⊙ 榮立宇 劉洪標(biāo)
(天津師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300387;廊坊市第十一中學(xué),河北 廊坊 065000)
倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌流布傳播已有三百年之久,其影響力早已超出藏區(qū),風(fēng)靡華夏,遍及世界。20世紀(jì)30年代,于道泉將倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌同時(shí)譯為漢、英兩種語(yǔ)言,并以《第六代達(dá)賴?yán)飩}(cāng)央嘉措情歌》之名出版,這一具有里程碑意義的譯作極大地?cái)U(kuò)大了倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌在海內(nèi)外的流行度和影響力。于道泉譯文問(wèn)世后,倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌新譯本不斷出現(xiàn),正可謂常譯常新,時(shí)有佳譯。這些譯本助推著倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的進(jìn)一步傳播,特別是到了21世紀(jì)前10年,隨著多媒體、自媒體技術(shù)的普及和發(fā)展,倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌(包括相當(dāng)一部分偽作)頻繁出現(xiàn)在電影、歌曲、期刊、報(bào)紙、博客、微博中,于是倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌在這個(gè)依靠點(diǎn)擊率獲得影響力的時(shí)代,成功在國(guó)內(nèi)獲得了空前的知名度。伴隨著倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的不斷譯介,對(duì)倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌的研究也開(kāi)始起步、發(fā)展。早期的研究多依附于翻譯,常見(jiàn)于譯文序跋類的文字,只限于對(duì)作者、作品的介紹、考證及翻譯的理念思路等。20世紀(jì)80年代以來(lái),伴隨著中國(guó)改革開(kāi)放的歷史進(jìn)程,中國(guó)的學(xué)術(shù)研究獲得了嶄新的歷史機(jī)遇,煥發(fā)出勃勃生機(jī),研究視域的開(kāi)拓、研究方法的創(chuàng)新、研究材料的豐富等極大地推動(dòng)了倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究的發(fā)展,催生出了許多重要的研究成果?;谶@些成果,目前已有三篇綜述性的文章:理明圍繞倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究中的焦點(diǎn)問(wèn)題(包括倉(cāng)央嘉措的族屬、教派信仰、卒年,倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的內(nèi)涵、歌體、翻譯等)對(duì)學(xué)界存在的觀點(diǎn)做了綜述。[1]談士杰側(cè)重于倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌漢語(yǔ)譯本的介紹,對(duì)20世紀(jì)70年代末80年代初這一歷史時(shí)期比較重要的文章進(jìn)行了梳理。[2]榮立宇從詩(shī)人研究、詩(shī)歌研究?jī)蓚€(gè)方面對(duì)1990到2011年間倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究方面的文獻(xiàn)進(jìn)行了考察。[3]這三篇文章涵蓋了20世紀(jì)80年代至21世紀(jì)初近三十年該領(lǐng)域的主要成果,呈現(xiàn)出倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究在這個(gè)時(shí)間段的面貌。但遺憾的是,這些綜述未能介紹最近十年(2011—2020)中問(wèn)世的最新成果。有鑒于此,一篇既能呈現(xiàn)最新研究成果,又能將倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究四十年歷史貫通的文章顯得尤其有價(jià)值和意義。
