蔣嬌
摘要:認知視角的翻譯研究始于20世紀60年代, 迄今研究的理論視角從心理學、心理語言學、認知心理學, 發(fā)展到后來的認知語言學、認知科學、神經(jīng)科學等。當代語言學研究的不斷深入給翻譯研究帶來了源源不斷的源泉和動力。不同于其他語言學理論,認知語言學對翻譯研究的影響有其獨特的一面。本文基于認知語言學的角度,主要探討了認知語言學的理論如何應用在翻譯中的,在此基礎(chǔ)下簡要分析認知語言學在英語翻譯中的作用,促使認知語言學在英語翻譯中得到廣泛應用。
關(guān)鍵詞:認知語言學 認知翻譯學 英語翻譯
中圖分類號:G4 文獻標識碼:A
一、引言
翻譯學是一門研究翻譯理論、翻譯實踐和翻譯現(xiàn)象的學科, 具有跨學科、多學科的性質(zhì), 涉及語言學、哲學、文化學、傳播學、文學等領(lǐng)域。中西翻譯研究歷史悠久, 而走出經(jīng)驗范式的翻譯研究則始于20世紀50年代。70年代, Holmes (1987) 提出翻譯描寫的觀念, 翻譯研究從規(guī)定走向描寫。翻譯的語言學研究是翻譯學的一個主要領(lǐng)域。近年來, 隨著認知科學尤其是認知語言學的發(fā)展, 把認知語言學與翻譯學的研究結(jié)合起來已成為一大趨勢, 并形成了一種新范式。認知翻譯研究的關(guān)注焦點是翻譯過程。Bell (1991: 42-43)曾指出:“注重翻譯過程和/或譯者的描寫……構(gòu)成翻譯理論必須討論的兩大問題。迄今, 認知語言學的基本觀念和概念在翻譯研究中得到應用, 比如:語言是認知的有機組成部分;人類語言在本質(zhì)上具有象征性;概念隱喻和轉(zhuǎn)喻更是人類的思維方式;心理空間和概念整合;語法構(gòu)式, 等等。從認知語言學視角深入考查各類翻譯問題, 比如:其認識論和方法論對翻譯理論的影響,認知框架、概念隱喻和轉(zhuǎn)喻等語言分析工具對意義翻譯的解釋, 語法構(gòu)式對意義轉(zhuǎn)換的啟示, 認知語言學對文化因素翻譯的整合。
二、認知語言學的翻譯觀
王寅在翻譯的功能觀基礎(chǔ)上, 兼顧到體驗哲學和認知語言學的基本觀點, 提出了翻譯的認知觀:翻譯是一種認知活動, 是以現(xiàn)實體驗為背景的認知主體所參與的多重互動為認知基礎(chǔ)的, 譯者在透徹理解源語言語篇所認知的翻譯觀注重體驗以及體驗和認知的互動, 因為翻譯既可以說是人類最重要的語言交際活動, 又算是人的一種認知活動。因此, 翻譯中不管是過分的以現(xiàn)有文本為基礎(chǔ), 一味的忠于原作者的意思, 還是只注重接受者的單邊理解和獨家解釋, 勢必都會將人類的語言交際置于巴比塔式的窘境。另外, 根據(jù)擬構(gòu)的翻譯的認知語言學模式, 我們知道該模式不僅強調(diào)對兩個世界的理解, 而且還認為在翻譯過程中應當兼顧“作者”、“文本”、“讀者”三個要素。因此, 翻譯則可視為是以現(xiàn)實體驗為背景的認知主 體將一種語言映射轉(zhuǎn)述成另一種語言的認知活動, 應兼顧幾個要素, 倡導和諧翻譯理論。
三、結(jié)語
人類語言和人的認知能力是相互關(guān)聯(lián)的,在語言系統(tǒng)中具有其固定的基礎(chǔ)符號。從宏觀角度來看,認知語言學能夠?qū)⑷藗兊恼Z言當作認知能力認識,這源自經(jīng)驗現(xiàn)實主義,并且融合了哲學理論與心理學、神經(jīng)科學與人類學等眾多理論。認知語言學極為重視人的認知能力同語言間的關(guān)聯(lián)性,并且在語言理論中的眾多認知模式也體現(xiàn)了此觀點。認知體驗觀認為, 語言是作為認知主體的人對客觀世界的經(jīng)驗進行感知和交互體驗的一種結(jié)果。人們觀察事物的視角和對事物不同側(cè)面的突顯方式都會對語言的產(chǎn)生和結(jié)構(gòu)產(chǎn)生深刻影響。某一概念內(nèi)容或這一概念如何被感知和理解都對語言表達的意義起到?jīng)Q定作用。認知語言學的這些內(nèi)容為翻譯研究提供了一個新的視角, 語言結(jié)構(gòu)是對語義的映射, 因此在翻譯過程中需要重視語言結(jié)構(gòu)的理解。綜上所述, 認知語言學作為一門新興學科, 為翻譯的研究提供了有力的理論支撐和新的發(fā)展空間。
參考文獻
Holmes, J.S.The name and nature of translation studies[A].In G.Toury (ed.) .Translation Across Cultures[C].New Delhi:Bahri Publications, 1987:9-24.
Bell, R.Translation and Translating:Theory and Practice[M].London /New York:Addison Wesley, 1991.
Lakoff, G.Women, Fire, and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago:The University of Chicago Press, 1987.
束定芳.語言的認知研究——認知語言學論文精選[M].上海:上海外語教育出版社, 2005:71.
王寅.認知語言學的翻譯觀[J].中國翻譯, 2005.