賈雯鶴
(西南民族大學(xué) 中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院,四川 成都 610218)
《山海經(jīng)》是我國(guó)先秦時(shí)期的一部作品,[1]全書篇幅不大,不到三萬(wàn)一千字,但內(nèi)容豐富,具有極高的文獻(xiàn)價(jià)值,是諸多學(xué)科的學(xué)者需要參考利用的重要典籍。然而典籍在流傳過程中,會(huì)不斷產(chǎn)生訛脫倒衍的文獻(xiàn)錯(cuò)誤。這些文獻(xiàn)錯(cuò)誤若不經(jīng)校正,將影響我們對(duì)典籍的準(zhǔn)確使用。在先秦典籍中,《山海經(jīng)》的文獻(xiàn)錯(cuò)誤尤為嚴(yán)重,亟待校正。前人曾經(jīng)做過這件工作,如清代的畢沅就寫過一部《山海經(jīng)新校正》,把他所認(rèn)為的錯(cuò)訛徑直做了修改。當(dāng)代《山海經(jīng)》研究大家袁珂先生有《山海經(jīng)校注》《山海經(jīng)校譯》和《山海經(jīng)全譯》等著作,對(duì)《山海經(jīng)》文獻(xiàn)錯(cuò)誤的校正做出了很大的貢獻(xiàn)。我研讀《山海經(jīng)》有年,發(fā)現(xiàn)它未經(jīng)前人校正的文獻(xiàn)錯(cuò)誤和后世注家的誤解之處還有不少,曾撰系列論文予以揭示。[2-10]今以通行的阮元瑯?gòu)窒绅^本郝懿行《山海經(jīng)箋疏》為底本,再對(duì)此類問題提出個(gè)人看法,于其是者,充而實(shí)之,于其非者,商而補(bǔ)之。聊獻(xiàn)一得之愚,以就教于方家。
1.奇肱之國(guó)在其北,其人一臂三目,有陰有陽(yáng),乘文馬。有鳥焉,兩頭,赤黃色,在其旁。(《海外西經(jīng)》)
郭璞注:“其人善為機(jī)巧,以取百禽。能作飛車,從風(fēng)遠(yuǎn)行。湯時(shí)得之于豫州界中,即壞之,不以示人。后十年,西風(fēng)至,復(fù)作遣之?!盵11]301《淮南子·墬形訓(xùn)》記載有“海外三十六國(guó)”,依據(jù)的就是古本《山海經(jīng)》,其中“自西北至西南方”的九個(gè)國(guó)家中有“奇股民、一臂民、三身民”。[12]356《海外西經(jīng)》的敘述方位順序是從西南方到西北方,與《淮南子》的敘述方位順序剛好相反。而《海外西經(jīng)》此節(jié)奇肱國(guó)前面依次是一臂國(guó)、三身國(guó),故《淮南子》的“奇股民、一臂民、三身民”與此經(jīng)的“三身國(guó)、一臂國(guó)、奇肱國(guó)”正好一一對(duì)應(yīng)。這里出現(xiàn)了“奇肱”與“奇股”的差異,那么誰(shuí)是正確的呢?馬宗霍先生云:“‘股’與‘肱’異義,未審孰是?!盵13]表現(xiàn)出審慎的態(tài)度。
袁珂先生《山海經(jīng)校注》云:“《淮南·墬形篇》作‘奇股’。高誘注云:‘奇,只也;股,腳也?!瘎t是獨(dú)腳人矣。以較獨(dú)臂,似獨(dú)腳于義為長(zhǎng)。假令獨(dú)臂,則‘為機(jī)巧’、‘作飛車’乃戛戛乎其難矣;亦唯獨(dú)腳,始痛感行路之艱,翱翔云天之思斯由啟矣:故‘奇股’乃勝于‘奇肱’?!盵14]213我們認(rèn)為奇肱國(guó)人“為機(jī)巧”、“作飛車”者,乃《博物志》所載的后起傳說,與此經(jīng)關(guān)系不大。此經(jīng)說的是“乘文馬”,而對(duì)于乘馬而言,獨(dú)臂人顯然要優(yōu)于獨(dú)腳人。因此袁先生認(rèn)為“‘奇股’乃勝于‘奇肱’”,證據(jù)不足。