本文數(shù)據(jù)來(lái)源為中國(guó)知網(wǎng)(CNKI),檢索時(shí)間為2020年5月1日,校準(zhǔn)檢索時(shí)間為2020年7月1日。數(shù)據(jù)遴選分為三步:1.選擇數(shù)據(jù)庫(kù)。本文選取中國(guó)知網(wǎng)提供的9個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)(包括學(xué)術(shù)期刊、學(xué)位論文、會(huì)議、報(bào)紙、年鑒、專利、標(biāo)準(zhǔn)、成果、學(xué)術(shù)集刊)為搜索范圍;2.第一次搜索,以“主題”為搜索項(xiàng),以“倉(cāng)央嘉措”為搜索內(nèi)容進(jìn)行搜索。去除重復(fù)項(xiàng)和非相關(guān)項(xiàng),得到搜索結(jié)果凡754條;3.第二次搜索,以“篇目”為搜索項(xiàng),以“倉(cāng)央嘉措”為搜索內(nèi)容進(jìn)行搜索。去除重復(fù)項(xiàng)和非相關(guān)項(xiàng),得到搜索結(jié)果凡357條。
數(shù)據(jù)遴選出來(lái)之后,我們首先確定1980—2020四十年來(lái)倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究中幾個(gè)時(shí)間節(jié)點(diǎn):1.第一篇關(guān)于倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究方面的文獻(xiàn):莊晶的《倉(cāng)央嘉措初探》①;2.第一篇探討倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的文獻(xiàn):楊恩洪的《倉(cāng)央嘉措情歌藝術(shù)談》②;3.第一篇探討倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌漢譯的文獻(xiàn):周季文的《談〈倉(cāng)央嘉措情歌〉的漢譯》③;4.第一篇探討倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌法譯的文獻(xiàn):柏云飛的《淺析兩首倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的法語(yǔ)翻譯》④;5.第一篇探討倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌英譯的文獻(xiàn):榮立宇的《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌翻譯與傳播研究》⑤。
接下來(lái)的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)具體包括以下4個(gè)方面:1.以第一次搜索結(jié)果為基礎(chǔ),按照年代(1980—1989、1990—1999、2000—2009、2010—2019,下同)進(jìn)行考察,揭示不同年代倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究方面的發(fā)文情況;2.以第二次搜索結(jié)果為基礎(chǔ),按照年代進(jìn)行考察,揭示不同年代倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究方面的發(fā)文情況;3.以第一次搜索結(jié)果為基礎(chǔ),按照年代進(jìn)行考察,揭示不同年代倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究方面CSSCI論文發(fā)表情況;4.以第二次搜索結(jié)果為基礎(chǔ),按照年代進(jìn)行考察,揭示不同年代倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究方面CSSCI論文發(fā)表情況。數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)見(jiàn)表1。
表1 以“倉(cāng)央嘉措”為主題或篇名搜索中國(guó)知網(wǎng)所得文獻(xiàn)統(tǒng)計(jì)⑥
從表1可以看出:1.整體來(lái)看,1980至2020年40年來(lái),倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究方面的成果呈現(xiàn)出穩(wěn)步增長(zhǎng)的態(tài)勢(shì),特別是2010年以后,相關(guān)成果更是出現(xiàn)了井噴式的增長(zhǎng);2.整體來(lái)看,四個(gè)年代倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究方面的CSSCI論文數(shù)量基本持平,未見(jiàn)有顯著增長(zhǎng);3.從四個(gè)年代CSSCI占研究成果總數(shù)比例來(lái)看,2010年以來(lái),雖然倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究方面的成果激增,但高水平的論文成果未見(jiàn)大幅增加,與相關(guān)成果總量增長(zhǎng)不成比例。
