閻成紅
對(duì)譯:其后子孫位襲,△多國(guó)家安泰,屋宅△生,子蓋母等育養(yǎng),職高因無(wú)畏憂心,地耕谷收難艱何覺(jué)?
漢譯:其后子孫襲位,多國(guó)家安寧,生于深宮,乳母養(yǎng)育之,位高而無(wú)憂懼之心,豈知耕地刈谷之艱難?③聶鴻音:《西夏本〈貞觀政要〉譯證》,《文津?qū)W志》2003年,第116—124頁(yè)。
原典:暨乎子孫繼體,多屬隆平,生自深宮之中,長(zhǎng)居?jì)D人之手,不以高危為憂懼,豈知稼穡之艱難?④[唐]吳兢撰,[元]戈直集論:《貞觀政要》,中國(guó)書(shū)店,2019年,第312頁(yè)。
晉惠帝元康年中,山東△△大饑。
陶侃又名士衡,丹陽(yáng)△△人也。
武帝時(shí),下詔諸處尋求賢良君子文學(xué)之士來(lái)京,淄川一郡△△薦孫弘。
年四十然后學(xué)《春秋△》及各種雜書(shū)。
貞觀十七年,太宗謂近臣曰:“《論語(yǔ)△》中說(shuō):‘人可去食,不可棄信。’”
對(duì)譯:貞觀年中,太子承乾者,業(yè)禮起棄,意愿依為。大臣于志寧《諫苑》二十卷所為以已諫,師傅孔穎達(dá)太子面不畏何敢諫言說(shuō)。太子之子蓋穎達(dá)△言說(shuō):“太子已長(zhǎng),此如羞面無(wú)言極說(shuō)使者,有乎?”
漢譯:貞觀年中,太子承乾拋棄禮數(shù),慣為逸樂(lè)。大臣于志寧為《諫苑》二十卷以諫之。師傅孔穎達(dá)不懼太子顏面而竭力諫言。太子之乳母謂穎達(dá)曰:“太子長(zhǎng)成,豈應(yīng)屢謂如此無(wú)情面之言乎?”
原典:貞觀中,太子承乾數(shù)虧禮度,侈縱日甚,太子左庶子于志寧撰《諫苑》二十卷諷之。是時(shí)太子右庶子孔穎達(dá)每犯顏進(jìn)諫。承乾乳母遂安夫人謂穎達(dá)曰:“太子成長(zhǎng),何宜屢得面折?”①[唐]吳兢撰,[元]戈直集論:《貞觀政要》,中國(guó)書(shū)店,2019年,第338頁(yè)。
兒者,兒子也,孩子也,男女皆是名也。②史金波、白濱、黃振華:《文海研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1983年,第452頁(yè)。
童者,兒童也,孩子也,男女不分之名。③史金波、白濱、黃振華:《文海研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1983年,第508頁(yè)。
[尚]右避左,覆蓋依靠④韓小忙:《〈同音文海寶韻合編〉整理與研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2008年,第162頁(yè)。
古之君子,其過(guò)也,如日月之食⑤彭向前:《西夏文〈孟子〉整理研究》,上海古籍出版社,2012年,第74頁(yè)。。
姻親:對(duì)女之子,姐妹等兒子姐妹,舅之子,姑之子,妻子之父母,乳母
人生后,乳母哺育,慈心敬愛(ài),浣洗襁褓,換紗抱哺,常愛(ài)置心上也。
將“乳母”之義置于句中不僅通順且語(yǔ)義連貫,據(jù)此我們可以更加確信為“乳母”之意無(wú)疑。
值得注意的是,但在西夏文類書(shū)《圣立義?!分?,“乳母”一詞卻是二字⑦[俄]克恰諾夫、李范文、羅矛昆著:《圣立義海研究》,寧夏人民出版社,1995年,第50頁(yè)。。意為“乳、哺”,意為“母”。顯然,同為“乳母”之意,與“”據(jù)藏文以意譯不同,以“”對(duì)應(yīng)漢義之“乳母”乃為直譯。那么,對(duì)于同一“乳母”的不同譯法是因?yàn)槌蓵?shū)年代不同導(dǎo)致,還是因?yàn)榈浼再|(zhì)的差異,又或是因?yàn)槠渌??這尚待我們進(jìn)一步探究。