趙逵夫先生贊同袁先生之說,并補(bǔ)充論據(jù)說:“‘肱’即臂,‘奇肱’即一臂。此條之上一條即一臂國(guó):‘一臂國(guó)在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黃馬,虎文。一目而一手。’前一條既已說過一臂國(guó),有關(guān)形天的一條便不當(dāng)又是‘奇肱國(guó)’,而應(yīng)是‘奇股國(guó)’。郭璞注言‘肱或作弘’,可見在晉代以前已誤?!盵15]我們認(rèn)為趙說證據(jù)十分薄弱,不能因?yàn)樯衔囊延小耙槐蹏?guó)”,下文就不能是“奇肱國(guó)”。何況此經(jīng)明言“其人一臂”,與“奇肱”之稱名一致。若果真作“奇股”,據(jù)此經(jīng)文例,則當(dāng)言“其人一股”或“其人一足”,然“臂”與“股”、“足”二字字形皆相差甚遠(yuǎn),無由致誤。趙逵夫先生引此經(jīng)文,于“其人一臂”的“臂”字后括注“股”字,顯然已經(jīng)看出“長(zhǎng)股國(guó)”與“其人一臂”記載之間的矛盾,只好改“一臂”為“一股”來就己說。
張步天先生《山海經(jīng)解》云:“‘奇’,只也,‘奇肱’即獨(dú)肱,亦是獨(dú)臂之意,似與經(jīng)文‘其人一臂’相合?!痘茨献印さ匦斡?xùn)》‘海外三十六國(guó)’‘自西北至西南方’有‘奇股民’,即獨(dú)腳人,則與奇肱之國(guó)不符矣。若以下文‘有鳥’‘在其旁’暗示此國(guó)人善于捕鳥度之,捕鳥或以弓矢,或用彈弓,均須雙手靈活,則知‘奇肱’為‘奇股’之訛。據(jù)此,疑‘其人一臂三目’為正面?zhèn)壬碇蜗瘛!盵16]此段論證,如“有鳥”即暗示捕鳥,“一臂”為側(cè)身之形像,幾乎全是想象之詞,因此認(rèn)為“奇肱”為“奇股”之訛的結(jié)論的論據(jù)并不充分。
我們認(rèn)為,此經(jīng)作“奇肱”不誤,而《淮南子·墬形訓(xùn)》作“奇股”,疑為“奇肱”之誤?!痘茨献印镎撚?xùn)》云:“奇肱、修股之民。”高誘注云:“奇肱、修股之民在西南方?!盵12]940“奇肱”即此經(jīng)“奇肱國(guó)”,而“修股”即《海外西經(jīng)》“長(zhǎng)股之國(guó)”,都是基于《山海經(jīng)》而立說,可證《氾論訓(xùn)》的作者所見《山海經(jīng)》正作“奇肱”。
我們認(rèn)為“奇肱”不誤的一個(gè)關(guān)鍵證據(jù)是《呂氏春秋》的記載?!秴问洗呵铩窞閼?zhàn)國(guó)末期的著作,稍晚于《山海經(jīng)》的寫作時(shí)期?!秴问洗呵铩で笕恕分^禹:“西至……其肱、一臂、三面之鄉(xiāng)。”畢沅《呂氏春秋新校正》云:“‘其肱’疑即《海外西經(jīng)》之‘奇肱’,所謂‘一臂三目’者是也?!盵17]713奇肱國(guó)、一臂國(guó)即本此經(jīng)為說,尤可證古本《海經(jīng)》作“奇肱”矣。《呂氏春秋·知度》又云:“禹曰:‘若何而治青北、化九陽(yáng)、奇怪之所際?’”[17]690孫詒讓《札迻》卷六以“奇怪”即“奇肱”之訛,云:“‘肱’,《說文》作‘厷’,與‘怪’形近,故訛?!盵18]可證“奇肱”之名,古已有之。