接下來(lái),筆者從詩(shī)人研究、詩(shī)歌研究?jī)蓚€(gè)方面對(duì)40年來(lái)比較重要的文章進(jìn)行介紹。當(dāng)然,有些文章同時(shí)討論了倉(cāng)央嘉措和倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌,我們會(huì)根據(jù)文章側(cè)重將之歸入不同的方面。首先來(lái)看倉(cāng)央嘉措研究方面的重要文章,分本體研究和外圍研究?jī)蓚€(gè)方面來(lái)介紹。
1.本體研究
所謂本體研究,是指直接針對(duì)倉(cāng)央嘉措本人的生平、族屬、事跡、卒年等方面進(jìn)行研究。其中比較重要的成果包括:
莊晶、黃顥、吳碧云、于乃昌等依據(jù)大量的漢藏史料,對(duì)倉(cāng)央嘉措的身世、族屬、教派信仰、卒年等問(wèn)題進(jìn)行了考據(jù),有理有據(jù)。莊晶特別強(qiáng)調(diào),倉(cāng)央嘉措“在袞噶瑙出行后,最后歸宿于阿拉善的可能性極大?!盵4]黃顥、吳碧云著重指出倉(cāng)央嘉措“最終成了貴族領(lǐng)主之間政治斗爭(zhēng)的犧牲品?!盵5]于乃昌認(rèn)為,“在未得到更充實(shí)的材料之前,關(guān)于倉(cāng)央嘉措卒年的問(wèn)題,《秘傳》《哲卜尊·丹巴傳》和《噶桑嘉措達(dá)賴?yán)飩鳌返挠涊d,其可信性是較大的?!盵6]
張松操?gòu)摹罢伪瘎〉闹行娜宋铩薄皩?duì)造神運(yùn)動(dòng)的直接挑戰(zhàn)”“歷史的強(qiáng)烈反響”三個(gè)方面探討了倉(cāng)央嘉措的生平事跡,給倉(cāng)央嘉措貼上了“東方神壇上的叛逆者”的標(biāo)簽。[7]張超依據(jù)史料對(duì)倉(cāng)央嘉措系“宗教叛逆”的論斷提出質(zhì)疑,并對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的來(lái)源提出了大膽的假設(shè)——外族勢(shì)力通過(guò)制作歌謠進(jìn)行造謠抹黑旨在達(dá)到攻擊倉(cāng)央嘉措的目的,其實(shí)與詩(shī)人本人無(wú)關(guān)。[8]
亞?wèn)|·達(dá)瓦次仁依據(jù)巴桑羅布的田野調(diào)查和相關(guān)研究,對(duì)倉(cāng)央嘉措的故居所在、童年經(jīng)歷以及民間傳言等進(jìn)行了探討。[9]巴桑羅布對(duì)倉(cāng)央嘉措的父系(密宗大師世家)、母系(吐蕃贊普后裔)、親貴(德巴古相)以及倉(cāng)央嘉措生平進(jìn)行了考據(jù),還原了歷史人物本來(lái)面貌。[10]格桑堅(jiān)村、巴桑扎西指出倉(cāng)央嘉措文化既具個(gè)體風(fēng)貌,又有典型的藏文化特征,其核心價(jià)值在于大愛(ài),其文化價(jià)值表現(xiàn)為強(qiáng)化民族的認(rèn)同感和中華文化的認(rèn)同感,伸張國(guó)家主權(quán),捍衛(wèi)國(guó)家領(lǐng)土完整。[11]
2.外圍研究
外圍研究是指與倉(cāng)央嘉措本人間接相關(guān)的研究,包括對(duì)相關(guān)人物的研究或?qū)ο嚓P(guān)著作的評(píng)論等。
賈拉森對(duì)《倉(cāng)央嘉措傳》相關(guān)學(xué)術(shù)問(wèn)題進(jìn)行了深入探討,先后發(fā)表了3篇重要的文章。他根據(jù)蒙、藏、漢文獻(xiàn)中關(guān)于阿旺多爾濟(jì)(《倉(cāng)央嘉措傳》作者)的零散記載,整理出倉(cāng)央嘉措心傳弟子阿旺多爾濟(jì)的生平事跡[12],專門分析了“密傳”這一語(yǔ)詞流布的因由,強(qiáng)調(diào)佛家對(duì)“秘”的認(rèn)識(shí)有深淺兩個(gè)層次的區(qū)分,指出書(shū)名中的“密傳”字眼其實(shí)沒(méi)有任何根據(jù)[13],并指出《倉(cāng)央嘉措傳》作為一部傳奇色彩濃烈的宗教傳記,雖然其中有不少描寫今天看來(lái)令人難以置信,但其中涉及的歷史人物、歷史事件等大都有據(jù)可查。傳記敘事集中、年代清楚、有始有終的特點(diǎn)使它成為一部難得的研究資料,值得學(xué)界注意。[14]
