,都無不經(jīng)過了西方濾色鏡的過濾,從而從一個(gè)側(cè)面折射出作為西方人眼中‘中國(guó)形象’的歷史演變?!盵11]197那么,中國(guó)學(xué)者在譯介西方“feudalism”一詞時(shí),亦面臨相似的處境,即“不僅是兩種語(yǔ)言的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,更是深深植根于兩種語(yǔ)言所處的不同文化之間的對(duì)接,是一種文化的再造”,更為重要的是,作為政治術(shù)語(yǔ)的使用及適用性,不僅“是一種文化的再造”,更多的是應(yīng)對(duì)事實(shí)本身的準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)與規(guī)律的準(zhǔn)確總結(jié),如此,始于20 世紀(jì)初期的中西方文明的對(duì)接、中西文化的對(duì)話,落實(shí)到具體操作層面的學(xué)術(shù)話語(yǔ)的對(duì)接,才有可能良性互動(dòng),共謀前路。這種對(duì)話,依然是百年后擺在中國(guó)學(xué)者面前的大課題,因而依然受到重視?!皻v史的經(jīng)驗(yàn)告訴我們,不同文學(xué)和文化間的雙向交流是人類文明進(jìn)步的必由之路。和‘西學(xué)東漸’給中國(guó)帶來了歐風(fēng)美雨一樣,包括中國(guó)古典小說西譯在內(nèi)的‘中學(xué)西傳’也為西方帶去了回味雋永的中國(guó)風(fēng)尚;作為中國(guó)他者的‘西方形象’和作為西方他者的‘中國(guó)形象’,都對(duì)彼此的文明和進(jìn)步產(chǎn)生了積極的影響。今天,我們比以往任何時(shí)候都更需要這樣的互動(dòng)和交往?!盵11]200如2010年全國(guó)百優(yōu)博士論文南京大學(xué)高方的《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)在法國(guó)的翻譯和接受》,便是與宋麗娟、孫遜關(guān)注20 世紀(jì)初年及以前階段古典作品的海外傳譯相對(duì)應(yīng)的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)譯介與西方互動(dòng)與對(duì)話的例子之一。
與此相類的,對(duì)于“封建”與“非封建”的論爭(zhēng),值得我們思考,須對(duì)此有一個(gè)正確的態(tài)度。一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族、一種文明,只有既保持其內(nèi)在的獨(dú)立性與固有的東西,又同時(shí)吸納外來的文化、文明并化為己用,使之融入到自身的血液中,從而成就、壯大自己,才有更加光明之未來。于學(xué)界言,“獨(dú)立之精神,自由之思想”之學(xué)風(fēng)尚須提倡;于政界言,“實(shí)事求是”的政風(fēng)永不會(huì)過時(shí);于坊間言,在學(xué)術(shù)與政治之間,在現(xiàn)實(shí)社會(huì)體驗(yàn)的基礎(chǔ)上,多一些對(duì)社會(huì)、人生的獨(dú)立思考,那么現(xiàn)代化的文明社會(huì)可建,民族與文化的復(fù)興可期。