《大荒南經(jīng)》云:“有人名曰張弘,在海上捕魚。海中有張弘之國(guó)?!惫弊⒃疲骸盎蛟患雌骐湃恕!盵11]417《大荒西經(jīng)》云:“有人名曰吳回,奇左,是無右臂?!惫弊⒃疲骸凹雌骐乓病!盵11]436郭氏兩引“奇肱”為注,則郭璞所見本必作“奇肱”耳。
2.巫咸國(guó)在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇,在登葆山,群巫所從上下也。(《海外西經(jīng)》)
我們看《海外西經(jīng)》的三身國(guó)、一臂國(guó)、奇肱國(guó)、丈夫國(guó)、女子國(guó)、軒轅國(guó),郭璞《山海經(jīng)圖贊》小題都寫作“某某國(guó)”。而此節(jié)經(jīng)文作“巫咸國(guó)”,郭璞《圖贊》小題卻作“巫咸”,[19]231而不作“巫咸國(guó)”,與郭璞《圖贊》小題命名體例不合。因此,根據(jù)郭璞《圖贊》小題作“巫咸”,我們認(rèn)為此經(jīng)“巫咸國(guó)”的“國(guó)”字當(dāng)是衍文?!短接[》卷五十引此經(jīng)作“巫咸之神,以右手操青蛇,左手操赤蛇,在葆登,群巫所從上下也”,正無“國(guó)”字可證。“右手操青蛇,左手操赤蛇”是對(duì)巫咸的個(gè)體描寫,而不是對(duì)“巫咸國(guó)”一國(guó)之人的群體描寫。
3.龍魚陵居,在其北,狀如貍。一曰鰕。即有神圣乘此以行九野。(《海外西經(jīng)》)
“一曰鰕”,畢沅《山海經(jīng)新校正》云:“一作‘如鰕’,言狀如鯢魚,有四腳也?!稜栄拧吩疲骸F大者謂之鰕?!盵20]84郝懿行《山海經(jīng)箋疏》云:“《爾雅》云:‘鯢大者謂之鰕?!⒃疲骸聆F魚似鲇,四腳?!河堇蟆抖︿洝吩疲骸挝牡鄣闽y魚,遂作一鼎,其文曰:鰕魚四足。’然則鰕即龍魚,其狀如鯉,故又名龍鯉矣?!盵11]307
畢說以“一曰鰕”為上句“如貍”之異文,郝說則以“鰕”為上文“龍魚”之異文,蓋以龍、鰕皆有四足矣,當(dāng)以郝說為是?!短接[》卷九三九引《括地圖》云:“龍魚一名鰕魚,狀如龍,而有神圣乘此以行九野?!奔磽?jù)此經(jīng)為說,明云“龍魚一名鰕魚”,可證郝說是也。不僅如此,《稽瑞》、《后漢書·張衡傳》注、《太平御覽》卷九三九引此經(jīng)“鰕”下俱有“魚”字?!蚌y魚”與“龍魚”恰好對(duì)應(yīng),今本“鰕”下當(dāng)脫“魚”字。
《后漢書·張衡傳》注引此經(jīng)“神圣”作“神巫”,畢沅《山海經(jīng)新校正》認(rèn)為作“神巫”是,因改“神圣”作“神巫”[20]84。郝懿行疏:“疑‘巫’即‘圣’字形近而訛也。高誘注《淮南·墬形訓(xùn)》作‘有神圣者乘行九野’,可知今本不訛?!盵11]307畢改非而郝說是,郭璞《山海經(jīng)圖贊》云“神圣攸乘”[19]237,可知郭璞所見本正作“神圣”耳。
4.共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵厥,為澤溪。禹殺相柳,其血腥,不可以樹五谷種。禹厥之,三仞三沮,乃以為眾帝之臺(tái)。在昆侖之北,柔利之東。相柳者,九首人面,蛇身而青。(《海外北經(jīng)》)