郭衛(wèi)平對(duì)《倉(cāng)央嘉措密傳》的真實(shí)性進(jìn)行了討論,指出“密傳”在若干問(wèn)題上與漢藏史籍存在較大的出入,而且其中還存在不少明顯與常理相悖的內(nèi)容。進(jìn)而認(rèn)為“密傳”很可能是其作者阿旺出于自己的政治野心編造出來(lái)的故事,其動(dòng)機(jī)在于通過(guò)描寫倉(cāng)央嘉措的神跡達(dá)到樹(shù)立自己宗教地位的目的。[15]
倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌研究可以粗略分為文學(xué)研究、翻譯與傳播研究、比較文學(xué)研究、計(jì)算機(jī)輔助研究、其他相關(guān)研究等幾個(gè)方面。
1.文學(xué)研究
蕭蒂巖按照詩(shī)歌題材將倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌分為8類:感嘆身世,憤怒抗議;反映斗爭(zhēng),斥責(zé)權(quán)勢(shì);表現(xiàn)意志,堅(jiān)持理想;處境險(xiǎn)惡,自我警醒;恪守信義,自我辯解;期待團(tuán)結(jié),共同斗爭(zhēng);哀嘆失敗,憑吊死者;信賴朝廷,忠于黃帝。并結(jié)合當(dāng)時(shí)的政治生態(tài)環(huán)境對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌部分作品進(jìn)行了解讀,表現(xiàn)出一種詩(shī)史互證的學(xué)術(shù)理念。[16]
孟昭毅試圖探討倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌在形式特征、修辭技巧等方面所受到的古代印度文學(xué)理論《詩(shī)鏡》的影響,認(rèn)為這種影響要從美學(xué)層面加以認(rèn)知,而且對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌表現(xiàn)的民間立場(chǎng)和創(chuàng)新意識(shí)予以高度肯定。[17]
恰白·次旦抨措、曹曉燕引證當(dāng)時(shí)的歷史文獻(xiàn)段落和有關(guān)可資參考的事實(shí),從倉(cāng)央嘉措登上達(dá)賴?yán)飳氉臍v史背景,反映倉(cāng)央嘉措在位期間擺脫外界束縛、爭(zhēng)取自由的部分歷史事實(shí),以及一些表明歷史事實(shí)的證據(jù)等3個(gè)方面闡述了自己的觀點(diǎn),并駁斥了“倉(cāng)央嘉措情歌”非詩(shī)人創(chuàng)作的觀點(diǎn)。[18-19]
陶曉輝認(rèn)為詩(shī)人的婦女觀包含積極、消極兩種因素,前者體現(xiàn)在男女平權(quán)的朦朧意識(shí),對(duì)西藏婦女人格的尊重,強(qiáng)調(diào)情感構(gòu)成愛(ài)情的基礎(chǔ);后者反映在玩弄婦女、游戲愛(ài)情的想法。總體來(lái)說(shuō),其正面價(jià)值大于負(fù)面價(jià)值,因此詩(shī)人的婦女觀具有一定的進(jìn)步意義。[20]
肖干田依據(jù)知人論世的原則分析了倉(cāng)央嘉措的生活環(huán)境,以及由此造就的性格多重性,指出詩(shī)人在達(dá)賴?yán)镂恢蒙纤鎸?duì)的諸多壓抑構(gòu)成了詩(shī)人詩(shī)歌創(chuàng)作的動(dòng)因。他認(rèn)為作為悲劇人物的詩(shī)人值得同情,詩(shī)歌在主題方面具有相當(dāng)?shù)膹?fù)雜性,其中包括政治歌詩(shī)、情歌,甚至包括敵人的構(gòu)陷和后世的拱托。[21-22]
次旦玉珍將倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌之美概括為音樂(lè)美、意境美、哲理美和委婉美等4個(gè)方面,并積極肯定了詩(shī)歌之美的重要意義——給予讀者視聽(tīng)方面美的享受;啟發(fā)讀者思考;美化民族語(yǔ)言。[23]
藍(lán)國(guó)華著力探討了所謂倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的作者權(quán)屬問(wèn)題。他認(rèn)為,倉(cāng)央嘉措情歌中頗多齟齬之處,缺乏統(tǒng)一的中心思想和一貫的個(gè)人風(fēng)格,不符合作家創(chuàng)作的特征,更像是政治斗爭(zhēng)的偽托之作。[24]他還對(duì)倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究的方法論進(jìn)行了梳理和略評(píng),認(rèn)為既往詩(shī)史互證式的研究方法在缺乏確鑿史料無(wú)法確定作品切實(shí)歸屬的情況下存在先天的問(wèn)題。[25]
陳立明從民族交流的角度討論了倉(cāng)央嘉措門巴族的族屬問(wèn)題,指出藏族與門巴族文學(xué)、文化的全方位交流對(duì)于倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌具有深刻的影響,一方面?zhèn)}央嘉措見(jiàn)證了門、藏文化的交流,另一方面?zhèn)}央嘉措詩(shī)歌豐富了門巴、藏文學(xué)寶庫(kù)。[26]
2.翻譯與傳播研究
周季文就倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的9種漢譯本談了自己對(duì)于翻譯的見(jiàn)解,涉及藏漢翻譯中語(yǔ)法、語(yǔ)體、格律、修辭等方面的問(wèn)題,同時(shí)強(qiáng)調(diào)了藏漢翻譯的標(biāo)準(zhǔn)為內(nèi)容忠實(shí)、語(yǔ)言通順的基礎(chǔ)上做到風(fēng)格相似。最后指出倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌漢譯的兩種傾向,即側(cè)重語(yǔ)言學(xué)角度的傾向和側(cè)重文學(xué)角度的傾向,并且分析了兩種傾向各自的利弊得失。[27]
高波認(rèn)為倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌中部分作品并非詩(shī)人所作,藏族民眾把非倉(cāng)央嘉措創(chuàng)作的詩(shī)歌歸于詩(shī)人是一種“圣賢注我”的托付方式?!皞}(cāng)央嘉措情歌”的傳播過(guò)程,反映了特定文化環(huán)境中人群的焦慮和困擾,以及沉重的肉身對(duì)于靈魂飛升的渴求和向往。[28]張武江將倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的漢譯與出版歷程分為4個(gè)階段,專門考察了倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌譯介出版的幾種方式:翻譯、改編改寫、借用模仿。同時(shí)指出倉(cāng)央嘉措情歌譯介出版中存在著文字轉(zhuǎn)換和傳播等方面的若干問(wèn)題。[29]
索朗旺姆對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的于道泉英譯本、齋林·旺多英譯本與G.W.Houston英譯本進(jìn)行研究,旨在介紹譯本特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)譯本呈現(xiàn)方式的差異并且探究其原因。[30]柏云飛對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的法語(yǔ)譯本進(jìn)行研究,分析了法國(guó)譯者解讀中國(guó)西藏和倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的特定視角和譯者所采取的翻譯策略。[31]
陳一蘭探討了倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的底本問(wèn)題,對(duì)詩(shī)歌的主要藏語(yǔ)本和漢譯本進(jìn)行了歷時(shí)性梳理,通過(guò)分析詩(shī)歌的語(yǔ)言特色和既往譯本的優(yōu)劣得失,指出倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌翻譯雖取得了一定的成績(jī),但由于過(guò)于隨意而未能進(jìn)入真正意義上的文學(xué)翻譯領(lǐng)域。[32]栗軍將倉(cāng)央嘉措漢譯的歷史劃分為20世紀(jì)30年代、20世紀(jì)50年代、20世紀(jì)80-90年代、21世紀(jì)等4個(gè)階段,探討了不同歷史時(shí)期詩(shī)歌漢譯本所表現(xiàn)出來(lái)的藝術(shù)取向,并且從社會(huì)批評(píng)角度分析了時(shí)代背景對(duì)于詩(shī)歌漢譯的深刻影響。[33]