今所見各種標(biāo)點(diǎn)本《山海經(jīng)》都將“相柳之所抵厥,為澤溪”二句標(biāo)點(diǎn)為“相柳之所抵,厥為澤溪”,以“厥”字屬下讀。郭璞注:“抵,觸。厥,掘也?!盵11]313王念孫云:“厥亦觸也。”①可見“抵”和“厥”是兩個(gè)有關(guān)聯(lián)的動(dòng)作。我們知道,《海外四經(jīng)》和《大荒四經(jīng)》有些內(nèi)容描寫的是相同的事物,可以用來作比較。此節(jié)在《大荒經(jīng)》正好有對(duì)應(yīng)的內(nèi)容,《大荒北經(jīng)》云:“共工臣名曰相繇,九首,蛇身自環(huán),食于九土。其所歍所尼,即為源澤?!眱上啾容^,可以看出此經(jīng)“所抵厥”相當(dāng)于《大荒北經(jīng)》的“所歍所尼”,“為澤溪”相當(dāng)于“即為源澤”。根據(jù)《大荒經(jīng)》“所歍所尼”,此經(jīng)“所抵厥”疑本作“所抵所厥”,今本“厥”上脫“所”字。因此,“厥”字只能屬上讀,不能屬下讀。
“不可以樹五谷種”,《太平御覽》卷六四七引此經(jīng)無“五”、“種”二字?!洞蠡谋苯?jīng)》作“不可生谷”,亦可證此經(jīng)“五”、“種”二字為衍文。今本“種”字疑為后人為“樹”字所作旁注之文,傳寫闌入正文。
“禹厥之,三仞三沮”,郭璞注:“掘塞之,而土三沮滔,言其血膏浸潤(rùn)壞也?!盵11]313經(jīng)文云“禹厥之”,然而上文言“相柳之所抵所厥,為澤溪”,則“厥”者為相柳。禹是來治理被相柳抵厥后所形成的澤溪,不當(dāng)又言“厥之”,此當(dāng)從《大荒北經(jīng)》作“禹湮之”。湮為填塞之義,與“厥”義正好相反。今本作“厥”,當(dāng)為涉上文而誤也。郭注“掘塞之”,“掘”為“厥”字之義,“塞”為“湮”字之義。上文說經(jīng)文當(dāng)作“禹湮之”,則此“掘”字為衍文。《大荒北經(jīng)》“禹湮之”,郭注云“言禹以土塞之”[11]450,可證。今本郭注“掘”字當(dāng)為經(jīng)文訛作“厥”后,后人旁注之文,傳寫誤入注文。
仞,滿也?!妒酚洝ひ蟊炯o(jì)》云:“益收狗馬奇物,充仞宮室?!薄逗鬂h書·張讓傳》云:“又造金堂于西園,引司農(nóng)金錢繒帛,仞積其中?!崩钯t注:“仞,滿也。”《文選·上林賦》云:“虛宮館而勿仞。”郭璞注:“仞,滿也。”《正字通·人部》云:“仞,通作‘牣’?!薄墩f文·牛部》云:“牣,牣滿也?!比鹑?,即禹三次填滿,又三次沮陷。
5.聶耳之國(guó)在無腸國(guó)東,使兩文虎,為人兩手聶其耳??h居海水中,及水所出入奇物。(《海外北經(jīng)》)
郭璞注:“縣,猶邑也。”[11]314《海內(nèi)北經(jīng)》云:“明組邑居海中?!惫仙w以“邑居”連讀,以此文“縣居”當(dāng)彼文“邑居”,故注云“縣猶邑也”。實(shí)則“明組邑”當(dāng)作一讀,“居海中”作一讀,郭璞以“邑居”連讀,大誤。此文“縣”非“郡縣”之“縣”,而是“懸”的古字,即懸居海水中耳。
6.夸父與日逐走,入日。渴欲得飲,飲于河、渭,河、渭不足,北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,化為鄧林。