榮立宇對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌漢、英翻譯的研究比較全面,其成果涉及對(duì)20世紀(jì)30年代倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌漢語(yǔ)譯本(于道泉譯本、曾緘譯本、劉希武譯本)的考察和介紹[34];對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌在漢語(yǔ)文化圈中流波脈絡(luò)的梳理[35];對(duì)不同歷史時(shí)期倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌譯本進(jìn)行的統(tǒng)計(jì)學(xué)考察[36];對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌英譯歷史的分期,以及對(duì)不同階段重要譯本的介紹[37];基于中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)中“陰、陽(yáng)、元、泛”等概念對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌翻譯進(jìn)行的理論探討[38];對(duì)2010年以來(lái)出現(xiàn)的3種倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌重要譯本進(jìn)行的介紹[39];對(duì)美國(guó)藏學(xué)家鄧肯(K.Dunkan)人類學(xué)著作中疑似倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌進(jìn)行的譯介等[40]。
3.比較文學(xué)研究
湯紹波將倉(cāng)央嘉措道歌與禪宗香艷詩(shī)偈做了對(duì)比研究,認(rèn)為兩者都可以看作是佛教深?yuàn)W哲理的詩(shī)意表達(dá),都是宣揚(yáng)佛法的有效方式。文章指出藏漢不同的文化背景造就了禪宗香艷詩(shī)繁榮、倉(cāng)央嘉措道哥獨(dú)秀的差異。[41]
蔣宏、蒲林從思想內(nèi)核、題材內(nèi)容和風(fēng)格特征等方面對(duì)比了“倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌”和《詩(shī)經(jīng)》中的情歌,將兩部作品各自的藝術(shù)特色概括為:理性與禪思、世俗與神圣、頓挫與酣暢,并討論了形成不同藝術(shù)特色的社會(huì)文化背景。[42]
榮立宇從詩(shī)歌的體裁、題材、技巧、風(fēng)格、整理,以及在國(guó)內(nèi)的傳播情況等幾個(gè)方面對(duì)比了倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌和納蘭性德詞作,旨在凸顯共性、揭示差別,是一次可貴的民族文學(xué)比較實(shí)踐。[43]
4.計(jì)算機(jī)輔助研究
董穎紅利用計(jì)算機(jī)技術(shù)對(duì)《倉(cāng)央嘉措情歌》的詞頻、文本搭配情況進(jìn)行了考察,在考察結(jié)果的基礎(chǔ)上簡(jiǎn)要分析了其詩(shī)歌的用詞特點(diǎn),指出高頻詞可以確立詩(shī)歌的主題思想與感情基調(diào),文本的搭配索引可以為人們提供廣闊的語(yǔ)境,加深人們對(duì)于詩(shī)歌的理解。[44]
陳晨等在確定詞匯切分原則的基礎(chǔ)上創(chuàng)建藏漢對(duì)照的語(yǔ)法分詞庫(kù),借助語(yǔ)料庫(kù)的統(tǒng)計(jì)方法,從詞條數(shù)量分布、詩(shī)句包含的詞條數(shù)量分布和詞匯的頻度、頻率等方面對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的用詞情況進(jìn)行量化分析,揭示出詩(shī)歌的風(fēng)格特征。[45]
馬強(qiáng)等借助實(shí)驗(yàn)語(yǔ)音學(xué)的方法,對(duì)詩(shī)篇時(shí)長(zhǎng)、詩(shī)句時(shí)長(zhǎng)、詩(shī)句間停頓、詩(shī)句內(nèi)部音段時(shí)長(zhǎng)和停頓進(jìn)行了考察分析,揭示出藏語(yǔ)詩(shī)歌體式的節(jié)律特征,為藏語(yǔ)韻律的建模提供了數(shù)據(jù)支持。[46]
5.其他相關(guān)研究
瞿靄堂、勁松對(duì)趙元任為《第六代達(dá)賴?yán)飩}(cāng)央嘉措情歌》提供的拉薩語(yǔ)記音進(jìn)行新的解讀,從輔音、元音、聲調(diào)等幾個(gè)方面比較趙元任和社科院民族研究所記錄的兩種音系,肯定了趙元任的記音是科學(xué)的,特別指出其音位為主、變音為輔的記音亮點(diǎn)。[47]
趙麗芳基于媒體報(bào)道、藏文化持有者的觀后感、他文化持有者的閱讀札記,分析了具有不同文化身份的人對(duì)舞劇“倉(cāng)央嘉措”在認(rèn)知方面存在的差異,運(yùn)用解釋人類學(xué)的方法(“理解他人的理解”)討論了跨文化交際的途徑。[48]
榮立宇、崔凱對(duì)2001—2016年間國(guó)內(nèi)出版的倉(cāng)央嘉措相關(guān)著作進(jìn)行了全面的梳理和考察,試圖從出版學(xué)的角度揭示出倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌在21世紀(jì)初期流波的階段性面貌特征。[49]