博父國(guó)在聶耳東,其為人大,右手操青蛇,左手操黃蛇。鄧林在其東,二樹木。一曰博父。(《海外北經(jīng)》)
“博父國(guó)”,畢沅云:“《淮南子·墬形訓(xùn)》無此國(guó),云:‘夸父、耽耳在其北方?!⒖渎曄嘟?,此云‘在聶耳東’,即上‘夸父國(guó)’耳?!盵20]86袁珂云:“‘博父國(guó)’當(dāng)即‘夸父國(guó)’,此處‘博父’亦當(dāng)作‘夸父’,《淮南子·墬形篇》云:‘夸父、耽耳在其北?!粗^是也。下文既有‘一曰博父’,則此處不當(dāng)復(fù)作‘博父’亦已明矣;否則下文當(dāng)作‘一曰夸父’,二者必居其一也?!盵14]240諸家已見出“博父國(guó)”與此經(jīng)文例不合。
我們看郭璞《山海經(jīng)圖贊》小題作“夸父”,《贊》文云:“神哉夸父,難以理尋。傾河逐日,遁形鄧林。觸類而化,應(yīng)無常心。”[19]252可以看出,《贊》文包含了上引兩節(jié)內(nèi)容,并無“博父國(guó)”的印跡。根據(jù)郭璞《圖贊》的體例,他所見的《山海經(jīng)》,這兩節(jié)內(nèi)容實(shí)際上是一節(jié),都是描寫夸父的。因此“博父國(guó)”三字必為衍文,“在聶耳東”以下之描寫皆就上文夸父而言也,“一曰博父”即謂“夸父”一作“博父”。舊因有“博父國(guó)”三字,遂分為二節(jié),上屬夸父,下屬博父國(guó),誤矣?!洞蠡谋苯?jīng)》云:“大荒之中,有山名曰成都載天。有人珥兩黃蛇,把兩黃蛇,名曰夸父。后土生信,信生夸父??涓覆涣苛Γ啡站?,逮之于禺谷。將飲河而不足也,將走大澤,未至,死于此?!迸c此節(jié)經(jīng)文相較,益可知此二節(jié)當(dāng)為一節(jié),皆言夸父耳。
7.跂踵國(guó)在拘纓東,其為人大,兩足亦大。一曰大踵。(《海外北經(jīng)》)
郭璞注:“其人行,腳跟不著地也?!缎⒔?jīng)鉤命訣》曰:‘焦僥跂踵,重譯款塞也?!盵11]317畢沅云:“《淮南子·墬形訓(xùn)》‘自東南至東北方’,起此國(guó),高誘注云:‘跂踵民,踵不至地,以五指行也?!职咐钌谱ⅰ段倪x》引高誘注作‘反踵’,云:‘其人南行,跡北向也?!盵20]86郝懿行疏:“《竹書》云:‘夏帝癸六年,岐踵戎來賓?!秴问洗呵铩ぎ?dāng)染篇》云:‘夏桀染于歧踵戎?!创艘?。高誘注《淮南·墬形訓(xùn)》云:‘跂踵民,踵不至地,以五指行也?!帧段倪x·曲水詩(shī)序》注引高誘注作‘反踵’,云:‘反踵,國(guó)名,其人南行,跡北向也。’案‘跂踵’之為‘反踵’,亦猶‘岐舌’之為‘反舌’矣,已見《海外南經(jīng)》?!盵11]317畢、郝二氏以李善注《文選·曲水詩(shī)序》引高誘注作“反踵”,為《墬形訓(xùn)》“跂踵”之異文,大誤。實(shí)則“反踵”見《淮南子·氾論訓(xùn)》,高誘注云:“反踵,國(guó)名,其人南行,武跡北向?!盵12]940反踵是腳跟在前,腳尖在后,與正常人的腳掌正好相反,故稱“反踵”。跂踵是行走時(shí)腳尖著地而腳跟不著地,與反踵判然有別。郝氏將二者加以聯(lián)系,顯然是錯(cuò)誤的。