1980—2020年40年間,我國(guó)在學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域獲得了值得稱贊的巨大成績(jī)。僅就倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究來(lái)看,20世紀(jì)80年代以來(lái)這方面的研究成果不斷涌現(xiàn),特別是2010年后,相關(guān)研究成果更是出現(xiàn)了井噴式的增長(zhǎng)。然而,我們?cè)诳吹匠煽?jī)的同時(shí)還要留意在成果總量激增的情況下,高質(zhì)量成果(CSSCI刊物)并未見(jiàn)到顯著的增加。這反映了倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究存在論文總數(shù)增長(zhǎng)與高質(zhì)量論文增長(zhǎng)不成比例的情況,折射出該領(lǐng)域在研究成果方面的不足,值得學(xué)界反思。從現(xiàn)有研究成果的選題來(lái)看,倉(cāng)央嘉措研究已涵蓋本體研究和外圍研究,倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌研究已涉及文學(xué)研究、比較文學(xué)研究、翻譯與傳播研究、計(jì)算機(jī)輔助研究,以及其他相關(guān)研究等多個(gè)方面。其中本體研究、文學(xué)研究、翻譯與傳播研究構(gòu)成倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究的主體,而比較文學(xué)研究、計(jì)算機(jī)輔助研究則成為近年來(lái)倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究的熱點(diǎn)。從現(xiàn)有研究成果的研究方法來(lái)看,傳統(tǒng)的文本分析、定性研究占據(jù)了主體地位,后出的比較文學(xué)、定量研究格外吸人眼球。從現(xiàn)有研究成果的不足和缺陷來(lái)看,倉(cāng)央嘉措本體研究中信史資料十分有限而野史材料也缺乏說(shuō)服力,使得詩(shī)史互證的研究方法走向窮途:除非有嶄新史料的發(fā)掘,否則難有新的進(jìn)展。另外,翻譯與傳播研究中多數(shù)在探討詩(shī)歌漢譯傳播,對(duì)詩(shī)歌英譯傳播和外語(yǔ)語(yǔ)種(法、德、俄、意、西、葡等)翻譯傳播的關(guān)注極為不足,對(duì)其他民族語(yǔ)言(滿、蒙、回、壯、彝等)翻譯傳播的關(guān)注更是稀缺。比較文學(xué)研究仍局限于國(guó)內(nèi)各民族文學(xué)之間的比較,與國(guó)外英國(guó)文學(xué)、美國(guó)文學(xué)、法國(guó)文學(xué)、日本文學(xué)、俄國(guó)文學(xué)等其他民族文學(xué)進(jìn)行比較的成果尚未見(jiàn)到。這些不足有待于后學(xué)予以彌補(bǔ),同時(shí)也標(biāo)示了將來(lái)可能的研究空間。前修未密,后出轉(zhuǎn)精。相信在未來(lái)的倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌研究領(lǐng)域,新研究一定會(huì)在繼往開(kāi)來(lái)的基礎(chǔ)上開(kāi)拓更多的研究領(lǐng)域,采用更新的研究方法,產(chǎn)生更高質(zhì)量的研究成果。
注 釋:
①見(jiàn)莊晶《倉(cāng)央嘉措初探》,載《中央民族學(xué)院學(xué)報(bào)》,1980年第4期。
②見(jiàn)楊恩洪《倉(cāng)央嘉措情歌藝術(shù)談》,載《詩(shī)探索》,1981年第3期。
③見(jiàn)周季文《談〈倉(cāng)央嘉措情歌〉的漢譯》,載《民族語(yǔ)文》,1985年第1期。
④見(jiàn)柏云飛《淺析兩首倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的法語(yǔ)翻譯》,載《法國(guó)研究》,2012年第3期。
⑤見(jiàn)榮立宇《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌翻譯與傳播研究》,南開(kāi)大學(xué)博士學(xué)位論文,2013年。
⑥此處文獻(xiàn)范圍設(shè)定為南京大學(xué)中國(guó)社會(huì)科學(xué)研究評(píng)價(jià)中心發(fā)布的“CSSCI來(lái)源期刊目錄(2019—2020)”及擴(kuò)展版。