袁珂先生云:“經(jīng)文‘其為人大,兩足亦大’,不足以釋‘跂踵’,疑有訛誤。王念孫云:‘《御覽·人事十三》作“其為人兩足皆大”,《南蠻六》同?!橛八伪尽队[》卷三七二(即《人事十三》)作‘其為兩足皆大’,卷七九〇(即《南蠻六》)作‘其人兩足皆大’,‘其為’‘其人’,各脫一字,蓋‘其為人’也。‘其為人兩足皆大’,如所引近確,則經(jīng)文‘其為人大’之‘大’字蓋衍文也。然‘兩足皆大’,于釋‘跂踵’義猶捍格。疑‘大’當(dāng)作‘支’,‘大’‘支’形近而訛?!畠勺憬灾А?,正所以釋‘跂踵’也;則此處經(jīng)文實(shí)當(dāng)作‘其為人兩足皆支’?!盵14]242
袁先生以經(jīng)文“其為人大”之“大”字為衍文,非也。郭璞《山海經(jīng)圖贊》云:“厥形惟大,斯腳則企。跳步雀踴,踵不閡地。應(yīng)德而臻,款塞歸義?!盵19]254“厥形惟大”一句正釋此經(jīng)“其為人大”也,可知郭璞所見本必作“其為人大”。經(jīng)文“兩足亦大”,袁先生以為“大”為“支”字之訛,然“兩足皆支”文意難通,故不可從?!摆桋唷敝摆枴?,本字作“企”,《說文·人部》云:“企,舉踵也。”即郭注“腳跟不著地”之義。《爾雅·釋鳥》云:“鳧雁丑,其足蹼,其踵企?!薄夺屛摹吩疲骸啊蟆只蜃鳌枴!惫省摆桋唷迸c“企踵”可通。“兩足亦大”,《慧琳音義》卷九十七“跂踵”條及《御覽》卷三七二、卷七九〇引俱作“兩足皆大”,“大”疑為“企”字之訛,今本作“大”當(dāng)為涉上下文而誤?!秷D贊》云“斯腳則企”,正釋經(jīng)文“兩足皆企”也。
“一曰大踵”,畢沅云:“‘大踵’疑當(dāng)為‘反踵’之字誤?!盵20]86郝懿行疏:“‘大踵’疑當(dāng)為‘支踵’,或‘反踵’,并字形之訛?!盵11]317畢、郝以為當(dāng)作“反踵”,蓋誤以李善注《文選·曲水詩(shī)序》引高誘注作“反踵”為《墬形訓(xùn)》“跂踵”之異文,故云。其說非是,已見上文。若此文真作“反踵”,郭璞當(dāng)據(jù)《淮南子·氾論訓(xùn)》高誘注出注,而此無之,亦可反證不作“反踵”也?!摆桋唷敝摆枴北緸椤捌蟆敝枳?,郝說作“支踵”者無義,故不可從?!按篚唷币蔀椤捌篚唷敝`,《說文解字系傳》“企”字徐鍇注引此經(jīng)正作“企踵國(guó)”,可證。今本“企踵”誤作“大踵”,與上文“兩足亦大”誤為“兩足皆企”相似。
8.君子國(guó)在其北,衣冠帶劍,食獸,使二大虎在旁,其人好讓不爭(zhēng)。(《海外東經(jīng)》)
《太平御覽》卷七九〇引此經(jīng)“其人好不爭(zhēng)也”作注文,疑此經(jīng)“其人好讓不爭(zhēng)”六字原本當(dāng)為郭注,傳寫誤成經(jīng)文。
9.青丘國(guó)在其北,其狐四足九尾。(《海外東經(jīng)》)
郭璞注:“其人食五谷,衣絲帛。”[11]326王念孫謂郭注云:“此是正文,見《御覽·南蠻六》”。此經(jīng)專記殊方異俗,下文“玄股之國(guó),其為人衣魚食鳥區(qū)”是也,若云“食五谷,衣絲帛”,則不足為異?!逗?nèi)南經(jīng)》“離耳國(guó)”,郭璞注云:“不食五谷,但啖蚌及薯藇也?!盵11]335與此注近似?!短接[》雖然引郭注作經(jīng)文,但諸書引《山海經(jīng)》,多有經(jīng)注并引之例,則仍以作郭注為是?!短接[》卷五十三引《外國(guó)圖》云:“青丘之民食谷,衣野絲,去瑯琊萬(wàn)三千里。”郭注或本《外國(guó)圖》也。
注釋:
① 清王念孫《山海經(jīng)》手校本,今藏國(guó)家圖書館,下同,不再出注。